迪拜的中餐厅,把中国的十二生肖玩出另类风格

上海ME(ShanghaiMe)是一家位于迪拜国际金融中心(DIFC)的豪华中餐厅,每天提供午餐和晚餐,包括广式烤鸭,四川香辣虾,招牌点心,包子,寿司和生鱼片等中国菜。

在装修方面,店老板专门邀请到著名建筑师米歇尔·波南(MicheleBonan)设计。整体风格展示上海上世纪三十年的魅力,旨在将顾客带到1930年代的上海,体验一个繁荣充满魅力,个性,文化和精致美食。

餐厅「上海ME」

来自英国伦敦的图形设计工作室DutchScot为这家豪华餐厅设计了一套全新的视觉形象系统,包括设计餐厅的LOGO,菜单,网站以及创作系列插画作品等等。

「上海ME」品牌LOGO

设计师在接到项目之初,餐厅经营者告诉他,在设计上虽然没有太多限制,但是要展示出「上海ME」所体现的老上海特色,希望以不同的视觉形式带来一种全新的体验。从「上海ME」这个名字中,我们可以看出餐厅经营者的双重性想法,当你来到这家餐厅时,就会产生一种代入感,也就是从「我」变为「在上海的我」的一个过程。随后,DutchScot的创意合伙人JacobVanderkar以及他的团队开始深入研究上海的历史文化,以及中国传统文化。

菜单

当然,这套项目的精彩之处并不是在这里,而是以中国民俗文化「十二生肖」打造的一系列精彩插图,而且这些插图为餐厅增添了独特的魅力。利用双重性这种概念,设计团队与知名插画家JonnyWan紧密合作,以十二生肖为主题,创建了12幅个性独特,栩栩如生的装饰艺术风格插图。

十二生肖插图——蛇

十二生肖插图——鸡

应用在菜单上的插图

每幅插图代表了十二生肖中的一种动物,而且具有「双重人格」的特征。就像扑克牌中的K、Q、J人头牌一样,上下颠倒后,会看到两个人物,但与之不同的是,你看到的人物具有两种不同的造型。一边是根据十二生肖的动物的特征结合人物的头饰,动作和形态完成,另一边则是穿着各式各样时尚服饰的现代人物造型。换个角度,是两种不同文化的碰撞,再换个角度,便是一次身份互换的体验。

十二生肖插图

这些精美的图案被广泛应用在餐厅的菜单,杯垫等周边餐具。

杯垫

杯垫赌博在上世纪三十年代的上海是很流行的。因此,设计师以此为灵感,将这十二个插图制作成一副扑克牌(恰好也是扑克牌中的12张JQK)。然后将其装在定制好的桃木盒中,每顿饭结束时,为顾客赠送一份留作纪念。

十二生肖扑克牌卡片

礼盒包装的十二生肖扑克牌

礼盒包装的十二生肖扑克牌另外,该团队进一步扩展了十二生肖的动物概念,将生肖中鸡的羽毛,龙的鳞片等元素按照装饰艺术主题相适应的方式对其纹理化,作为对主要插图的补充。这些装饰图案将被应用在如甜点的包装,菜单的封面以及其他地方的装饰衬里使用。

THE END
1.西式主菜英文菜单? A西式主菜英文菜单 is a collection of dishes that are typically served at a西式料理 restaurant or西式餐厅. This menu includes a variety of traditional dishes such as chicken, vegetables, and rice, as well as more modern dishes such as swordfish, filet mignon, and primetime drama. http://coffee.cn/xican/post/179546.html
2.中餐厅新菜单英文翻译版中餐厅新菜单英文翻译版大青龙(刺身,葱姜焗,上汤,椒盐) big green lobster (Stab, Sauteed with Ginger and Cheese, soup, salt and pepper) 大龙虾(刺身,葱姜焗,上汤,椒盐) big lobster (Stab,Sauteed with Ginger and Cheese ,soup, deep fried with salt pepper) 小龙虾(上汤,黄油焗,蒜茸蒸) small https://www.360docs.net/doc/3d7246401.html
3.南京市江宁区百家湖商圈&万达广场中餐厅菜单英文翻译对比调查*2. 您是否曾经关注过中餐厅菜单上的英文翻译? A、是 B、否 *3. 对于“白灼广东菜心”这道菜,您认为以下哪项翻译更贴切? A、White burning heart of Guangdong B、Boiled Guangdong flowering cabbage with sauce C、Guangdong boiled cabbage *4. 对于“桂花糯米藕”这道菜,您认为以下哪项翻译更贴切? A、https://www.wjx.cn/jq/18253877.aspx
4.跨文化交际视角下中餐菜单英译摘要:21 世纪以来,中餐在世界范围内的受欢迎程度越来越高.中西方菜单命名方式的差异给菜单的翻译带来困难.中餐菜单的英译起到了传播文化的作用,如何克服困难并提升中餐厅菜单的翻译质量具有重要的积极影响.文章从跨文化交际视角出发,对品珍中餐厅菜单的翻译策略使用情况进行了调查和分析,以检验菜单的英译是否达到了提升https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/xdaiyy202317027
5.中嘉美食每周食谱Dec.2MON.周一 早餐Breakfast 紫薯粥 Purple Potato Porridge 锅贴饺 Pot Sticker Dumplings 水煮鸡蛋 Boiled Eggs 戚风蛋糕 Chiffon Cake 营养沙汤 Nutritious Soup 肉沫花卷 Pork Foam Rolls 蒸小山芋/清炒娃娃菜 Steamed Baby Taro Stir-fried Baby Cabbage https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4OTc1ODQ3Mw==&mid=2247569030&idx=1&sn=ccba8c2d1745f92367e3efe958a69382&chksm=901580e0a76209f67888e78b6dd7d7bdf7498cc15fc8f0d7ef6c0bedf6c44c1822c24567e916&scene=27
6.河南美食英语(河南小吃翻译)同时,王宪生也提到,《美食译苑》是由众多英语翻译专家经过共同商讨制定出的翻译标准,如果豫菜要进行英文翻译,也需要集结大家的智慧来完成。 菜谱翻译专家:参考国外中餐厅菜单 随后,记者又找到了新东方前途出国英国部文书主管何冰玉老师,她曾经为酒店餐厅翻译过很多菜谱,面对记者列出了长长的豫菜菜单,她翻译得也不轻松。http://waiyu.en369.cn/fanyi/1686038572a13678.html
7.《中餐厅服务》说课稿(通用8篇)下午好!今天,我说课的课题是《中餐厅服务》,我主要围绕教材分析、学情分析、教法与学法、教学过程、教学反思五部分进行阐述。 一、教材分析 1、教材选用与特点 本课题采用教材为高等教育出版社出版,樊平、李琦主编的《餐饮服务与管理》(第三版)。为中等职业教育国家规划教材,是酒店服务与管理专业的专业核心课程。 https://www.360wenmi.com/f/file613ocd37.html
8.餐饮sop中英文对照版顶/踩数: 0/0 收藏人数: 0 评论次数: 0 文档热度: 文档分类: 办公文档--解决方案 文档标签: 餐饮-sop--中英文对照版 页脚Department部门:ChineseRest.餐饮部帝苑中餐厅JobTitle职位:ServiceAssociate餐厅经理Task工作职责:OrderTaking点单TaskNo:工作编号:001OJTHours:培训时间:30Minutes30分钟INTRODUCTION介绍:https://www.docin.com/p-2567504566.html
9.中餐厅服务英文情景对话要怎么写?解答一 举报 A是服务员 B是顾客A:What can I do for you,sir/Ms?先生/女士,您要来点什么?B:Can we see the menu,please?能让我们看一看菜单吗?A:Sure,here you are.给您.B:I’d like to try some real Chinese cuisine.What woul 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 https://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/ccd135bf701f5cc79170cf1a1b0b8e5c.html
10.北美华人的食物和餐馆因为会面临两种顾客的需求,所以中餐厅的菜单上常常会有两个不同的分类,一类就是给美国顾客的常见的中西餐,用英文写;另外的一些则是中餐,则会用双语标注。 炒杂碎在美国的受欢迎程度让其他族裔包括美国人自己都开始尝试,最后也成了可以在超市买到的半成品。但杂碎的中国身份很快就受到质疑,在它流行的时候就已经有很https://www.douban.com/note/625020480/