由于东西方文化的区别,在给公司起名时使用的办法和注意的事项都各不相同。下文先知小编就来介绍下科技公司英文起名大全。
一.企业英文名称的法律困惑
在我国,企业的中文名称需要登记使用同时也受到法律保护,但是对企业的英文名称的使用以及法律保护一直没有明确。
国务院在1991年颁布了《企业名称登记管理规定》,其第八条款中规定:“企业使用外文名称的,其外文名称应当与中文名称相一致,并报登记主管机关登记注册。”这对规范企业外文名称是非常有必要的,随着市场经济深入发展、中国企业国际化步伐越来越快,这条规定本来应该更具体化,但之后的改革方向却走了倒退的路子。
1999年国家工商行政管理局颁布、2004年修订的《企业名称登记管理实施办法》两次都实质上放弃了对企业外文名称登记的管理,执行自行翻译原则,第八条款规定:“企业名称需译成外文使用的,由企业依据文字翻译原则自行翻译使用,不需报工商行政管理机关核准登记。”
企业根据文字翻译原则自行翻译使用英文名称,没有工商行政管理机关的核准登记,在国际贸易中以及在互联网业务上,对于经常要使用一个固定的英文名称或其缩写的企业来说,非常容易同国内外的商号或商标构成相同或近似。
二.科技公司英文起名的步骤
步骤一:确定
要找出可以组合的字母,通过不断的排列组合找到看起来、读起来都顺的字母组合,几种结构的分析要深入到位,从每个字母到每个字节都要仔细研究。
步骤二:确定新词的构成元素
步骤三:名称与注册问题
从品牌传播的角度看问题,不超过6个字母的名称更容易记忆
从注册的角度看问题,4-6个字母的英文词注册成功的几率非常,我们在能否注册的查询中发现:
4个字母的英文词99.9%以上不能注册
5个字母的英文词99%以上不能注册
6个字母的英文词90%以上不能注册
在保证能注册的前提下,我们只能在有限的范围内选择名称,过于严苛的市场注册环境让可注册的名字越来越少,从而使商标注册困难增加。
步骤四:确定主推名称方案
我们筛选出来的名称都经过读音、含义、注册等方面的考验,主推方案都是聚焦客户需求的方案。
三.如何给科技公司起英文
1.拼音
即原英文名称tiange保持不变。中日韩都有一大批企业采取此种方式,而且,从日韩的经验来看,对企业的国际化经营的影响不大,不是根本性的。
2.缩写式
我国企业采取简称式的很少,但是韩国、欧美公司却很多,像HP、P&G、IBM、3M等。田歌可简称TG,公司名称为TGTextile。目前公司很多国外客户都直接称呼田歌为TG,这样改名的话保持了一定的延续性。
目前简称为TG的公司有:天机电子科技(中国)有限公司,T>ECH,韩国TG电脑公司,但都不是同业,咨询律师后可以进行注册事宜。
3.音节词
Tangor或者TanG,根据田歌的音节造词,都是比较明快、易读的词。
4.组合创造词
组合创造词是更优的选择,例如Texong,其中,tex是纺织(textile)的缩写,发音又与“田”谐音,表示田歌专注于纺织行业,song是英文“歌”的意思。因与前音节相连,省略s。Texong完全是新造词,是中英文的结合,texong就是田歌,含义为“纺织之歌”,意境幽美,整个单词发音清晰,有节奏感,大气而有国际感,适于传播。
四.科技公司英文起名注意事项
所有的字号,不管是纯英文、生造英文还是汉语拼音,给科技公司英文起名都必须简洁、易记。如海尔公司的拼音Haier就是个佳例。
科技公司英文起名应尽量修正为适合英语受众诵读,有利于其被龙头各地的消费者接受;如康佳彩电不机械照搬汉语拼音Kangjia,而改成读音近似,而形状更具英语特色的Konka。
科技公司英文起名尽量跟中文拼音音似,或者在词义上与中文原语有某种关联,让国内人看了能很容易地与中文字号联系起来。像联想公司取的英文名Legend(英文释义为:传说)完全是一个再造的英文词,跟"联想"毫无关系,总让人觉得不合拍,需知,当今中国,或者扩大至整个华人龙头,既懂英语又懂中文的双语人群体日益壮大,企业起名时也应照顾这部分人的感受。