在平时的学习、工作中,大家都有写论文的经历,对论文很是熟悉吧,论文是一种综合性的文体,通过论文可直接看出一个人的综合能力和专业基础。你知道论文怎样写才规范吗?以下是小编为大家收集的英文摘要的论文范文,欢迎阅读与收藏。
Fortheviolationoflegitimaterightsandinterestsofconsumersavarietyofoffenses,howtoprovideforthecorrespondinglegalresponsibilitiesandhowthelegalliabilitysystemreflectedthespecialprotectionofconsumersshouldbe"ConsumerProtectionLaw"keysolvedalegalissue.
Tosolvethislegalproblem,itisnecessarytofurtherestablisharegulatedmarketoperatingordertoprotectlegitimateinterestsofconsumersandimprovingthelegalliabilitysystem.
Ontheonehandistoestablishalegalsystemtheconceptofprotectionofconsumers;
Theotherhand,istoimproveconsumerprotectionlegalliabilitysystem.
对于侵犯消费者合法权益的各种违法行为,如何规定相应的法律责任以及在法律责任制度中如何体现对消费者的特别保护,应是《消费者权益保护法》重点解决好的一个法律问题。
要解决好这一法律性问题,就必须进一步建立起规范的市场经营秩序和完善保护消费者合法权益的.法律责任制度。
一方面是建立消费者的法律体系保护观念;另一方面是完善消费者权益保护的法律责任制度。
Titaniumore,electedfrommagnetiteorTitanmagnetite,iswidelyusedastherawmaterialintheproductionoftitaniumdioxide.Titaniumqualityanditsyieldconstraintsisoftenthebottleneckinthetitaniumindustry.
Thus,wecannotblindlyconsumealargeamountofcapitaltomaintainorimproveitsqualityandyield.Thispapermakesanattempttoexploresandoptimizethedevelopmentofthetitaniumindustry,throughinsideandoutsideobservationandassociation.Inthispaper,flotationtestsareconductedtocomparetheoriginalpulptitaniumorewithPolyacrylamideandthatwithoutontheconcentrategradeyieldoftitaniumconcentrates.
Inthisprocess,theconsumptionofdrugs,therecoveryrateof,equipmentutilization,theamountandcostofpolyacrylamide(PAM)areallconsideredtodeterminewhetheritisaptimizationprogramtoaddPolyacrylamidetotheoriginalflotationpulpoftitaniumore.
Finally,wereachaconclusionthroughrelevantdata.Intheexperimentalprocess,inprinciple,
wedonotchangetheoriginalflotationprocessandtherelevantparameters.
Keywords:Titaniumore;Flotation;Polyacrylamide;quality;yield
【ABSTRACT】Withthedeepeningoftheglobalization,newshasbecomeanimportantpartofinformationcommunicationbetweendifferentcountries.
WhetherEnglishnewstranslationisaccurateornotmaydirectlyaffectthequalityofourcommunicationwithothercountries.InEnglishnewsreportdiscourse,theuseofmetaphorexpressionsbecomemoreandmore.
DuetoEnglishnewsandotherstylisticdifferences,aswellastheEnglishandChineselanguages,ethnicdifferencesinideologyintheprocessofcross-culturalcommunication,makethetranslationofEnglishnews,
especiallyEnglishnewstranslationofmetaphorputforwardgreatchallengetotranslators.SohowtotranslatethemetaphorintheEnglishnewsisthemutualconcernproblemfortranslationtheoristsandpractitionerstodiscuss,therefore,
thispaperattemptstofromtheperspectiveofNidasfunctionalequivalencetheorytodiscussthetranslationofmetaphorinEnglishnews.
TheapplicationofmetaphorinEnglishnewsmakeseventsmoredistinctandvivid,andalsomakeiteasierforEnglishreaderstocomprehendandunderstandthenewscontents.
However,duetothedifferencesinEnglishandChineselanguages,theuseofmetaphorsinEnglishnewsincreasesthedifficultyoftranslation.ThisarticleattemptsfromtheperspectiveofNidasfunctionalequivalencetheorytodiscussthetranslationofmetaphorinEnglishnews,
inordertomakeChinesereadersbetterunderstandthesameresponseandsenseofbeautyandmeaningofmetaphorsinEnglishnewsastheoriginalreaders.
metaphorRhetoricisnotsimpleoftranslationintoChineseinEnglishnewsfromtheliteraltransformation,althoughsomerhetoricoraretotallythesameinformandcontent,whilethisisjustafew.
ThereareculturaldifferencesinEnglishandChineselanguages,influencedbydifferentcultures.Peopleswayofthinkingandexpressionhavedifferencesinevitably.Whenthetranslatorshouldfirstlyconsciouslypondertheintentionoftheauthor,
digthedeepmeaninghiddenbehindthemetaphorrhetoricofbackground.Underthefunctionalequivalencetheoryregardthetranslatorastheguidance,conformtothelanguagehabitsofthetargetlanguagereaders,makeChinesereaderscanbetterunderstandthetranslationofmetaphorinEnglishnews.
KEYWORD:Englishnews;metaphor;functionalequivalencetheory;translation
【中文摘要】随着全球化的深入,新闻成为不同国家之间交流的重要部分。
英语新闻翻译是否准确将直接影响到我们与其它国家的交流。
英语新闻行文中,隐喻的适用越来越多。
由于英语新闻的风格的不同,以及英语和中文的差异导致跨文化交流的障碍,英语新闻的翻译尤其是隐喻的翻译成为翻译者的难题。
因此如何翻译英语新闻的隐喻成为翻译界共同关心的话题。
因此,本文试图从Nida的功能对等理论出发来讨论英语新闻的隐喻翻译。
英语新闻中的隐喻使得事件变得生动,也使读者更容易理解新闻内容。
然而,由于中英语言的差异,英语新闻隐喻的使用加大了翻译者的难度。
本文从功能对等理论来讨论隐喻的翻译,使得中国读者能和英语本土国家读者对隐喻的意思有一样的`反应。
隐喻的修辞不是简单的把英语新闻翻译成中文从字面转换角度,尽管一些修辞基本上形式和内容都差不多,但是这并不多。
中英文有文化差异,由于不同文化的影响。
当翻译者首先有意识地思考作者的意图,发掘隐喻背后隐藏的深层含义,遵守目标语国家的语言习惯。
以功能对等理论为基础将翻译者作为向导,使中国读者能够更好地理解英语新闻中的隐喻翻译。
关键词:英语新闻;隐喻;功能对等理论;翻译
[Abstract]Theexam-orientededucationinthishighspeed,high-efficiencysocietyhasbothadvantagesanddisadvantages.Ononehandithelpsstudentstoimprovetheproportionofenteringhighergradeschools,ontheotherhand,suchone-sidedqualityeducationalpatternandenvironmentalsoinfluencethestudentsphysiquedevelopment.Astheorganiccomponent,dancingeducationhadplayedanimportantroleinremedyingsuchadefect.Itcannotmerelyenrichstudentsemotion,developstudents’imagination,strengthenstudents’self-confidence,senseofpride,butalsomaketeenagersgetcalisthenicstallandstraightlimbs,noblesentiment,gracefulmakings,dignifiedinstrumentwhentheyaccepttheeducation.So,theauthorsetoutfromtheconnotationofthedancingeducationdiscusseditsbenefitfactorandproposedsomemoretentativeplan.
[Keywords]exam-orientededucationdanceeducation
[摘要]目前处于高速度、高效率社会的应试教育有利有弊。1方面它很大程度上帮助学生提高了升学率,而另1方面这种片面的素质教育模式和环境也影响了学生身体素质的片面发展。作为应试教育有机组成部分的舞蹈教育在弥补这样的缺陷方面起着重要的作用,它不仅可以丰富人的情感,发展人的想象力,增强人的自信心,自豪感,而且也使青少年在接受教育中得到健美挺拔的.肢体,高尚的情操,高雅的气质,端庄的仪表。因此,作者从舞蹈教育的本质内涵出发,讨论了舞蹈教育在素质教育中对学生的全面发展有利的1面,并对舞蹈教育的正确实施提出了一些设想。