《民法典》中英对照/法律英语学习笔记Day6

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2023.04.30广东

ChapterIII

LegalPersons

第三章法人

Section1

GeneralRules

第一节一般规定

Article57

Alegalpersonisanorganizationthathasthecapacityforenjoyingcivil-lawrightsandthecapacityforperformingciviljuristicacts,andthatindependentlyenjoyscivil-lawrightsandassumescivil-lawobligationsinaccordancewithlaw.

第五十七条法人是具有民事权利能力和民事行为能力,依法独立享有民事权利和承担民事义务的组织。

重点学习:

1、legalperson法人

2、enjoy享有,享受

3、inaccordangcewithlaw根据法律规定

4、capacityforenjoyingcivil-lawrights民事权利能力

5、thecapacityforperformingciviljuristicacts民事行为能力

Article58

Alegalpersonshallbeestablishedinaccordancewithlaw.

Alegalpersonshallhaveitsownname,governancestructure,domicile,andassetsorfunds.Thespecificconditionsandproceduresfortheestablishmentofalegalpersonshallbeinaccordancewithlawsandadministrativeregulations.

Wheretherearelawsoradministrativeregulationsprovidingthattheestablishmentofalegalpersonshallbesubjecttotheapprovalofarelevantauthority,suchprovisionsshallbefollowed.

第五十八条法人应当依法成立。

法人应当有自己的名称、组织机构、住所、财产或者经费。法人成立的具体条件和程序,依照法律、行政法规的规定。

设立法人,法律、行政法规规定须经有关机关批准的,依照其规定。

1、governancestructure组织机构

2、domicile住所

3、assets财产,资产

4、funds资金,基金,专款

5、thespecificcondition具体条件

6、procedure程序

7、adminstrativeregulation行政法规

8、subjectto根据,服从于,受......支配、必须优先满足......条件、视......而定

subjectmatter标的

Article59

Alegalperson’scapacityforenjoyingcivil-lawrightsandcapacityforperformingciviljuristicactsareacquiredwhenthelegalpersonisestablished,andceasewhenthelegalpersonisterminated.

第五十九条法人的民事权利能力和民事行为能力,从法人成立时产生,到法人终止时消灭。

1、acuqire获得

2、terminate终止;结束;解除(契约);停止

3、cease停止,终止,

Article60

Alegalpersonindependentlyassumescivilliabilitytotheextentofallofitsassets.

第六十条法人以其全部财产独立承担民事责任。

1、assumecivilliability承担民事责任

2、totheextentofallofitsassets以其全部财产

Article61

Thepersonwiththeresponsibilityofrepresentingalegalpersoninconductingcivilactivitiesinaccordancewithlaworthelegalperson’sarticlesofassociationisthelegalrepresentativeofthelegalperson.

Thelegalconsequencesofthecivilactivitiesconductedbythelegalrepresentativeinthelegalperson’snameshallbeassumedbythelegalperson.

Anyrestrictionsonthelegalrepresentative’spowertorepresentthelegalpersonwhichisstipulatedinthearticlesofassociationorimposedbythegoverningbodyofthelegalpersonshallnotbeassertedagainstabonafidethirdperson.

第六十一条依照法律或者法人章程的规定,代表法人从事民事活动的负责人,为法人的法定代表人。

法定代表人以法人名义从事的民事活动,其法律后果由法人承受。

法人章程或者法人权力机构对法定代表人代表权的限制,不得对抗善意相对人。

1、conductcivilactivity从事民事活动

2、articlesofassociation公司章程

3、legalrepresentative法定代表人

Article62

Wherealegalrepresentativeofalegalpersoncausesdamagetootherswhileperforminghisresponsibilities,thecivilliabilitythusincurredshallbeassumedbythelegalperson.

Afterassumingtheaforementionedcivilliability,thelegalpersonhastherighttoindemnification,inaccordancewithlaworitsarticlesofassociation,againstitslegalrepresentativewhoisatfault.

第六十二条法定代表人因执行职务造成他人损害的,由法人承担民事责任。

法人承担民事责任后,依照法律或者法人章程的规定,可以向有过错的法定代表人追偿。

1、beasssumedby由......承担

2、indemnification赔偿或补偿,使免受......损害,与hold/saveharmless同一意思

indemnification在性质上不是违约赔偿(damages),而是一种直接债务(debt),赔偿范围是因一项或多项触发事件所引发的受偿方所承担的任何损失或损害,赔偿目的是使受偿方回复到如同未受损失之状态。

3、isatfault有过错

Article63

Thedomicileofalegalpersonistheplacewhereitsprincipaladministrativeofficeislocated.Wherealegalpersonisrequiredbylawtoberegistered,theplaceofitsprincipaladministrativeofficeshallberegisteredasitsdomicile.

第六十三条法人以其主要办事机构所在地为住所。依法需要办理法人登记的,应当将主要办事机构所在地登记为住所。

1、theplacewhereitsprincipaladministrativeofficeislocated主要办事机构所在地

Article64

Wherethereisanychangeinanymatterthathasbeenregisteredduringthetermofexistenceofalegalperson,thelegalpersonshallapplytotheregistrationauthorityformodificationofitsregistrationinaccordancewithlaw.

第六十四条法人存续期间登记事项发生变化的,应当依法向登记机关申请变更登记。

1、inanymatter任何事项,某一事项

2、modidication修改,变更

Article65

Theactualsituationofalegalperson,whichisinconsistentwithwhatisrecordeduponregistration,shallnotbeassertedagainstabonafidethirdperson.

第六十五条法人的实际情况与登记的事项不一致的,不得对抗善意相对人。

1、isinconsistentwith与......不一致

2、abonafidethirdperson善意相对人,善意第三人

3、assertagainst向某人/某方主张某种(对对方不利的)权利

Article66

Theregistrationauthorityshall,inaccordancewithlaw,postinatimelymannerapublicnoticeoftheinformationrecordedbyalegalpersonuponregistration.

第六十六条登记机关应当依法及时公示法人登记的有关信息。

1、registrationauthority登记机关

2、postapublicnotice发布公告,公示

3、inatimelymanner及时地

Article67

Incaseofamergerbetweenoramonglegalpersons,therightsandobligationsofsuchlegalpersonsshallbeenjoyedandassumedbythesurvivinglegalperson.

Incaseofadivisionofalegalperson,therightsandobligationsofthelegalpersonshallbeenjoyedandassumedjointlyandseverallybythelegalpersons

establishedafterdivision,unlessotherwiseagreedbyitscreditorsanddebtors.

第六十七条法人合并的,其权利和义务由合并后的法人享有和承担。

法人分立的,其权利和义务由分立后的法人享有连带债权,承担连带债务,但是债权人和债务人另有约定的除外。

1、incaseof在......的情况下

2、merger兼并,合并

3、amergerbetweenoramonglegalpersons法人合并

4、adivisionofalegalperson法人分立

5、creditors债权人

6、debtors债务人

7、otherwiseagreed另有约定

unlessotherwiseagreed/exceptasotherwiseagreed另有约定的除外

Article68

Ifanyofthefollowingcausesexists,alegalpersonisterminatedafterithascompletedliquidationandde-registrationinaccordancewithlaw:

(1)thelegalpersonisdissolved;

(2)thelegalpersonisdeclaredbankrupt;or

(3)anothercauseasprovidedbylawexists.

Wheretherearelawsoradministrativeregulationsprovidingthattheterminationofalegalpersonshallbesubjecttotheapprovaloftherelevantauthority,suchprovisionsshallbefollowed.

第六十八条有下列原因之一并依法完成清算、注销登记的,法人终止:

(一)法人解散;

(二)法人被宣告破产;

(三)法律规定的其他原因。

法人终止,法律、行政法规规定须经有关机关批准的,依照其规定。

1、liquidation(破产)清算

2、de-registration注销,撤销注册,勒令退学

3、dissolve动词,解散

dissolutionn.解散;终止;结束;合同的解除,协议终止;公司的终止,公司法人资格的终止;离婚,婚姻关系的解除(不包括婚姻无效);合伙关系的终止(因合伙人退伙而终止)

4、bankrupt破产

5、anothercauseasprovidedbylawexists存在法律规定的其他原因

Article69

Alegalpersonisdissolvedunderanyofthefollowingcircumstances:

(1)thetermstipulatedinitsarticlesofassociationexpires,oranyothercausefordissolutionasisstipulatedinthearticlesofassociationexists;

(2)thegoverningbodyofthelegalpersonmakesaresolutiontodissolvethelegalperson;

(3)thelegalpersonhastobedissolvedbecauseofamergerordivision;

(4)thelegalperson’sbusinesslicenseorregistrationcertificateislegallywithdrawn,orthelegalpersonhasreceivedanorderofclosureorbeendissolved;or

(5)anothercircumstanceasprovidedbylawexists.

第六十九条有下列情形之一的,法人解散:

(一)法人章程规定的存续期间届满或者法人章程规定的其他解散事由出现;

(二)法人的权力机构决议解散;

(三)因法人合并或者分立需要解散;

(四)法人依法被吊销营业执照、登记证书,被责令关闭或者被撤销;

(五)法律规定的其他情形。

1、underanyofthefollowingcircumstances有下列情形之一的

2、term期限

3、stipulate规定

provide,stipulate,setforth,prescribe都有“规定”的含义,它们之间的区别如下:

(1)provide指法律、法令、合同等规定;

(2)stipulate指条例、法规之规定;

(3)setforth指协议中所述的或协议确定的;

(4)prescribe泛指法律规定或具体指令

4、expire到期;终止;届满

5、articlesofassociation公司章程,法人章程

6、thegoverningbody理事机构,权力机构

7、businesslicense营业执照

8、registrationcertificate登记证书

9、withdrawn吊销

10、anothercircumstanceasprovidedbylawsexists存在法律规定的其他情形

Article70

Wherealegalpersonisdissolvedforreasonsotherthanamergerordivision,aliquidationcommitteeshallbeformedinatimelymannerbythepersonswiththedutyofliquidationtoliquidatethelegalperson.

Unlessotherwiseprovidedbylawsoradministrativeregulations,membersofthelegalperson’sexecutiveordecision-makingbodysuchasthedirectorsorcouncilors,arethepersonswiththedutytoliquidatethelegalperson.

Thepersonswiththedutytoliquidatethelegalpersonwhofailtoperformtheirdutiesintimeandcausedamagetoothersshallbearcivilliability;thecompetentauthorityoraninterestedpersonmayrequestthepeople’scourttoappointtherelevantpersonstoformaliquidationcommitteetoliquidatethelegalperson.

第七十条法人解散的,除合并或者分立的情形外,清算义务人应当及时组成清算组进行清算。

法人的董事、理事等执行机构或者决策机构的成员为清算义务人。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。

清算义务人未及时履行清算义务,造成损害的,应当承担民事责任;主管机关或者利害关系人可以申请人民法院指定有关人员组成清算组进行清算。

1、aliquidationcommittee清算组,清算委员会

2、decision-makingbody决策机构

3、executivebody执行机构

4、directors董事

5、councilors理事,议员

6、bearcivilliability承担民事责任=assumecivilliability

7、competent主管,competentauthority主管机关

9、intersetedperson利害关系人

Article71

Theprocedureforliquidatingalegalpersonandtheauthoritiesofaliquidationcommitteeshallbeincompliancewiththeprovisionsofrelevantlaws;intheabsenceofsuchaprovision,therelevantrulesprovidedincorporatelawsshallbeappliedmutatismutandis.

第七十一条法人的清算程序和清算组职权,依照有关法律的规定;没有规定的,参照适用公司法律的有关规定。

1、incompliancewiththeprovisionsofrelevantlaws依照有关法律的规定

2、intheabsenceofsuchaprovision在没有这种规定的情况下,没有规定的

3、corporatelaws公司法

4、mutatismutandis准用,参照,比照

mutatismutandis是拉丁语短语,常见于立法文本中,常译为“参照适用”,常用句型是“...shallapplymutatismutandis.'参照适用(某规定)。

Article72

Duringtheperiodofliquidation,alegalpersoncontinuestoexistbutmaynotengageinanyactivityunrelatedtotheliquidation.

Unlessotherwiseprovidedbylaw,uponcompletionofliquidation,anyresidualassetsofaliquidatedlegalpersonshallbedistributedinaccordancewithitsarticlesofassociationortheresolutionmadebyitsgoverningbody.

Alegalpersonisterminatedafterliquidationandde-registrationiscompleted;alegalpersonthatisnotrequiredbylawtoberegisteredceasestoexistuponcompletionoftheliquidation.

第七十二条清算期间法人存续,但是不得从事与清算无关的活动。

法人清算后的剩余财产,按照法人章程的规定或者法人权力机构的决议处理。法律另有规定的,依照其规定。

清算结束并完成法人注销登记时,法人终止;依法不需要办理法人登记的,清算结束时,法人终止。

1、duringtheperiodofliquidation清算期间

2、exist存续,存在

3、engagein参与,从事

4、residual剩余的;残留的

5、residualassets剩余财产

6、distribute分配,分发

7、completionoftheliquidation完成清算

8、upon在...后立即,即将来临,当...时,随即

Article73

Alegalpersondeclaredbankruptisterminateduponcompletionofthebankruptcyliquidationandde-registrationinaccordancewithlaw.

第七十三条法人被宣告破产的,依法进行破产清算并完成法人注销登记时,法人终止。

Article74

Alegalpersonmayestablishbranchesinaccordancewithlaw.Wheretherearelawsoradministrativeregulationsprovidingthatsuchabranchshallberegistered,suchprovisionsshallbefollowed.

Whereabranchofalegalpersonengagesincivilactivitiesinitsownname,thecivilliabilitythusincurredshallbeassumedbythelegalperson;thecivilliabilitymaybepaidfirstfromtheassetsmanagedbythebranch,andanydeficiencyshallbesatisfiedbythelegalperson.

第七十四条法人可以依法设立分支机构。法律、行政法规规定分支机构应当登记的,依照其规定。

分支机构以自己的名义从事民事活动,产生的民事责任由法人承担;也可以先以该分支机构管理的财产承担,不足以承担的,由法人承担。

1、establish设立

2、branches分支机构,分部

Article75

Thelegalconsequencesofthecivilactivitiesconductedbyanincorporatorforthepurposeofestablishingalegalpersonshallbeassumedbythelegalperson;or,intheeventthatnolegalpersonissuccessfullyestablished,bytheincorporator,ortheincorporatorsjointlyandseverallyiftherearetwoormoreofthem.

Whereanincorporatorengagesincivilactivitiesinhisownnameforthepurposeofestablishingalegalpersonandthusincurscivilliability,athirdpersoncreditormayelecttorequesteitherthelegalpersonortheincorporatortobeartheliability.

第七十五条设立人为设立法人从事的民事活动,其法律后果由法人承受;法人未成立的,其法律后果由设立人承受,设立人为二人以上的,享有连带债权,承担连带债务。

设立人为设立法人以自己的名义从事民事活动产生的民事责任,第三人有权选择请求法人或者设立人承担。

1、legalconsequence法律后果

2、incorporator公司设立人,法人创立者,公司创办人;合并者

3、intheeventthat/of如果,万一,一旦

4、jointlyandseverally是一对反义词,jointly指“联合地/共同地”,severally指“各自的/个别地”,合并可以理解为“共同连带责任”。常见的两种情形:

(1)承担连带责任,如bearjointandseveralliability或者bejointlyandseverallyliablefor;

(2)共同保证,如jointlyandseverallyundertake或jointlyandseverallyguarantee

THE END
1.legal是什么意思,legal怎么读,legal翻译为:法律的;合法的;法定leg 法律 + al …的→ 法律的 legal 变化形式 易混淆的单词: Legal 所属分类: CET4TEM4IELTS考 研CET6 使用频率: 星级词汇: 中文词源 legal 法律的 来自拉丁语legis,法,法律,来自PIE*leg,选择,收集,词源同collect.引申词义收集的规则,法规,法律。 https://fy.tingclass.net/w/legal
2.legal是什么意思legal的中文翻译音标读音用法例句adj. 法律的;合法的;法定的;法律(上)的 n. 法定权利;依法必须登报的声明 legal是什么意思网络解释 法定的; 法律上的; 法务 使用频率: 星级词汇: CET4TEM4IELTS考研CET6 中文词源 ☆ 15世纪中期进入英语,直接源自古典拉丁语的legalis,意为合法的,与法律有关的;最初源自此语的lex,意为法律。 词组短语 https://danci.gei6.com/legalese__g7d6j06k.html
3.LEGAL在剑桥基础英式英语词典中的解释及翻译legaladvice allowedbylaw: Is it legal tocarryagun? 反义词 illegal legally adverb Children under sixteen are not legallyallowedtobuycigarettes. (legal在剑桥基础英语词典中的解释 ? Cambridge University Press) 中文(繁体) 法律的,法律上的,法律方面的, 合法的,符合法律的, 法律規格紙(在美國使用的一種https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E5%9F%BA%E7%A1%80%E8%8B%B1%E5%BC%8F%E8%8B%B1%E8%AF%AD/legal
4.荐书推荐给法律人的十五本法律英语书点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的一座大山。 今天 点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的http://www.ylmeng.com/luyoumeishi/202412-18021.html
5.法律大模型harveyharvey法律(二)Harvey的目标客户与业务模式Harvey的主要方式是ToLawyer,以大型律师事务所为目标客户,为律师事务所及其客户打造个性化定制的LLM工具,切入法律行业高价值、高壁垒的工作流。它为所有法律工作流程提供统一而直观的界面,律师能用简单的英语描述任务,而不必使用复杂专业的工具来完成小众任务。例如,与普华永道合作,Harveyhttps://blog.csdn.net/weixin_41429382/article/details/144257753
6.legal什么意思随着历史的发展,'legal'一词的含义逐渐丰富,不仅限于法律领域,还扩展到社会生活的各个方面,成为描述符合特定规则或标准状态的一个常用词汇。在现代英语中,'legal'的广泛应用反映了人们对规则、秩序和公正的普遍追求。 legal在法律领域的应用 在法律领域,'legal'一词无处不在。它用于https://localsite.baidu.com/site/wjzsorv8/8cd47d9a-7797-42f3-9306-b902ded71161?qaId=1294981&categoryLv1=%E6%95%99%E8%82%B2%E5%9F%B9%E8%AE%AD&efs=1&ch=54&srcid=10014&source=natural&category=%E5%B0%8F%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AF%AD&eduFrom=136&botSourceType=46
7.法律英语(LegalEnglish)(第二版).docx法律英语第二版法律出版社年北京何家弘公诉制度普通法系判例法成文法制定法遵从前例判例汇编有约束力的法律解释法学方法论颁布为法律巡回法官英国皇家法院令状法院令状诉讼请求的强制执行追诉权牛津条例本案令状诉讼行为衡平法公平且善良特定履行实际履行方式之救济大法官法院补偿性损害赔偿金强制令衡平法准则法律概念不https://max.book118.com/html/2020/1015/7142116060003006.shtm
8.法律英语(Englishforthelegalprofession)英语单词表法律英语(English for the legal profession)词汇表 entrapmentdepravedefacecharitycatastrophebefoulbailiffabscondabductendowmentdistrainindemnityAdmiraltycancellationsubrogationfloaterfictioncohabitationpartitionlegacydismembermentbigamyadoptionplagiaryhindrancetime limitprescriptionevasionpublic orderidentificationnationalizationsubagencyhttps://www.koolearn.com/dict/tag_2825_1.html
9.法律英语的翻译是:LegalEnglish中文翻译英文意思,翻译英语a我37个天空了,这样好慢 My 37 sky, such good slow[translate] aranieri ranieri[translate] aCarole Arbuckle 正在翻译,请等待 [translate] a法律英语 Legal English[translate]http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_1943189
10.129个法律英语(LegalEnglish)合同术语6. 标准格式合同-- standard form of contract 所属主题: [ 合同] 7. 不履行-- default 所属主题: [ 合同] 8. 保证条款-- warranty 所属主题: [ 合同; 保险] 9. 有缺陷的履行-- faulty performance 所属主题: [ 合同] 10. 在不抵触合同的情况下-- subject to a contract 所属主题: [ 合同] http://www.360doc.com/content/17/0322/20/41354091_639259809.shtml
11.法律词汇:法律英语之关键词法律英语to take legal action to take someone to court tax fraud tenant tenderer the regulations in force third-party guarantee third mortgage trial venue unpatented upon notice verbal agreement verdict witness written agreement 查看《法律词汇》更多内容>> 保存到QQ日志 登录QQ空间 重点单词 查看全部解释 evihttps://www.kekenet.com/hangye/201210/203286.shtml
12.法律英语证书(LEC)全国统一考试来啦!!!外语能力一直是衡量法律职业者素质和专业水平的一个重要方 面,特别是经济全球化和我国对外开放不断深入的新形势对法律工作者的英语能力提出了更高的要求。然而,由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(Legal English Certificate,简称LEC)全国统一考试的推https://fx.cicp.edu.cn/xydt/2855.jhtml
13.LegalDictionaryLaw.comALM's Law.com online Real Life Dictionary of the Law. The easiest-to-read, most user-friendly guide to legal terms. Use it free!https://dictionary.law.com/
14.厦门修辞立诚法律英语专业法律英语翻译培训公司厦门修辞立诚翻译咨询有限公司深耕法律英语翻译二十余年,提供专业的涉外法务法律英语培训课程,以及高水准的司法文书、商务文书、英文判决书、诉讼仲裁文书、公司章程、英文合同、论文资料等法律英语翻译咨询服务,机构致力于为客户提供高品质的译文和一站式的讲解、解析、http://www.xclclegalsolutions.com/
15.法律英语(精选十篇)法律英语(精选十篇) 法律英语 篇1 法律英语和新闻英语同属ESP (English for specific purposes, 专门用途英语) 。根据Jordan的观点, ESP分为EAP (English for Academic Purposes, 学术用途英语) 和EOP (English for Occupationa Purposes, 职业用途英语) 两大分支。法律英语和新闻英语是EOP的两种特殊语域, 其目的https://www.360wenmi.com/f/cnkeyuut16rs.html
16.法律法规课件法律英语词汇集锦及培训教材(法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 (法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 法律英语词汇集锦 法律翻译常用词汇注释 A Abinitio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为 “Thecontractwasvoidabinitio”。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解https://doc.mbalib.com/view/d7d8fbc9f2d73ccc621b2374ca7eb8ca.html