爆笑菜名翻译:当中华美食突然装B…

大家都知道,西餐的菜名比起我们中餐来可谓是相当直白。一般的模式不过是“材料+做法+配料”,顶多把材料写得高级一点充数。而中餐就不一样了,国家历史太长,果然是会在这种小地方玩花样:明明一个白菜煮豆腐,也能发明出“翡翠白玉羹”这种华丽丽的菜名来……

而今天小编要给大家推荐的以下菜谱可算是颠倒过来了:试想,把本来朴素的中餐菜名用西餐的说法写出来,又会怎样呢?

高加索焖鸡排香菜碎末配德式浓酱(全熟/七分熟/五分熟/四分熟/三分熟):白斩鸡boiledtenderchicken/plainboiledchicken

法式糖心荷包浇意面:煎蛋面Friedeggnoodles

甜点微烤黄金小甜饼:南瓜饼pumpkinpie

五分熟神户小牛肉配珍珠甜米饭:牛肉盖浇stirfriedbeefwithrice

法式卷心菜微甜浓汤:白菜汤cabbagesoup

特调微辣酸甜汁焗猪柳伴长葱:鱼香肉丝Yu-Shiangpork(meatinfishsauce)

木炭火焦烤微煎法国小填鸭:烤鸭RoastDuck

蜜糖配白醋焗野猪背脊嫩肉:糖醋里脊PorkFilletwithsweetandsoursauce

意式秘制浓酱鸡肝烩波尔多酒渍青椒:炒鸡下水stirfriedchickenorgans

珍珠蒜蓉微煎白菜:炒大白菜stirfriedcabbagewithgarlic

墨西哥特辣炖过油精致阿根廷小牛肉配当下时蔬:水煮牛肉BoiledBeef

芝士浓酱伴意大利面条:热干面Hotdrynoodles

陈年俄罗斯酸汤加小辣椒煮深海鳕鱼:酸菜鱼fishwithpickledmustard-green

墨西哥特辣秘制浓汤杂烩配什锦鲜蔬:火锅hotpot

意式蒜蓉微酸浇汁鲜猪嫩柳:凉拌白肉boiledporkbellywithspicysauce

爆油葱香干煸五花肉:回锅肉TwiceCookedPork

麻辣黑胡椒精腌碎肉炖白玉豆腐:麻婆豆腐mapotofu

西安精炖小牛肉浇汁配蒜蓉小面饼/美式上选鲜嫩猪肉汉堡:肉夹馍DumplingstuffedwithHotGravy

香油葱花酱汁秘制什锦菜凉拌水晶粉:凉粉beanjelly

四川辣汁煮小牛胃搭顶级小牛血配杂锦时蔬:毛血旺BoiledBloodCurd

酥炸黑色发酵豆块佐红辣椒蒜汁/小火御制特香脆墨腐块/特级初炸腌制豆乳凝冻浇酱汁/特选酱香豆腐精炸佐芙蓉蒜醋汁:油炸臭豆腐deepfriedstinkytofu

鲜白玉子配腌制小甜菜黑胡椒浓汤:榨菜蛋汤saltedmustardeggsoup

红椒酱爆微型河鲜配姜茸酸汁:小龙虾spicycrawfish

特制烟熏蜜汁辣味干鸭片:酱板鸭smokedduck

法式甜酸西红柿片配黄油鸡蛋粒:番茄炒蛋stirfriedeggwithtomato

冷翠青葱段配盐渍蒸豆碎:大葱蘸酱springonionwithsoybeansauce

意式番茄鸡蛋浓汤浇通心粉:鸡蛋打卤面friedeggnoodles

铁板特煎外十分熟内七分熟碎牛扒佐青椒段洋葱块:铁板牛肉IronPlateBeef

冰镇西贡生虾佐苏格兰威士忌:醉虾liquorsaturatedshrimp

百分百原汁澳洲玉子水晶冻:蒸蛋羹steamedegg

泰式翡翠精焖水晶饭:绿畦香稻粳米饭Thairicee

法式闷烧水生蜗牛佐辣椒蒜汁:辣田螺spicymudsnail

中式炸面包:油条deepfriedbreadstick

特制甜糯米配日式蜜豆沙及八色澳洲香焙干果:八宝饭EightPreciousPudding

秘制酱渍猪排泰国香糯米寿司:肉粽子meatZongzi

翡翠豆蓉酥皮夹心松饼:绿豆糕greenbeanpastry

黄色毒药鸡尾酒:雄黄酒Winemixedwitharsenicsulphidedrunk

吮指蛋香超薄碎蔬铁板Q饼夹销魂麦香脆饼:煎饼果子woksearedscallops两款经典酱汁可供选择——滨田酷感黄豆浓汁soybeansauce——特调墨西哥辣椒烩酱Mexicospicysauce

特浓肉孜酱青葱拌意面:杂酱面noodlewithsoybeansauce

特调浓香酱蘸皇家白玉冰珂:凉拌豆腐tofusalad

明前安溪茶蕊煎怀玉百合:铁观音炒百合stirfriedlilywithwulongtea

特制北冰洋鳕鱼汁至鲜布丁:鱼冻mixedfishinaspic

西班牙热辣风情茴香桂皮油灼鱼排:水煮鱼boiledfish

法式松脆芝麻小烤饼配墨西哥特制油煎香面卷:烧饼夹油条ClayovenrollswithFriedbreadstick

意式酱汁淋细面饼包裹浓香美国小肥牛:牛肉锅贴Pan-friedbeefdumpling

泰国翡翠珍珠梗卷中式黄金炸脆饼(甜/咸):瓷饭团riceroll

特制西班牙浓香茄汁烩日式香Q小猪肉条:茄汁排条porkribwithtomatosauce

传统烤茄瓜红烩浓香肉汁:肉沫茄子eggplantwithporkmince

西班牙青椒红烩利大意小牛眼肉片:青椒炒肉stirfriedporkwithGreenPepper

精制小麦面饼包裹浓汁肉眼扒:肉包子Meatbun

中式松花蛋烩特选猪肩肉配水晶香稻浓汤:皮蛋瘦肉粥MincedPorkCongeewithPreservedEgg

海鲜杂烩配时蔬小菜浇中式意面:三鲜面seafoodnoodles

中式豆花布丁配特制鸡丝浇汁佐顶级蒜蓉辣酱:Soybeancurd

盐渍乳黄瓜色拉配油醋汁及蒜醋汁:cucumbersalad

白酒乡村浓酱汁焗鸡胸肉:红烧鸡stewedchicken

辛辣花椒原生豆酱浓姜红汤土豆米线毛肚香菜小肉球海带白菜鸭舌猪脑生切鱼片猪肉片羊肉片牛肉片老牛肉片嫩牛肉片牛筋黄喉儿笋子····豆皮豆干豆腐杂烩炖:重庆火锅Chongqingstlyehotpot

小编这次真是翻到手软、笑到嘴抽筋……尤其最后一道菜,试想如果你去餐馆,服务员问你:“您好,您点的是:辛辣花椒原生豆酱浓姜红汤土豆米线毛肚香菜小肉球海带白菜鸭舌猪脑生切鱼片猪肉片羊肉片牛肉片老牛肉片嫩牛肉片牛筋黄喉儿笋子····豆皮豆干豆腐杂烩炖——对吗?”——大概念完都背过气儿去了……总之,纯属娱乐,慎用、慎用!

以上菜谱摘自豆瓣,翻译由沪江小编完成,转载请注明出处。

THE END
1.中国菜谱英文翻译大全本文的主要研究方法和研究内容是:将翻译内对于原文的求真和翻译外达到的务实效果结合起来考察;将译者的身份及相应的行为与翻译质量评价结合起来考察,研究译者行为和译文的关系;将译者的译内行为和译外行为结合起来考察。 1、美国中餐菜谱英译者的译内行为:正法翻译 传统上的翻译方法主要有音译、直译、意译以及诸多技巧https://www.360wenmi.com/f/fileq61uj9zm.html
2.中国菜谱日语翻译6篇(全文)本文的主要研究方法和研究内容是:将翻译内对于原文的求真和翻译外达到的务实效果结合起来考察;将译者的身份及相应的行为与翻译质量评价结合起来考察,研究译者行为和译文的关系;将译者的译内行为和译外行为结合起来考察。 1、美国中餐菜谱英译者的译内行为:正法翻译 传统上的翻译方法主要有音译、直译、意译以及诸多技巧https://www.99xueshu.com/w/file6ssg68ju.html
3.中餐菜单英文翻译原则创业学院总之,中餐菜名的英译应该借鉴中菜命名的艺术手法,尽量反映中餐烹饪特色,对一些历史悠久、流传广泛的菜肴在翻译后还可以附加说明,这样既保留了菜名信息,又有助于引起食欲。 --- 本文转载自互联网https://m.chushihome.com/article/content-21358.html
4.中式菜单的英翻译.pdfDATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): 2010(9) 参考文献(5条) 1.朱葆琛;朱锡炎 实用旅游英语 1991 2.刘清波 中式菜名英译的技巧和原则 2003(11) 3.黄海翔 中餐菜单英译浅谈 1999(01) 4.黄承球 中国菜谱英译初探[期刊论文]-广西师范学报 1997(02) 5.陈克成 旅游交际英语通 本文读者也读过(8条https://max.book118.com/html/2017/0615/115402145.shtm
5.英国饮食文化论文模板(10篇)如果译为一般的烤肉,译文就未尽菜谱之意。因此,叉烧可译为Roast印iced Filletof Pork , Guangdong Style。又如潮洲烧雁鹅,可译为ChaozhouRoast Goose或Roast Goose,Chaozhou Style。 第三,中国独有的特色食品的英译,音译法是得到普遍认可的。如饺子、粽子、点心、锅贴、测羊肉都可音译为Jiaozi,Zongzi , Dianxin ,https://www.haofabiao.com/haowen/31830.html
6.中英菜单众口难调老北京小吃要不要取"洋名"和老北京小吃遭遇相似,经数度改良,“烹制”时间长达一年的《中文菜单英文译法》也曾面临种种挑战。 看过菜谱的浙江省瑞安中学英文教师关梦迪提出,“在中餐的凉菜中,卤水系列、四季烤麸、酱制腌制菜等,英文菜名翻译成以marinated开头,加上主料辅料的英文名称。但事实上卤水和腌制的做法、味道有很大差别,用一个词统https://news.cctv.com/society/20080725/104837.shtml