段落布局?如何断句?每句长度?翻译技能?
①notonly...butalso...②拆分
逗号连接两个句——连词/复合句
汉语一致
重复关键词——定语从句
(1)notonly...butalso..
InthecityofWeifang,ShandongProvince,akiteisnotonlyatoy,butalsoasymbolofthecityculture.
(2)拆分InthecityofWeifang,ShandongProvince,akiteisnotjustatoy.Italsosymbolizesthecityculture.
(1)介词短语作状语
Weifangiswidelyknownasthe"capitalofkites"withahistoryofnearly2,400yearsinflyingkites.
(2)分词短语作状语
Havingahistoryofnearly2,400yearsinflyingkites,Weifangiswidelyknownasthe"capitalofkites".
墨子Motse;Mozi(拼音+解释性信息)
翻译小秘书:孔子(Confucius)儒家思想(Confucianism)孔子学院(ConfuciusInstitute)老子(Laozi)道家(Taoism)
ItissaidthatMozi,theancientChinesephilosopher,spentthreeyearsmakingtheworld'sfirstkitehere(减词法),butthekitefellandbrokeonitsfirstdayofflying.
句型较单一SomepeoplebelievethatitwastheancientChinesecarpenterLuBanwhoinventedthekite.Itissaidthathiskitewasmadeofwoodandbambooandlandedafterthreedays'flying.
重复关键词定从复合句
(1)SomepeoplebelievethatthekitewasinventedbyancientChinesecarpenterLuBan,whosekite,itissaid,wasmadeofwoodandbambooandlandedafterthreedays'flying.
(2)SomepeoplebelievethatthekitewasinventedbyancientChinesecarpenterLuBan,whosekitewasreportedlymadeofwoodandbambooandlandedafterthreedays'flying.
eyewitnessn.目击者
explodevi爆炸
securitycheck安检
如,闲人免进STAFFONLY
经历了这么多苦难,我们应该铭记历史。
Havinggonethroughsomanyafflictions,weshouldalwaysrememberthehistory.
Havinggonethroughsomanyalictions,weshouldneverleavethehistorybehindus.
Example1如今,越来越多的中国游客选择出国旅行。
Nowadays,moreandmoreChinesetouristschoosetotravelabroad.
转换后:Nowadays,travelingabroadbecomesthechoiceofmoreandmoreChinesetourists.
Example2在一些偏远山区,人们出行仍然离不开马匹。
Insomeruralmountainousregions,localpeoplestilldependonhorsestotravel.
转换后:.Insomeruralmountainousregions,horsesarestillanecessarytransportationmeansforlocalpeople.
Example1:中国南方大多种植水稻。(CET-4,2015年6月)
RiceisgrownmostlyinsouthernChina.
Example2:有了纸张以后,砚台随着笔墨的使用而发展。
Afterpaperhadbeeninvented,theinkstonewasdevelopedwiththewideuseofwritingbrushesandink.
汉语:意合语言,句子结构松散,多简单句、短句。
英语:形合语言,句子结构严谨,多复杂句、长句。
根据语境的需要和自己的能力,在不影响大意的情况下,将长句拆分成短句翻译,或者将短句合并成长句翻译,使译文更加流畅、更贴近目标语表达习惯。.
Example1:“瓷器”和“中国”在英文里是一个词,这说明欧洲人很早就认识到中国是和瓷器联系在一起的。“瓷器”和“中国”在英文里是一一个词。
这说明欧洲人很早就认识到中国是和瓷器联系在一起的。InEnglish,"China"and"china"arethesame.ThisprovesthatEuropeanshaveknownofChinabyconnectingittoporcelainfromveryearlytimes.
Example2.天坛位于北京市东城区,原本是明清皇帝祭天的场所。
天坛位于北京市东城区。(这里)原本是明清皇帝祭天的场所。TheTempleofHeavenislocatedintheDongchengDistrict,Beijing.Originally,thiswastheplacewhereemperorsoftheMingandQingdynastiesheldtheHeavenworshipceremony.
Example:工笔画注重细节,笔法细致。写意画则形式夸张,笔随意走。
Gongbi,meaning"meticulousbrushwork",ischaracterizedbycloseattentiontodetailandfinebrushworkwhereasXieyi,or"freehandstyle",ismarkedbyexaggeratedformsandfreehandbrushwork.
Example旧历新年快到了。这是新年中头一件大事。
旧历新年、新年中头一件大事,快到了。ThetraditionalNewYearHoliday,thefirstbigeventoftheyear,isfastapproaching.
Example“和”是中国传统文化的一个重要思想。中国人为人处事强调“和”。
中国人强调“和”,它是中国传统文化的一个重要思想,(尤其是)在为人处事的时候。
Chinesepeopleemphasize"Harmony",whichisanimportantideaintraditionalChineseculture,whendealingwithpeopleandthings.
Example加强生态环境的保护,实现人与自然和谐相处,是构建社会主义和谐社会的重要目标之一。
Example:Oneoftheimportantgoalsofbuildingasocialistharmonioussocietyistostrengthentheprotectionandconstructionofecologicalenvironmentandtoachieveharmonybetweenmanandnature.
Example1:改革开放以来,中国发生了巨大的变化。
巨大的变化在中国发生,自改革开放以来。GreatchangeshavetakenplaceinChinasincetheintroductionofthereformandopeningpolicy.
Example2在科学实验室里,任何乔装打扮、鱼目混珠的东西都会原形毕露。
任何乔装打扮、鱼目混珠的东西都会原形毕露,(当它们)在科学实验室里。Anydisguisedorfakethingswillshowtheirtruefeatherswhentheyareputtothetestinthelaboratory.
Example昆明是云南省省会,中国首批历史文化名城之一,四季气候宜人,有“春城”的美称。
Kunming,thecapitalofYunnanProvince,whichboastsacomfortableclimatealltheyearroundandanalternativename"SpringCity",isoneofthefirsthistoricandculturalcitiesinChina.
Example(俗语)
Example(成语)
注意:须保证句法的正确性,可适当放弃字面的规整
Example
(1)一个想要成功的人,永远也不能停止努力奋斗。(反义表达)
Ifonewantstobesuccessful,heshouldkeeponstrivingconstantly.
(2)演出结束之后,观众给台.上的京剧演员报以雷鸣般的掌声。(主宾互换)
Aftertheshow,thePekingOperaactorsreceivedstormyapplausefromtheaudience.
(3)历史书上详细记载着这次事件。(主被动转换)
Theeventisrecordedinhistorybooksingreatdetail.
(1)清朝中叶以后,昆曲每况愈下,到新中国成立前夕,已濒临绝境。(拆分)
FromthemiddleoftheQingDynasty,KunquOperawasonthedecline.OntheeveofthefoundingofthePeople'sRepublicofChina,KunquOperawasonthevergeofextinction.
(2)唐代被称为诗的时代。宋代则被称为词的时代。(合并)
TheTangDynastywasaneraofpoetrywhereastheSongDynastywasaneraofcipoetry.
为建设一-个持久和平与共同繁荣的和谐世界,上海合作组织(SCO)起到了示范带头作用。
TheSCOplaysanexemplaryandleadingroleintheeffortstobuildaharmoniousworldofdurablepeaceandcommonprosperity.
(1)不到长城非好汉(俗语).:Oneshouldbedeterminedtoreachone'sgoal.
(2)时不我与(成语):Timeandtidewaitfornoman.
下面的句子,哪一个翻译是正确的
随着旅游资源的不断开发,有更多的游客选择到中国旅行。B
(A)Withthedevelopmentofitstourismresources,therearemoretouristschooseChinaastheirdestination.
(B)Withthedevelopmentofitstourismresources,therearemoretouristschoosingChinaastheirdestination.
(C)Withthedevelopmentofitstourismresources,therehavemoretouristschooseChinaastheirdestination.
(D)Withthedevelopmentofitstourismresources,therehavemoretouristschoosingChinaastheirdestination.
Example随着旅游资源的不断开发,有更多的游客选择到中国旅行。
随着旅游资源的不断开发,有更多的游客选择到中国旅行。Withthedevelopmentofitstourismresources,(X)therehavemoretouristschooseChinaastheirdestination.
正确译文:Withthedevelopmentofitstourismresources,therearemoretouristschoosingChinaastheirdestination.
他有五个苹果。——“所有”——Hehasfiveapples.
那里有一栋房子。——“存在”——Thereisahouse.
翻译小秘书:请注意be动词的时态和单复数
随着旅游资源的不断开发,有更多的游客选择到中国旅行。(注意加强therebe句型的检查。)
(X)Withthedevelopmentofitstourismresources,therearemoretouristschooseChinaastheirdestination.
..therearemoretouristschoosingChinaastheirdestination.
There_is_anappleandthreebananasonthetable.
TherecomesMissZhang.
一共有四十多个民族在贵州省生活。
“存在”_Therebe句型
“有”、“生活”_谓语重:复需谨慎
经济体制改革已经实施,国民生活水平有望提高。
(A)Thereformintheeconomicsystemhascarriedout,thepeople'slivelihoodexpectstoimprove.
(B)Thereformintheeconomicsystemhasbeencarriedout,thepeople'slivelihoodisexpectedtoimprove.
(C)Thereformintheeconomicsystemhascarriedout,andthepeople'slivelihoodexpectstoimprove.
(D)Thereformintheeconomicsystemhasbeencarriedout,andthepeople'slivelihoodisexpectedtoimprove.
Example美国人牛肉吃的很多,而且牛肉可以由铁路以低廉的价格进行长途运输。
Americanseatalotofbeef,whichcanbeshippedcheaplyforlongdistancebyrailroad.
Example世界上最早的炸药是在中国发明和使用的。隐形的被动:炸药被发明和使用
ThefirstexplosiveintheworldwasinventedandusedinChina.
(X)Thereformintheeconomicsystemhascarriedout,andthepeople'slivelihoodexpectstoimprove.
主谓被动关系:经济体制改革(实施)+国民生活水平(有望提高)
正确译文:Thereformintheeconomicsystemhasbeencarriedout,andthepeople'slivelihoodisexpectedtoimprove.
方法1——补充主语Peoplegenerallybelievethateducationisthemosteffectivewaytoimprovethepeople'scultivation.
方法2——被动语态(推荐)Educationisgenerallybelievedtobethemosteffectivewaytoimprovethepeople'scultivation.
(1)电影《霸王别姬》改编自香港作家李碧华的同名小说。(隐形的被动)
ThemovieFarewellMyConcubinewasadaptedfromHongKongwriterPi-HuaLee'snovelofthesamename.
(2)一旦发现了问题,就要马上解决。(无主旬)
Problemsshouldbesolvedoncetheyarediscovered.
(1)据调查,有约14%的城镇青少年网民存在网瘾现象。
Accordlingtothesurvey,thereareabout14percentofteenagerswhohaveInternetaddictioninthetown.
(2)有许多游客在天安门广场上拍照留念。
TherearemanytouriststakingphotosonTian'anmenSquare.
(1)这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。
Thisissuehasnotbeenthoroughlyexploredyet.
(2)茅屋为秋风所破。
Thethatchedhousewasdestroyedbytheautumnstorm.
(3)应该采取一些措施来防止灾难再次发生。
Somemeasuresshouldbetakentopreventthedisastersfromhappeningagain.
(非限定定语从句)乌镇是浙江的一-座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。(where定语从句)这是处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。(定语从句)在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用实木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市,无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。(2016年6月CET-4)
Example“孔子学院是中国在世界各地设立的推广汉语和传播中国文化的教育和文化交流机构。
TheConfuciusInstitutesareeducationalandculturalexchangeorganizations(that/which)ChinaestablishesaroundthewholeworldtopromoteChineselanguageandculture.
A:常见的永恒的“的”:“的”字前面的修饰内容无法用-个单词或短语表述
定语1:用来改变世界的
定语2:最有力的
Example:教育是用来改变世界的最有力的武器。Educationisthemostpowerfulweapon(that/which)youcanusetochangetheworld.
B:时隐时现的重复关键词:
Example每年有成千.上万的游客来到颐和园。颐和园曾是清朝时期的皇家园林。(重复关键词:颐和园)
Eachyear,hundredsofthousandsoftouristsvisittheSummerPalace,whichusedtobearoyalgardenduringtheQingDynasty.
Example.剪纸最常用的纸是红色,象征好运、健康和兴旺。(红色/它)
Thepaperusedforpaper-cutisusuallyofredcolor,whichstandsforgoodluck,health,andprosperity..
Example他昨天遇到的那个男人是校长。Theman(that/whom)hecameacrossyesterdaywastheheadmaster.
主干句——Themanwastheheadmaster.
先行词——theman
关系词——that/whom
定语从句——that/whomhecameacrossyesterday
Example“你要茶还是咖啡”是用餐人常被问到的问题。(2013年12月CET-4)
除去则影响句意完整,选择限定性定语从句。
翻译小秘书:看到B信号[重复关键词]的句子时,建议将其翻译为非限定性定语从句
Example“你要茶还是咖啡”是用餐人常被问到的(问题。(2013年12月CET-4)
选择关系词:指物,在从句中作为宾语,故选择that/which作为关系词
从句可译出:(that/which)thediningpeoplearefrequenasked.
锁定先行词:"Wouldyouliketeaorcoffee”isaquestion
最后插定从(thatIwhich)thediningpeoplearefrequentlyasked.
完美译出:"Wouldyouliketeaorcoffee”isaquestion(that1which)thediningpeoplearefrequentlyasked.
Confucius,whowasthefounderofConfucianism,wasagreatideologistandeducatorinChina.
Everybodyrushedovertohelpthemanwhowashurt.
Kunming,whichisknownas“CityofSpring",isthecapitalofYunnanProvince.
IfinishedreadingthebookwhichIboughtyesterdayatonego.
Question:它是谁Answer:谓语
提示1:它是一个句子中最重要的部分。
提示2:它是一个句子中唯一不可或缺的成分。
X假设1:宾语BUT...不及物动词后面没有宾语。如:Ihavearrived.
X假设2:主语BUT....祈使句没有主语。如:Finishyourhomework.
系动词:be,get,感官动词等
表语:形容词、名词、副词、不定式、介词短语等(说明主语的状况、特征、性质等)
Example:①CET-4isapieceofcake.②CET-4soundshorrible!
Example:CET-4takesplaceeachJuneandDecember.
Example:|toldmymothertheresultofmyCET-4test.
Example:IspentlttletimepreparingCET-4.
Example:Hewentupstairs,turnedonthelightandtookoffthecoat.
常见错误:缺胳膊少腿(缺少谓语)
翻译小秘书:根据简单句之间的关系选择适当的连接词。如:
小测验:请尝试将下面的句子翻译成英文~
数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市,无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。(2016年6月CET-4)
Forhundredsofyears,thelocalpeoplebuilthomesandfairsalongtheriver,countlessbeautifulandspaciouscourtyardslieamongthehouses,thetouristswouldhaveapleasantsurprisewhencomingtohere.关联词缺失,用逗号直接连接句子.翻译小秘书:中文--意合语言英文--形合语言
纠正:Forhundredsofyears,thelocalpeoplebuilthomesandfairsalongtheriver.Countlessbeautifulandspaciouscourtyardslieamongthehouses,thusthetouristswouldhaveapleasantsurprisewhencomingtohere.
我才刚到家,她就拿着我的信进来了。
Ihadhardlyarrivedhome,shecameinwithmyletter.
纠正:|hadhardlyarrivedhome,andshecameinwithmyletter.
Example:中国人饮茶非常注重品茶。Chinesepeopledrinkteaplacemuchimportanceonsavoringtea.两个为主谓语动词。纠正如下“
练习:雨水稀少的地方耕作是+分艰难的。Farmingisverydifficultattheplacerainisscarce.多个谓语动词
简单句
(1)中国人历来重视烹饪。Chinesepeoplehavealwaysattachedmuchimportancetocuisine.
(2)电子商务的发展对传统实体店是一种挑战。Thedevelopmentofe-commercepresentsachallengefortraditionalshops.
●并列句
(1)玄奘从长安西游,他历尽千辛万苦,最终到达印度。XuanzangleftChanganforajourneytothewest,andhefinallyarrivedinIndiaaftergoingthroughinnumerablehardships.
(2)中国的丝绸、茶叶和瓷器走向世界,欧洲也通过丝绸之路向中国出口各种商品。China'ssilk,teaandporcelainwerespreadacrosstheworld,andEuropealsoexporteditscommoditiestoChinabymeansoftheSilkRoad.
●复合句
(1).上海合作组织是一个永久性政府间国际组织,于2001年6月15日在.上海成立。TheShanghaiCooperationOrganizationisapermanentintergovernmentalinternationalorganization,whichwasfoundedonJune15,2001inShanghai.
(2)到了明代,蹴鞠在军队中被禁止,皇上认为沉溺于蹴鞠运动会破坏军人士气。CujuwasbannedinthearmyduringtheMingDynasty,astheemperorsworriedtheexcessiveindulgenceinthegamewouldcorruptthemoraleofthesoldiers.
阅卷老师A:空白的如此诡异是要跟我表白吗
阅卷老师B:疯狂热爱拼音的童鞋求放过!
hierarchical
[词根]arch弓箭、首领、统治者
[前缀]hier-神圣的
[后缀]-al属....的,具有...特点的
monarch君主;国王;女王
anarchy无政府状态
patriarchy父权制的社会(或制度、组织)
dis-不disagree,dishonest
in-不incorrect,informal
mid-....间midway,midnight
en-使....enrich,enable
-or表示职业actor,director
-hood表示身份、性质boyhood,neighborhood
-ship表示状态、身份leadership,friendship
-dom表示状态、领域freedom,kingdom
-able/-ible.....的,能...的suitable,visible
-al属于....的,具...特点的personal,industrial
-ish有....属性的foolish,selfish
-ive....倾向的active,effective
refusev.拒绝——refusaln.拒绝
consciousadj.意识到的;注意到的——consciousnessn.知觉;感觉
cautiousadj.小心的;谨慎的——cautionn.小心;谨慎;慎重
pregnantadj.怀孕的;妊娠的——pregnancyn.怀孕(期);妊娠(期)
anxiousadj.焦虑的;担忧的——anxietyn.焦虑;忧虑
[温顺的]docile,meek,tame——温柔的gentle——温和的mild——待人友好的friendly
[濒危]endangered——将近灭绝的nearlyextinct——即将消失的disappearing——即将死亡的dying
太空探索计划spaceexplorationplan————探索(名词)计划+计划探索(动词)太空Chinalauncheditsambitiousplansto____(探索)thespace————explore,discover,probe,grope,search,takeatripto
喻示signify————喻示(动词)一是/为.....的喻示(名词)Eatingyuanxiaoisa)(喻示)offamilyreunionandahappyandharmoniousfamilylife.————sign,symbol,token,mark
[温顺的动物]animalsthatareeasytobecontrolled
[濒危物种]speciesthataredecreasinginnumber
不翻译[齿轮]影响句意吗Timefliesfast,andChinaisnowfacingmanynewchallenges.
Example:每年农历的五月初五端午节是我国重要的传统节日,家家户户都会包粽子。
[粽子]ricedumpling无法替换无法转换词性无法忽略
zongzi(akindofdumplingmadebystickyricewrappedinbambooleaves)
Example:每年农历的五月初五是端午节。重点点拨:农历日期如何用英语表达
农历:thelunarcalendar;
日期+in/ofthelunarcalendar
Mayfifthin/ofthelunarcalendareachyearistheDragonBoatFestival.
Inafewyears,Chinawillbecometheworld'slargest,mostvaluable1precious1pricelessIsignificante-commercemarket.
(2)《诗经》收录了诗歌305篇。
TheBookofSongs_collects/contains/includes1consistsof_305poems.
TheChineseknotwasfirstlyinventedbycraftsmanandithasbecomeanelegantartafterhundredyearsofimprovement.
Atpresent,peoplepracticemartialartstodefend,compete,andentertain,aswellastoimprovetheirmentalandphysicalhealth.
Oneoftheadvantagesofhigh-speedrailwayisthatthetrainsusuallyarriveontime.
Theinnovativedesignofconceptofthe"watercube"combinesthesymbolismofthearchitecturewiththeuniquewaterbubblestructure.
InChina,somepeopleuseflourtomakebreadwhilethemajorityuseittomakenoodlesand_mantou,akindoftraditionalChinesestaplefood.
Cuju,akindoffootballinancientChina,becamepopularintheHanDynasty,andreacheditspeakintheTangDynasty.
科技新闻结构
what
when
where
who
why
how
词汇理解
1.考查形式
②15选10
③首句不设空
2.考察重点
①词汇(实义词)
名词、动词、形容词、副词……
②语法
单词变形(现在分词、过去分词)、句子成分……
③常用搭配
3.考察能力
对篇章语境中词汇的理解和运用
解题技巧
1.看大意
选词填空遵循“首句不设空”原则,读第一句话话了解短文围绕的主题
2.标词性(课时三)
3.定选项
①语法结构
A.名词
a.冠词+名词
b.代词+名词
c.形容词+名词
d.及物动词+名词
e.介词+名词
B.动词
a.词+动词+名词
b.名词+动词+(副词/介词)
c.to+动词原形(动词不定式)
d.情态动词+动词原形
e.have/has/had/be+动词分词形式
C.形容词
a.(不定冠词/定冠词)+形容词+名词
b.系动词+形容词
c.make+名词+形容词
D.副词
a.副词+动词/动词+副词
b.副词+形容词
c.一个完整的句子+副词/副词+一个完整的句子
②固定搭配
③句意
4.通读检查
答题贴士
1.答题顺序-四步走
2.重点范围:历年真题中的高频词汇
3.平时注意积累固定搭配
短片新闻,共三篇,450-500个词每篇,每篇大概一个半分钟
主题:见图片(不涉及深入专业知识,不涉及敏感政治问题,不涉及负面内容)
特征:时效性(最新发生事件,考前半年以前事件),简明性
中东非洲:爆炸、动乱
经济:衰退or发展好
环保:污染更严重or有缓解
主体
Step2:仔细阅读题目,找出关键词,带着关键词回原文定位
Step3:对比原文与题目语义,注意同义转换,同义换词或短语等
引资料、举例子、打比方、列数据、做比较、作诠释————细节理解题;观点态度题;推理判断题
总分总结构:提出问题(首段引言);分析问题;结论
咳咳咳
新闻特点:
了解新闻特点:
1)长度:450-500三篇
2)常见主题:时政、教育、突发事件、医疗、经济、体育、科技、文化
3)内容
利用上下文猜测词义:关键词所在的句子本身;关键词所在句子的上”下句;关键词周围的前后文。