五个有趣的英文合成词按字面含义理解就错了!
2017-04-1115:13
作者:
busybody
爱管闲事的人
busybody字面上看,是一个很忙的人,所以不少同学把它翻译成‘大忙人’。实际上,这是一个讽刺的表达,用来指那些‘爱管闲事的人’每天忙忙碌碌乐此不疲。
【例句】
Somebusybodyhasbeenreportingmyconductonacertainday.
有个爱管闲事的家伙一直在打我小报告,揭发我某天干的一些事。
dramaqueen
小题大作的人
生活中经常听到有人说dramaqueen,或是dramaking,不少同学认为,这是在夸某人具有表演天分,简直就是喜剧女王或喜剧国王。实际上,这个词也是一种讽刺,表示芝麻大的事情被演绎成波澜壮阔风生水起。对于这样‘小题大作’的人,dramaqueen/king是最贴切的修饰。
Don'tworry,she'sjustbeingadramaqueen.
不用担心,她只不过是在小题大做罢了。
Chinapolicy
对华政策
乍一看Chinapolicy,你一定以为这是中国的政策。世界上,这个词专门表示‘对华政策’。
ThecriticsofacooperativeChinapolicyfallintotwocamps.
对与中国合作政策持批判态度的人可分为两大阵营。
Outofjuice
没电了,没油了
你一定以为,outofjuice就是没有果汁了。实际上,这是一个有趣的拟人用法,车没了果汁就是没油了,手机没了果汁就是没电了。
Ifwe'renotcareful,we'regoingtorunoutofjuice.
如果我们不小心,我们将会耗尽汽油。
Ihopethatconversationtohavelastedabitlonger,unfortunately,mycellphonewasrunningoutofjuice.
Greenhand
新手
greenhand听上去像是绿色的手。实际上,greenhand是新手,生手的意思。据说这个短语最初来自英国油漆工。为了保护船体,油漆工人要在船身上涂上蓝色或绿色的油漆。而一个新手经常把自己的双手沾满了油漆。后来,就用沾满绿色油漆的手,来指代‘新手’。