收藏最高院:这些法律术语的正确翻译方法,你get了吗?法官法院民法

近日,最高人民法院发布了《人民法院组织机构、职务名称、工作场所英译文》(法〔2021〕184号),就人民法院组织机构、职务名称、工作场所的英译文作出规范,国际交流合作、涉外案件审理、双语标识制作中需要结合实际遵照执行。大家在进行涉外翻译的时候一定要记得核查一下哦~

图文编辑|Scarlett(北京大学翻译硕士)

★民法书斋编辑部的Scarlett(北大翻译硕士)会为大家搜集、整理法律翻译中值得参考的法律英语词典以及常用的法律英语双语翻译指引,并放在知识星球书斋福利专区里,欢迎大家扫码订阅呀~哦对了,想加入民法书斋学习交流群请添加书斋君(wx:minfashuzhai)。

人民法院组织机构、职务名称、工作场所英译文

法〔2021〕184号

法院名称

中华人民共和国最高人民法院

TheSupremePeople'sCourtofthePeople'sRepublicofChina

简称:TheSupremePeople'sCourtofP.R.C.(SPC)

高级人民法院(以下为例示)

北京市高级人民法院

TheHighPeople'sCourtofBeijingMunicipality

简称:BeijingHighPeople'sCourt

河北省高级人民法院

TheHighPeople'sCourtofHebeiProvince

简称:HebeiHighPeople'sCourt

内蒙古自治区高级人民法院

TheHighPeople'sCourtofInnerMongoliaAutonomousRegion

简称:InnerMongoliaHighPeople'sCourt

中级人民法院(以下为例示)

上海市第一中级人民法院

TheFirstIntermediatePeople'sCourtofShanghaiMunicipality

简称:ShanghaiFirstIntermediatePeople'sCourt

海南省第一中级人民法院

TheFirstIntermediatePeople'sCourtofHainanProvince

简称:HainanFirstIntermediatePeople'sCourt

陕西省西安市中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofXi'anCityofShaanxiProvince

简称:Xi'anIntermediatePeople'sCourt,Shaanxi

河北雄安新区中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofXiong'anNewAreaofHebeiProvince

简称:Xiong'anIntermediatePeople'sCourt,Hebei

湖南省湘西土家族苗族自治州中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofXiangxiTujiaandMiaoAutonomousPrefectureofHunanProvince

简称:XiangxiTujiaandMiaoIntermediatePeople'sCourt,Hunan

湖北省汉江中级人民法院

HanjiangIntermediatePeople'sCourtofHubeiProvince

简称:HanjiangIntermediatePeople'sCourt,Hubei

辽宁省辽河中级人民法院

LiaoheIntermediatePeople'sCourtofLiaoningProvince

简称:LiaoheIntermediatePeople'sCourt,Liaoning

太原铁路运输中级法院

TheRailwayTransportationIntermediateCourtofTaiyuan

简称:TaiyuanRailwayTransportationIntermediateCourt

吉林省长春林区中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofChangchunForestAreaofJilinProvince

简称:ChangchunForestAreaIntermediatePeople'sCourt,Jilin

甘肃矿区人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofGansuMiningArea

简称:GansuMiningAreaIntermediatePeople'sCourt

黑龙江省农垦中级法院

TheIntermediateCourtoftheReclamationAreaofHeilongjiangProvince

简称:HeilongjiangReclamationAreaIntermediateCourt

基层人民法院(以下为例示)

北京市海淀区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofHaidianDistrictofBeijingMunicipality

简称:HaidianPrimaryPeople'sCourt,Beijing

湖北省武汉市江汉区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofJianghanDistrictofWuhanCity,HubeiProvince

简称:JianghanPrimaryPeople'sCourt,Wuhan,Hubei

浙江省慈溪市人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofCixiCityofZhejiangProvince

简称:CixiPrimaryPeople'sCourt,Zhejiang

河北省滦县人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofLuanxianCountyofHebeiProvince

简称:LuanxianPrimaryPeople'sCourt,Hebei

广东省东莞市第一人民法院

TheFirstPrimaryPeople'sCourtofDongguanCityofGuangdongProvince

简称:DongguanFirstPrimaryPeople'sCourt,Guangdong

贵州省威宁彝族回族苗族自治县人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofWeiningYi,HuiandMiaoAutonomousCountyofGuizhouProvince

简称:WeiningYi,HuiandMiaoPrimaryPeople'sCourt,Guizhou

天津自由贸易试验区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofTianjinPilotFreeTradeZone

简称:TianjinPilotFreeTradeZonePrimaryPeople'sCourt

福建省平潭综合实验区人民法院ThePrimaryPeople'sCourtofPingtanComprehensiveExperimentalZoneofFujianProvince简称:PingtanComprehensiveExperimentalZonePrimaryPeople'sCourt,Fujian

江西省南昌高新技术产业开发区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofNanchangHigh-TechIndustrialDevelopmentZoneofJiangxiProvince

简称:NanchangHigh-TechIndustrialDevelopmentZonePrimaryPeople'sCourt,Jiangxi

重庆两江新区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofChongqingLiangjiangNewArea

简称:ChongqingLiangjiangNewAreaPrimaryPeople'sCourt

四川天府新区成都片区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofTianfuNewArea(Chengdu)ofSichuanProvince

简称:TianfuNewArea(Chengdu)PrimaryPeople'sCourt,Sichuan

广东省深圳深汕特别合作区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofShenzhen-ShanweiSpecialCooperationZoneofShenzhenCityofGuangdongProvince

简称:Shenzhen-ShanweiSpecialCooperationZonePrimaryPeople'sCourt,Shenzhen,Guangdong

广东省深圳前海合作区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofQianhaiCooperationZoneofShenzhenCityofGuangdongProvince

简称:QianhaiCooperationZonePrimaryPeople'sCourt,Shenzhen,Guangdong

杭州互联网法院

HangzhouInternetCourt

合肥铁路运输法院

TheRailwayTransportationPrimaryCourtofHefei

简称:HefeiRailwayTransportationPrimaryCourt

吉林省白石山林区基层法院

ThePrimaryCourtofBaishishanForestAreaofJilinProvince

简称:BaishishanForestAreaPrimaryCourt,Jilin

新疆兵团法院

新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院

TheProductionandConstructionCorpsBranchoftheHighPeople'sCourtofXinjiangUygurAutonomousRegion

简称:XinjiangProductionandConstructionCorpsBranchHighPeople'sCourt

新疆生产建设兵团第十四师中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtoftheFourteenthDivisionofXinjiangProductionandConstructionCorps

简称:XinjiangProductionandConstructionCorpsFourteenthDivisionIntermediatePeople'sCourt

新疆生产建设兵团哈密垦区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofKumulReclamationAreaofXinjiangProductionandConstructionCorps

简称:XinjiangProductionandConstructionCorpsKumulReclamationAreaPrimaryPeople'sCourt

专门人民法院

1.军事法院(以下为例示)

中国人民解放军军事法院

TheMilitaryCourtoftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAMilitaryCourt

中国人民解放军东部战区军事法院

TheMilitaryCourtoftheEasternTheaterCommandoftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAEasternTheaterCommandMilitaryCourt

中国人民解放军西部战区第一军事法院

TheFirstMilitaryCourtoftheWesternTheaterCommandoftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAWesternTheaterCommandFirstMilitaryCourt

中国人民解放军上海军事法院

TheMilitaryCourtofShanghaioftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAShanghaiMilitaryCourt

中国人民解放军驻港部队军事法院

TheMilitaryCourtoftheChinesePeople'sLiberationArmyHongKongGarrison

简称:ThePLAHongkongGarrisonMilitaryCourt

2.海事法院(以下为例示)

大连海事法院

DalianMaritimeCourt

3.知识产权法院(以下为例示)

北京知识产权法院

BeijingIntellectualPropertyCourt

海南自由贸易港知识产权法院

HainanFreeTradePortIntellectualPropertyCourt

4.金融法院(以下为例示)

上海金融法院

ShanghaiFinancialCourt

法院内设机构

审判机构

立案庭Case-FilingDivision

立案一庭TheFirstCase-FilingDivision

诉讼服务中心LitigationServiceCenter

诉调对接中心Mediation-LitigationCoordinationCenter

刑事审判庭CriminalDivision

刑事审判第一庭TheFirstCriminalDivision

民事审判庭CivilDivision

民事审判第一庭TheFirstCivilDivision

环境资源审判庭EnvironmentandResourcesDivision

行政审判庭AdministrativeDivision

综合审判庭ComprehensiveDivision

房产审判庭RealEstateDivision

劳动争议审判庭LaborDisputesDivision

家事审判庭FamilyDivision

商事审判庭CommercialDivision

金融审判庭FinancialDivision

破产及清算审判庭BankruptcyandLiquidationDivision

知识产权审判庭IntellectualPropertyDivision

少年审判庭JuvenileDivision

互联网案件审判庭InternetDisputesDivision

审判监督庭JudicialSupervisionDivision

赔偿委员会办公室StateCompensationDivision

执行局EnforcementDepartment

执行裁决庭EnforcementDisputesDivision

执行一庭TheFirstEnforcementDivision

执行指挥中心EnforcementCommandCenter

最高人民法院第一巡回法庭

TheFirstCircuitCourtoftheSPC

最高人民法院第一国际商事法庭

TheFirstInternationalCommercialCourtoftheSPC

最高人民法院知识产权法庭

TheIntellectualPropertyCourtoftheSPC

人民法庭、专门法庭

人民法庭DispatchedPeople'sTribunal

上海破产法庭ShanghaiBankruptcyTribunal

深圳金融法庭ShenzhenFinancialTribunal

杭州知识产权法庭HangzhouIntellectualPropertyTribunal

海南第一涉外民商事法庭

HainanFirstForeign-RelatedCivilandCommercialTribunal

苏州国际商事法庭

SuzhouInternationalCommercialTribunal

南京环境资源法庭

NanjingEnvironmentandResourcesTribunal

成都互联网法庭

ChengduInternetTribunal

青岛海事法院石岛法庭

ShidaoTribunalofQingdaoMaritimeCourt

其他内设机构

办公厅/办公室/综合办公室GeneralOffice

政治部PoliticalDepartment

组织人事部/处PersonnelandOrganizationDivision

干部处PersonnelDivision

法官管理部/处JudgesManagementDivision

宣传教育部/处PublicityandTrainingDivision

教育培训处EducationandTrainingDivision

司法警察管理局JudicialPoliceManagementDepartment

司法警察总队JudicialPoliceCorps

司法警察支队JudicialPoliceBranch

司法警察大队JudicialPoliceGroup

研究室ResearchOffice

审判管理办公室AdjudicationManagementOffice

督察局DisciplineandSupervisionDepartment

国际合作局InternationalCooperationDepartment

外事处ForeignAffairsDivision

外事科、外事办公室ForeignAffairsOffice

司法行政装备管理局

JudicialAdministrationandEquipmentManagementDepartment

司法行政装备管理处

JudicialAdministrationandEquipmentManagementDivision

机关党委

Party-RelatedAffairsDepartment

离退休干部局

Retirees'AffairsDepartment

离退休干部处

Retirees'AffairsDivision

司法改革办公室

JudicialReformOffice

新闻局InformationDepartment

宣传处/法宣处InformationDivision

新闻办公室InformationOffice

国家法官学院NationalJudgesCollege

中国司法案例研究院ChinaJudicialCasesInstitute

国家法官学院地方分院(以下为例示)

国家法官学院北京分院

BeijingBranchofNationalJudgesCollege

中国应用法学研究所

ChinaAppliedJurisprudenceInstitute

中国法院博物馆

ChinaCourtMuseum

人民法院新闻传媒总社

People'sCourtNewsandMediaAgency

人民法院出版社

People'sCourtPress

机关服务中心

LogisticServiceCenter

人民法院信息技术服务中心

InformationTechnologyServiceCenterofPeople'sCourt

中国司法大数据研究院

ChinaJudicialBigDataInstitute

信息管理处

InformationManagementDivision

技术室

TechnologyOffice

司法技术处

ForensicScienceManagementDivision

中国法官协会

ChinaJudgesAssociation

省市法官协会(以下为例示)

北京市法官协会

JudgesAssociationofBeijingMunicipality

四川省法官协会

JudgesAssociationofSichuanProvince

中国女法官协会

ChinaWomenJudgesAssociation

中央纪委国家监委驻最高人民法院纪检监察组

theDisciplineInspectionandSupervisionOfficeoftheCCDIandtheNCSattheSPC

法官权益保障委员会

JudgesRightsandInterestsCommittee

法官考评委员会

JudgesAssessmentCommittee

法院审判组织、审判团队和工作机制

审判委员会AdjudicationCommittee

赔偿委员会TheStateCompensationCommittee

合议庭CollegialBench

独任庭SoleJudge

审判团队JudgeTeam

专业法官会议JudgesConference

法官

首席大法官ChiefJustice

大法官Justice

高级法官、法官Judge

注:对外交流中,大法官、高级法官、法官原则上不再细分级别,中英文均不标出。

法院工作职务和人员类别

院长President

主管日常工作的副院长ExecutiveVicePresident

副院长VicePresident

政治部主任HeadofPoliticalDepartment

中央纪委国家监委驻最高人民法院纪检监察组组长

ChiefInspectoroftheDisciplineInspectionandSupervisionOfficeoftheCCDIandtheNCSattheSPC

审判委员会专职委员

StandingMemberoftheAdjudicationCommittee

注:以英文表述最高人民法院审判委员会专职委员的职务时,前面必须加Justice。

审判委员会委员

MemberoftheAdjudicationCommittee

庭长ChiefJudge

副庭长DeputyChiefJudge

审判长PresidingJudge

局长、副局长(局级主任、副主任)

DirectorGeneral,DeputyDirectorGeneral

处长、副处长(处级主任、副主任)

Director,DeputyDirector

科长、副科长(科级主任、副主任)

SectionChief,DeputySectionChief

司法警察JudicialPolice

法官助理JudgeAssistant

注:对外交流中,法官助理原则上不再细分级别,中英文均不标出。

书记员Clerk

人民陪审员People'sAssessor

技术调查官TechnicalInvestigationOfficer

速录员CourtRecorder

法院工作场所和区域名称

审判法庭Courtroom

科技法庭e-Courtroom

第一法庭TheFirstCourtroom

电子卷宗阅览室e-FileRoom

律师工作室Lawyers'Room

远程接访室RemoteReceptionRoom

接谈室ReceptionRoom

院长接待室President'sReceptionRoom

听证室HearingRoom

调解室MediationRoom

12368热线服务室

12368HotlineServiceRoom

诉讼综合服务室

LitigationServiceRoom

多元化纠纷解决中心

DiversifiedDisputeResolutionCenter(DDRCenter)

申诉信访服务大厅

ComplaintandPetitionServiceHall

诉讼服务大厅

LitigationServiceHall

自助诉讼服务台

Self-ServiceLitigationCounter

电子阅卷终端

e-FileReadingTerminal

法庭指示牌

审判员Judge

调解员Mediator

原告Plaintiff

公益诉讼起诉人PlaintiffofPublicInterestLitigation

被告Defendant

第三人ThirdParty

公诉人Prosecutor

附带民事诉讼原告人

PlaintiffofCollateralCivilAction

被告人TheAccused

辩护人Defender

上诉人Appellant

被上诉人Appellee

原审原告PlaintiffofFirstInstance

原审被告DefendantofFirstInstance

原审第三人ThirdPartyofFirstInstance

再审申请人ApplicantforRetrial

被申请人Respondent

申请执行人ApplicantforEnforcement

被执行人PartySubjecttoEnforcement

请求人Claimant

被请求人Respondent

专利权人Patentee

商标权人TrademarkHolder

无效宣告请求人InvalidationPetitioner

被诉侵权人TheAccusedInfringer

证人Witness

鉴定人、专家辅助人ExpertWitness

旁听席PublicGallery

媒体席Media

彩蛋

民法书斋致力于探索民商法领域知识的更新与管理,探索系统性的法律学习方案。大家可以扫描图片二维码订阅民法书斋的知识星球,结构化的提升法律人的核心能力。

THE END
1.法律英语翻译[1](PPT)经管文库(原现金交易版法律英语翻译[1](PPT)https://bbs.pinggu.org/thread-13293898-1-1.html
2.法律专业英语词汇介绍今天小编给大家精心准备了法律专业的大部分英语词汇,虽然法律似乎离我们很遥远,但是,必备的法律专业的词汇也是需要我们了解的,希望对大家的英语学习有帮助! 1.法律事务 1.legal business 2.草签合同 2.initial a contract; sign a referendum contract; ad referendum contract https://www.yjbys.com/edu/zhiye/300242.html
3.法律英语常用词汇中英文对照表.docx各国法律法律英语常用词汇中英文对照表.docx 15页内容提供方:tianya189 大小:21.16 KB 字数:约8.68千字 发布时间:2023-11-30发布于湖北 浏览人气:39 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)法律英语常用词汇中英文对照表.docx 关闭预览 想预览更多内容,点击免费https://max.book118.com/html/2023/1128/5314340144011014.shtm
4.法律英语术语的英文法律英语术语翻译法律英语术语英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版法律英语术语的英文,法律英语术语翻译,法律英语术语英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%9C%AF%E8%AF%AD
5.法律英语术语及其翻译法律英语术语及其翻译,术语,翻译,法律术语, 术语是现代科学的精髓,法律术语是法学的主体,术语应用的优劣直接影响到法律的效力。法理学、法哲学、法律解释学以及语言学都离不https://read.cnki.net/web/Dissertation/Article/-2010162662.nh.html
6.用法律术语讲英文怎么写用法律术语讲英语怎么说及英文翻译沪江英语词库精选用法律术语讲英文怎么写、用法律术语讲用英语怎么说及怎么读、用法律术语讲英语怎么说及英文翻译、用法律术语讲的英语读音及例句。http://m.hujiang.com/ciku/w_896125_1858248931/
7.首届“LEC杯”法律英语术语翻译知识竞赛一号通知为提升法律英语影响力,培养“具有传承中国文化和跨文化交际能力的英语专业人才,造就既具有扎实的英语基础、又详悉法律业务的高素质国际化涉外人才”,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会特举办首届“LEC杯”法律英语术语翻译知识竞赛(以下简称“竞赛”)。本届竞赛旨在探索涉外法治人才培养的新模式与新途径,强化https://www.lectest.com/newsinfo/6980591.html
8.法律英语术语,legalEnglishterms,音标,读音,翻译,英文例句,英语法律英语 1. As a variant of English language,law English bears the very feature of law profession. 法律英语作为一种深受法律职业影响的英语语言的变体,其用词特点具有明显不同于普通英语的特征,作为其用词特点之一的法律英语术语也有自己的特征。 2. Law English has its unique features of a professionalhttp://www.dictall.com/indu59/84/5984254D417.htm
9.我要学好英语法律术语。读一些法学著作。我必须通过司法考试。我a我要学好英语法律术语。读一些法学著作。我必须通过司法考试。我要取得律师执业资格证。 I must learn English law terminology.Reads some legal science work.I must through the judicial test.I must obtain attorney the disciple of a master qualifications card.[translate]http://riyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_4151877
10.法律文件的翻译要点杭州中译翻译公司法律文件往往使用正式的词语、被赋予专门意义并已进入法律英语范畴的普通词语、英语古词语料来词语(主要来自拉丁语)、法律术语和行话、套话。法律翻译工作者应多注意这些翻译要点。 1)使用正式的词语 体现法律英语文体特点的,首先是法律文件偏爱“正式的”词语——与普通语言不一样的词语。正式词语在各类法律文件中随处https://www.fanyishang.com/content/detail.php?id=4854&sid=1
11.《法律英语翻译教程》(张法连)简介书评在线阅读英美法律术语汉译研究法律英语泛读教程(上)新法律英语证书(LEC)真题详解法律英语证书(LEC)考试大纲大学法律英语英美法律文化教程基础法律英语教程法律英语精读教程(上)法律英语精读教程(下)英美法律术语双解法律英语泛读教程(上)法律英语泛读教程(下)法律英语写作教程法律英语视听说教程法律英语翻译教程 http://product.dangdang.com/24038734.html
12.法律英语入门用什么教材3.《牛津现代法律用语辞典》 4.《牛津法律词典》 5.《朗文法律词典》 6.《韦氏法律词典》 二.词汇类 1.《英汉汉英法律用语辩证词典》 2.《法律英语中心术语:实务根底》 3.《法律英语中心术语:实务高阶》 4.《法律英语同义近义术语剖析和翻译攻略》 https://www.qinxue365.com/yyxx/644032.html
13.法平教育LEC培训法律英语培训法律翻译培训美国律考培训法律英语证书(LEC)名师网课 立即预约 美国证据法-名师网课 立即预约 “法律翻译教学与高端法律翻译人才培养”研修班 立即预约 法律英语笔译-教学方法与经验分享 立即预约 法律英语视听说-教学方法与经验分享 立即预约 法律英语术语-专题课 立即预约 LEC各题型解析与考点备考策略 https://www.fapingedu.com/
14.法律英语翻译词汇:无效的“void”和“nullandvoid”.pdf资源在法律英语中,“void”和“null and void”是两个重要的词汇,它们都用来描述某种法律行为、合同或决定在法律上不具备效力的状态。本文主要探讨这两个术语的区别和使用。 "void"是一个常见的法律术语,意为“无效的”,它通常用于描述那些在法律上不具有效力的合同、协议或行为。例如,当一个人在胁迫下签订合同,该https://download.csdn.net/download/m0_64373491/56645821