采购合同(中英文版)

Theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:买卖双方经协商同意按下列条款成交:

1.Commodity,QuantityandPrice:

结算总金额以实际发货数量计算。

1.2.Thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.

装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。

装运:

2.1Thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.

卖方负责装入集装箱内。

2.2Package:Pallet包装:托盘装

2.3Loadingsite:LaichenIndustrialPark,LaiwuCity,Shandong,China装货地点:中国,山东省,莱芜市,莱城工业园。2.4Loadingdate:byAug10,2014

装货日期:Aug10,2014以前.2.5Portofshipment:QingdaoPort,China发运港口:青岛港口,中国2.6Portofdestination:SeattlePort,USA目的港口:西雅图港口,美国2.7Transshipment:Allowed转运输:允许3.Quality

质量:

3.1Asstipulationsinthiscontract(Clause1)andthereinafterclause

合同规定第一款和以下条款为准。

3.2Asthedescriptions,thepicturesandthesamplesentbytheboth.以双方提供的规格,相片和样品为准.

3.3以WPC木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件)

4.TermsofPayment

付款条件

4.130%ofpaymentbyBankWirebeforeloading.

预付百分之三十定金,验收合格后装货.

4.2Thecurrencyrateiscalculatedbasedtherateonthedateofremittance.按汇款当日汇率中间价格计算.5.Inspection

检验:

5.1Buyer’sinspectiontobeasfinal.买方检验。

5.2Thebuyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbeforetheshipment.买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。

6.Claim

索赔:

6.1Ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatPortofdestination.

若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以內提出。6.2产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。7.Arbitration

仲裁:

Anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationsbetweenbothparties.Incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionalInternationalTrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionruleofprocedure.Thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.

本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。如果就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁.仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。仲裁费用由败诉方承担。

8.Attachment

附件:

8.1本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。

9.Language语言:

ThiscontractwillbeexecutedintheChineseLanguage.AllcorrespondenceoncontractualmattersbetweenpartieswillbeintheChineseLanguage.

本合同适用语言为中文。合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。

BUYERSELLER

_______________________________________________________Signature:Signature:

________________________________________________________Date:Date:

篇二:国内购货合同中英文版

购货合同

PURCHASECONTRACT

合同编号:

ContractNo.:

签订日期:

Date:

签订地点:

Signedat:

买方:

TheBuyers:

地址:

Address:

联系人:

Contact:

传真(Fax):

卖方:

TheSellers:

经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:

TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:

1.商品名称及规格

NameofCommodity&Specification

2.数量

Quantity

3.单价

UnitPrice

4.总金额

Amount

5.包装

Packing

DeliveryTime

7.交货地点

DeliveryPlace

8.运输方式

MeansofTransport

9.保险

Insurance

由_______方按发票金额的______%投保__________,加保______从______到______。

Tobecoveredbyfor%oftheinvoicevaluecoveringadditionalfromto

10.付款条件

TermsofPayment

卖方收到50%定金后开始生产,发货前买方付清余款。

Afterthereceiptof50%ofthetotalvaluepayment,thesellershallbegintheproductionandthebuyerpaythebalanceofthetotalvaluebeforedelivery.

11.装运通知

ShippingAdvice

一旦装运完毕,卖方应立即电告买方合同号、品名、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。

Thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoodsadvisethebuyersoftheContractNo.namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalue,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebyTLX/FAX.

12.交货原则

DeliveryPolicy

Thesellerswithintheprescribedtimedeliveryofgoodsmustcomplywiththeorderrequest,senttothewrongortheless,shouldbereplacedorreplenishment,otherwise,thelossesborneentirelybythesellers.

13.推迟交货和罚款

LateDeliveryandPenalty

如卖方没有按照合同规定准时交货,买方同意卖方付给罚款。加入卖方交货期超过7天,买方有权取消合同。取消合同的情况,卖方仍不能延误付给买方上述罚款。

ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,theBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenalty.IncasetheSellersfailtomakedeliverylaterthan7days,theBuyershavetherighttocanceltheContractandtheSellers,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.

14.不可抗力

ForceMajeure

如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。

Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.Butthesellersshalladvisethebuyersontimeofsuchoccurrence.

15.争议的处理

DisputesSettlement

所有与此合同有关的争议应通过友好协商解决,如果协商不能解决,根据有关仲裁法则进行仲裁。仲裁应在深圳进行且其结果对双方均有约束力,任何一方均不应向法院或其他政府部门申请以改变仲裁结果。仲裁费由负方负担。

AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseshallbesubmittedforarbitration,inaccordancewithitsRulesofArbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinShenzhenandthedecisionoftheArbitrationCommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.OrtheArbitrationmaybesettledinthethirdcountrymutuallyagreeduponbybothparties.

16.文字

Versions

本合同中、英文两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。ThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagesarisingtherefrom,ifany,shallbesubjecttoChineseversion.

17.附加条款

AdditionalClauses

本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准

Conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause.

18.本合同一式两份,双方各执一份,自双方代表签字/盖章之日起生效。

Thiscontractismadeincopies,eachpartyholdsone,becomeseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

买方(盖章):

TheBuyer(seal):

代表(签字)Representative(signature):

日期:

卖方(盖章):

TheSeller(seal):

篇三:购销合同中英文版本。。

产品购销合同

甲方(买方):

(PURCHASECONTRACT)

Buyer

:

乙方(卖方):Supplier

买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:TheundersignedSellerandBuyeragreefollowingtransaction,termsandconditionsarespecifiedasbelow:

第一条定购产品:Art.1Orderedproducts:

第二条质量要求及技术标准:

Art.2Qualityrequirementsandtechnicalspecifications:

2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。

2.1InaccordancewithprescribedproductsdescriptionofArt.1,thequalitystandardisbasedonmanufacturer’stechnicalstandard.

Art.3Deliverytimeandtermsofshipment:

3.1LeadTime:3.2发货方式:3.2Termsofshipment:

第四条付款方式:

Art.4Termsofpayment:

第五条收货和验收条款:

Art.5Goodsreceptionandacceptance:

5.1验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。

5.1Acceptancecriteria:accordingtotheArt.2Qualityrequirementsandtechnicalspecificationsofthepresent

contract

第六条违约责任:

Art.6Liabilityforbreachofcontract:

6.1ShouldPartyApostponepayment,PartyBhasrighttodelayshipmentdate;PartyAshouldconsequentlypaylatefeesof0.5%perdayofthecontractamounttopartyBtilldateoffullpayment.ShouldpartyAdeferspaymentover30days,partyBmaydissolvethecontractandPartyA,accordingtoabovestipulatedlatefeesrate,shouldpayPartyBliquidateddamages(untildissolutiondatereleasedbypartyB)andPartyAshouldreturnthegoodstoPartyB.ActualamountpaidbypartyAisconsideredasacompensationtoPartyB;partyAshouldcompensatethelossofpartyBadditionallyifabovesaidcompensationisnotabletocoverallthedamagecaused.

6-2PartyBshouldprovideorderedgoodstopartyAbasedonleadtime,place,qualityrequirementsandtechnicalspecificationsstipulatedonthepresentcontract.Latefees,chargedtopartyB,of0.5%perdaywillbeappliedonvaluesofgoodsoverdue.Compensationofloss&damagecausedbylatedeliveryshouldbecharged

topartyB.(exceptlateshipmentduetooverduepaymentbypartyA)

6.3ShouldpartyAfailstoreceivegoodsorrefusereceivinggoodsdeliveredwithoutjustifiedorvalidreason,thedaywhengoodsshippedtostipulatedlocationwillbeconsideredasthedayofreceptionandacceptance,partyAisresponsibleforloss&damagecaused.

第七条不可抗力:Art.7Theforcemajeure:

战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非合同双方责任造成的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件发生后3日内通知对方,尽力减少损失。不可抗力造成的损失,由双方自行承担。

Definition:war,uest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsoranyotherexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasterswhichareexcludedbybothparties’responsibilitiesofthepresentcontract.Shouldonepartyisunabletofulfillthecontractduetotheforcemajeure,thepartyconcernedshouldinformtheotherpartyin3daysfromthedateoftheeventandshouldtryallmeanstoreducelosscaused.Thedamagecausedbytheforcemajeureshouldbebornbyeachparty’sownrisk.

第八条争议解决:Art.8Disputeresolutions:

双方发生争议的,应协商解决,协商不成的,由非第一和第二方所在地有管辖权的人民法院裁决。Alleventualdisputesshouldbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifconsultationfails,arbitrationshouldbesettledbyajurisdictioncourtlocatedinacountryotherthanbothparties’ones.

第九条其他:Article9Miscellanea:

9.1双方应对合同履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。

9.1Bothpartiesareresponsibletomaintainconfidentialityregardingalltechnicalandcommercialinformation.Economiclossescausedbylackoffulfillmentofthedutyshouldbecompensatedbythepartyconcerned.9.2本合同未尽事宜或合同变更,经双方协商一致后签订补充合同,效力与本合同一致。

9.2Anymodificationorcomplementaryclausestothepresentcontractshouldbenegotiatedandamended

whichwillhavethesamevalideffectasthepresentcontract.

9.3本合同一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦适用。

9.3Thispresentcontractisinduplicate,oneoriginalforeachparty;effectiveoncesignedbybothparties.Fax

THE END
1.AreyouinreceiptoftheDisabledStudents’AllowanceaAlready have an account? Click here. 正在翻译,请等待[translate] ahundred and twenty-five 一百和二十五[translate] aAre you in receipt of the Disabled Students’ Allowance? (please tick) Yes 您已收到残疾学生’容限? (是请)壁虱[translate]http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_13356756
2.南通英孚英语培训中心:职场中,“收到”用英语怎么说?"Iconfirm receipt ofyour email." 我确认收到你的邮件。 "Thank you for your message. I'll process it shortly." 感谢您的消息。我会尽快处理。 总结使用建议: 以上这些表达,具体使用场景该如何选择呢?总结如下: 对上级/客户: 使用Understood/Acknowledged https://www.isixue.com/school/detail/241442/
3.BarcodeLabelPrinter,TicketPrinterElectronicsSolutions POS and Others Integrated solutions for the automation of public services Learn More> Smart Logistics Automation of the first and last mile for logistics and e-commerces Learn More> Smart Banking Notes handling solutions for Banking, Retail and Hospitality https://snbc.com.cn/
4.PurchaseOrderReceiptInAPIThis API uses the PO Receipt In XML Message (CWReceiptIn) to process PO receipts from another system. Note: This API is part of the integration with a warehouse management system, and enables you to receive a PO after using the Generic Outbound Purchase Order API to send POs to the https://docs.oracle.com/cd/E68434_01/oroms/pdf/160/cws_help/WH13_03.htm
5.RACIALDISPARITIESINCONTEXT:AMULTILEVELANALYSISOFJayasekera, BSc, MA, University of Maryland, Baltimore, MD Purpose: To examine the impact of county-level characteristics on African American (AA)/White (W) disparities in the receipt of conservative management among older men with low risk prostate cancer (PCa). Method: We analyzed AA https://smdm.confex.com/smdm/2014fl/webprogram/Paper8356.html
6.GitHubverifyReceipt(using: appleValidator) { result in switch result { case .success(let receipt): let productId = "com.musevisions.SwiftyStoreKit.Purchase1" // Verify the purchase of Consumable or NonConsumable let purchaseResult = SwiftyStoreKit.verifyPurchase( productId: productId, inReceipt: https://github.com/bizz84/SwiftyStoreKit
7.streamcontroltransmissionprotocol–sctp(definedinrfcThis parameter therefore acknowledges receipt of all TSNs less than or equal to its value. The handling of a_rwnd by the receiver of the SACK is discussed in detail in Section 6.2.1. The SACK also contains zero or more Gap Ack Blocks. Each Gap Ack Block acknowledges a subsequence of Thttps://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4960
8.invoice的意思是什么invoice中文翻译Our terms are 3 % cash discount, only within the days of date of invoice. ——我方条件为发票日十天内3%的现金折扣. 互联网 7、 The Seller shall reimburse the expense incurred by the Buyer upon receipt of the Buyer's invoice. 卖方应在收到发票后偿还买方因此而产生的费用. 网络期刊摘选 8、https://dict.ruihongw.com/invoice
9.completesolutiontoLOCALLYvalidateaninWe'll get into the details of the verification later. Getting the receipt fields The receipt is expressed in ASN1 format. It contains general information, some fields for verification purposes (we'll come to that later) and specific information of each applicable in-app purchase. https://stackoverflow.com/a/20039394/143378
10.Punch,January14,1914.Could frugality go further? At the golden wedding celebrations of a Southend couple, a packet of wedding cake was eaten which had been put away on their marriage day in 1863. A soap combine, with a nominal capital of £35,000,000, is said to have been formed to exploit China; and https://www.gutenberg.org/files/12536/12536-h/12536-h.htm
11.UpdateontherecommendeduseofHepatitisBvaccineThe National Advisory Committee on Immunization (NACI) provides the Public Health Agency of Canada (hereafter referred to as PHAC) with ongoing and timely medical, scientific, and public health advice relating to immunization. PHAC acknowledges that the advice and recommendations https://www.canada.ca/en/public-health/services/publications/healthy-living/update-recommended-use-hepatitis-b-vaccine.html
12.beinreceiptof是什么意思beinreceiptof的中文释义沪江词库精选be in receipt of是什么意思、英语单词推荐 已收到,接受 相似短语 on receipt of 在收到…后 be in receipt of 已收到,接受 in receipt of 已收到… transfer receipt 【经】 过户收据 appropriation receipt 【经】 指拨收入 articles receipt 【经】 货物收据 official receipt 正式https://www.hujiang.com/ciku/be_in_receipt_of/
13.RFC4960:StreamControlTransmissionProtocolRFC 4960 Stream Control Transmission Protocol September 2007 o Bundling: An optional multiplexing operation, whereby more than one user message may be carried in the same SCTP packet. Each user message occupies its own DATA chunk. o Chunk: A unit of information within an SCTP packet, consistinghttps://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4960
14.inreceiptof是什么意思inreceiptof怎么读解释in receipt of是什么意思 in receipt of怎么读 in receipt of在线翻译 in receipt of中文意思 in receipt of的解释 in receipt of的发音 in receipt of意思是什么 in receipt of怎么翻译 in receipt of的中文翻译 in receipt of的意思翻译 in receipt of在线翻译查询 给力英汉词典https://danci.gei6.com/in_receipt_of.html
15.两句英文翻译中文Dispatchandreceiptofincomingandoutgoing两句英文翻译中文Dispatch and receipt of incoming and outgoing diplomatic pouches for COMPANY which include identifying of documents, sorting of parcel/mail and coding for references. Ensure proper checking on content of pouches in conformity with COMPANY rules and regulations. 下载作业帮APP学习辅导没烦恼https://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/6fd2e6e8f3a56e26ea457fd06b1944e5.html
16.thanksthereceiptofthechequefor$31,250,insettlementofWe acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31, 250, in settlement of your account to 15th May. 英美 为结清到5月15日为止的贵方帐款,贵方所寄面额31,250元支票我们已经收到。 分享单词到:http://dict.cn/We%20acknowledge%20with%20thanks%20the%20receipt%20of%20the%20cheque%20for%20%2431%2C%20250%2C%20in%20settlement%20of%20your%20account%20to%2015th%20May_2E
17.IRO已收到…的英文缩写单词InReceiptOf英语翻译IRO缩写是已收到…的意思,IRO全写In Receipt Of。 IRO缩写可能还有其它意思,请根据自身行业、属性核对选择IRO正确的英文缩写及全写。参考资料: 1.百度翻译:已收到… 2.有道翻译:已收到…获赞4次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: IRO-已收到…的英文缩写-单词In Receipt Of-https://yingyu.xiediantong.com/en/fc6176e3bd66ae49/
18.5.11.1Background,Pre5.11.1.3.3.2 Recognizing if Automated Levy Programs Issued Notice of Intent to Levy/Notice of a Right to a Hearing 5.11.1.3.3.3 Issuing Notice of Intent to Levy/Notice of a Right to a Hearing in Field Collection 5.11.1.3.3.4 Issuing Notice of Intent to Levy/Notice of a Right to a Hearhttps://www.irs.gov/irm/part5/irm_05-011-001
19.PreventionandControlofSeasonalInfluenzawithVaccines(VSD) study conducted during the 2010–11 and 2011–12 seasons noted an association between receipt of IIV containing H1N1pdm09 and risk for spontaneous abortion (miscarriage) in the 28 days after IIV, when an H1N1pdm-09-containing vaccine had also been received the previous season (38). https://www.cdc.gov/mmwr/volumes/67/rr/rr6703a1.htm?s_cid=rr6703a1_w
20.中国社会科学院大学2024年国际中文教师奖学金生招生简章在各类汉语桥比赛中获得“国际中文教师奖学金证书”者,登录国际中文教师奖学金网站,凭奖学金证书向我校提交申请材料。如有问题,请咨询chinesebridge@chinese.cn。 Ⅵ. POLICIES REGARDING IN-SERVICE CHINESE LANGUAGE TEACHERS AND CHINESE BRIDGE WINNERS https://sged.ucass.edu.cn/info/1041/2833.htm
21.beinreceiptof是什么意思,释义分享到: 已收到 分类: 通用词汇|查看相关文献(pubmed)|免费全文文献 详细解释: 以下为句子列表: 分享到:https://dict.bioon.com/detail.asp?id=19e41255240
22.各类中英文合同的模板Bothpartiesagreethat,within___daysafterthecontractissignedandapproved,PartyBshallpayPartyAtheamountof___asitsguaranteetocarryoutthecontract.If,within___monthsafterPartyA''sreceiptofsuchamount,PartyBstillcannotarrangetostartproduction,theamountshallbeforfeitedtoPartyAunconditionallyandPartyAshallhavetherighttocancehttps://www.360doc.cn/document/41539009_809055419.html