法律英语法律术语

法律英语知识点归纳法律英语是指在法律领域中使用的英语语言和术语。

对于从事国际商法、国际仲裁、国际贸易等方面的工作人员来说,掌握法律英语是非常重要的。

本文将详细介绍一些常用的法律英语知识点。

一、法律体系及法律原则1.CommonLaw(普通法):源于英国的法律制度,以判例为基础,注重司法判决的先例。

2.CivilLaw(民法):法律体系以法典为基础,强调通过法典和条例规范法律事务。

3.Statute(法令):由立法机关制定通过的具有法律效力的规定。

4.CaseLaw(判例法):法院对特定案件的判决和裁决形成的先例,对类似案件具有法律约束力。

5.Precedent(先例):判决或裁决后的法律准则,被认为可以指导类似案件的判决。

6.HierarchyofLaws(法律等级):指不同法律的优先级别,一般按照宪法、法令、法律、法规、命令、条例等顺序排列。

二、合同法1.Contract(合同):双方达成的协议,包括权利和义务。

2.Offer(提议):要约,表明愿意与他人达成协议。

3.Acceptance(接受):对提议的同意。

4.Consideration(对价):作为一方履行合同义务的回报。

5.BreachofContract(违约):未能按照合同约定履行义务。

6.ForceMajeure(不可抗力):无法预见或控制的事件,免除违约责任。

7.Jurisdiction(管辖权):法院对案件有管辖权的能力。

8.Damages(赔偿金):违约方需支付给另一方的经济损失补偿。

9.Termination(终止):合同约定的条件下,解除合同关系。

三、知识产权法1.IntellectualProperty(知识产权):由创造性思维产生的无形资产。

3.Patent(专利):保护新发明的独特性和可产业化的权益。

常用的法律英语术语法律英语是一种特殊的语言体系,由法律术语组成。

对于研究法律的学生和从事法律工作的专业人士来说,熟悉常用的法律英语术语是非常重要的。

本文将介绍一些常见的法律英语术语,并提供简单的解释。

下面是一些常见的法律英语术语:1.Lawsuit(诉讼)诉讼是指在法院提起的一系列法律程序,目的是解决法律纠纷。

在诉讼过程中,原告向法院提出指控,被告进行辩护,并且法院最终做出裁决。

诉讼是解决法律争议的一种正式途径。

2.Plaintiff(原告)原告是在一起诉讼中提起诉讼的一方。

原告将被告带入法庭,并寻求法院对其主张的支持。

3.Defendant(被告)被告是在一起诉讼中被指控的一方。

被告需要在法庭上进行辩护,并试图反驳原告提出的指控。

4.Contract(合同)合同是由两个或多个当事人之间达成的法律协议。

合同规定了各方的权利和义务,可以是书面或口头形式。

合同是保障当事人权益的重要法律文件。

5.BreachofContract(合同违约)合同违约是指合同一方未能履行其在合同中规定的义务。

当一方未能履行合同条款时,另一方可以采取法律行动来追求赔偿或解除合同。

6.Tort(侵权行为)侵权行为指的是一方在未获得另一方同意的情况下,通过行为或不行为给另一方造成了伤害或损失。

常见的侵权行为包括人身伤害、财产损失等。

7.Negligence(疏忽)疏忽是指一方在行为上未能按照合理的标准行事,从而给他人造成伤害或损失。

在法律上,如果被告以不合理的方式行事,并因此给原告造成了损害,那么可以被认定为疏忽。

8.Crime(犯罪)犯罪是指违反法律的行为。

根据犯罪的严重程度,有不同的刑事罪名和相应的刑罚。

犯罪行为可能包括盗窃、谋杀、强奸等。

9.Plaintiff’sAttorney(原告律师)原告律师是代表原告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

原告律师负责收集证据、起草法律文件,并代表原告出庭。

10.Defendant’sAttorney(被告律师)被告律师是代表被告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

法律英语表达大全在法律领域中,使用正确的法律英语表达非常重要。

以下是一些常用的法律英语表达,可以帮助您更好地理解和处理法律文件和法律程序。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为"合同",我以为不分场合、不分情况一律译为"合同"是不妥的。

因为我们中国人看见"合同"一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。

所以一般的、泛指的contract应当译"契约",例如lawofcontract应当译"契约法",较重要的、书面的contract才译"合同",例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译"国际售货合同"。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成"知识产权",以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译"知识产权"。

intellectual一词根本没有"知识"的意思,它与"知识"是两个不同的概念。

作为名词intellectual指"知识分子",但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况"知识分子"与"知识"并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译"知识分子产权"而不能译"知识产权"。

当然,译"知识分子产权"也是错的。

我们的前辈严复曾说,"一名之立,旬月踟蹰",我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

法律英语重点专业术语1.异议(Objection)-定义:宣称对某项证据、诉讼程序或推定事实的合法性提出质疑。

)2.陪审团(Jury)-定义:由普通公民组成的法庭成员小组,负责听取证据并对案件作出裁决。

-例句:Thedefendantrequestedatrialbyjury.(被告请求进行陪审团审判。

)4.聆讯(Hearing)-定义:在法庭上进行的非正式讨论或审理,目的是解决特定问题。

-例句:Thehearingwasadjourneduntilnextweek.(聆讯被延期至下周。

)5.保释(Bail)-定义:通过支付一定金额或提供财产作为抵押,被告在审判期间被保释出狱,以确保其出庭接受审判。

-例句:Thejudgegrantedbailtothedefendantpendingfurtherinvestigation.(法官在进一步调查前准许了被告的保释。

)6.联邦调查局(FBI)-定义:美国联邦调查局,是美国国内主要负责执法和情报收集的联邦机构。

-例句:TheFBIisconductinganinvestigationintothecase.(FBI正在对该案展开调查。

法律英语词汇法律英语词汇在法律领域,有许多专业术语和词汇需要了解。

本文将提供一个全面的法律英语词汇大全,以帮助读者更好地理解法律文件中的专业术语。

2.Jurisdiction(司法权):司法权指的是法院对特定案件的管辖权,包括管辖范围和地域范围。

很全的一版法律英语词汇引言法律英语是法律专业人士必备的一项重要技能。

无论是在法律实践中的法庭辩论,还是在法律文书的撰写中,合适的法律英语词汇都是至关重要的。

本文档旨在提供一个很全的法律英语词汇列表,帮助读者提高法律英语的水平。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。

因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如lawofcontract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译“国际售货合同”。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。

intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。

作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。

当然,译“知识分子产权”也是错的。

我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

23、issue问题,争论点litigant诉讼当事人plead(thecase)(向法庭)陈述案情;plead(在法庭)申辩,认罪,辩护;申诉;答辩;为…辩护,抗辩beforeacourtjudgment/decision/holdingappeal,appealablehear,hearinginwhichthecourtislocatedterritorytribunalcourt/judicialdecisionsreview/rehear重审,再审,复审proceedthroughasofrightvs.discretionarydiscretionabolish24、Two-tieredsystem两级审判制25、Since1988,reviewbytheSupremeCourtincivilcasesisdiscretionary;virtuallyallcivilappealsasofrighttothehighestcourthavebeenabolished.从1988年开始,最高法院对民事案件的复审有决定权;实际上,所有民事案件都可以作为(法定)权利而上诉到最高法院的作法已经被废除了。

THE END
1.legal是什么意思,legal怎么读,legal翻译为:法律的;合法的;法定leg 法律 + al …的→ 法律的 legal 变化形式 易混淆的单词: Legal 所属分类: CET4TEM4IELTS考 研CET6 使用频率: 星级词汇: 中文词源 legal 法律的 来自拉丁语legis,法,法律,来自PIE*leg,选择,收集,词源同collect.引申词义收集的规则,法规,法律。 https://fy.tingclass.net/w/legal
2.legal是什么意思legal的中文翻译音标读音用法例句adj. 法律的;合法的;法定的;法律(上)的 n. 法定权利;依法必须登报的声明 legal是什么意思网络解释 法定的; 法律上的; 法务 使用频率: 星级词汇: CET4TEM4IELTS考研CET6 中文词源 ☆ 15世纪中期进入英语,直接源自古典拉丁语的legalis,意为合法的,与法律有关的;最初源自此语的lex,意为法律。 词组短语 https://danci.gei6.com/legalese__g7d6j06k.html
3.LEGAL在剑桥基础英式英语词典中的解释及翻译legaladvice allowedbylaw: Is it legal tocarryagun? 反义词 illegal legally adverb Children under sixteen are not legallyallowedtobuycigarettes. (legal在剑桥基础英语词典中的解释 ? Cambridge University Press) 中文(繁体) 法律的,法律上的,法律方面的, 合法的,符合法律的, 法律規格紙(在美國使用的一種https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E5%9F%BA%E7%A1%80%E8%8B%B1%E5%BC%8F%E8%8B%B1%E8%AF%AD/legal
4.荐书推荐给法律人的十五本法律英语书点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的一座大山。 今天 点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的http://www.ylmeng.com/luyoumeishi/202412-18021.html
5.法律大模型harveyharvey法律(二)Harvey的目标客户与业务模式Harvey的主要方式是ToLawyer,以大型律师事务所为目标客户,为律师事务所及其客户打造个性化定制的LLM工具,切入法律行业高价值、高壁垒的工作流。它为所有法律工作流程提供统一而直观的界面,律师能用简单的英语描述任务,而不必使用复杂专业的工具来完成小众任务。例如,与普华永道合作,Harveyhttps://blog.csdn.net/weixin_41429382/article/details/144257753
6.legal什么意思随着历史的发展,'legal'一词的含义逐渐丰富,不仅限于法律领域,还扩展到社会生活的各个方面,成为描述符合特定规则或标准状态的一个常用词汇。在现代英语中,'legal'的广泛应用反映了人们对规则、秩序和公正的普遍追求。 legal在法律领域的应用 在法律领域,'legal'一词无处不在。它用于https://localsite.baidu.com/site/wjzsorv8/8cd47d9a-7797-42f3-9306-b902ded71161?qaId=1294981&categoryLv1=%E6%95%99%E8%82%B2%E5%9F%B9%E8%AE%AD&efs=1&ch=54&srcid=10014&source=natural&category=%E5%B0%8F%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AF%AD&eduFrom=136&botSourceType=46
7.法律英语(LegalEnglish)(第二版).docx法律英语第二版法律出版社年北京何家弘公诉制度普通法系判例法成文法制定法遵从前例判例汇编有约束力的法律解释法学方法论颁布为法律巡回法官英国皇家法院令状法院令状诉讼请求的强制执行追诉权牛津条例本案令状诉讼行为衡平法公平且善良特定履行实际履行方式之救济大法官法院补偿性损害赔偿金强制令衡平法准则法律概念不https://max.book118.com/html/2020/1015/7142116060003006.shtm
8.法律英语(Englishforthelegalprofession)英语单词表法律英语(English for the legal profession)词汇表 entrapmentdepravedefacecharitycatastrophebefoulbailiffabscondabductendowmentdistrainindemnityAdmiraltycancellationsubrogationfloaterfictioncohabitationpartitionlegacydismembermentbigamyadoptionplagiaryhindrancetime limitprescriptionevasionpublic orderidentificationnationalizationsubagencyhttps://www.koolearn.com/dict/tag_2825_1.html
9.法律英语的翻译是:LegalEnglish中文翻译英文意思,翻译英语a我37个天空了,这样好慢 My 37 sky, such good slow[translate] aranieri ranieri[translate] aCarole Arbuckle 正在翻译,请等待 [translate] a法律英语 Legal English[translate]http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_1943189
10.129个法律英语(LegalEnglish)合同术语6. 标准格式合同-- standard form of contract 所属主题: [ 合同] 7. 不履行-- default 所属主题: [ 合同] 8. 保证条款-- warranty 所属主题: [ 合同; 保险] 9. 有缺陷的履行-- faulty performance 所属主题: [ 合同] 10. 在不抵触合同的情况下-- subject to a contract 所属主题: [ 合同] http://www.360doc.com/content/17/0322/20/41354091_639259809.shtml
11.法律词汇:法律英语之关键词法律英语to take legal action to take someone to court tax fraud tenant tenderer the regulations in force third-party guarantee third mortgage trial venue unpatented upon notice verbal agreement verdict witness written agreement 查看《法律词汇》更多内容>> 保存到QQ日志 登录QQ空间 重点单词 查看全部解释 evihttps://www.kekenet.com/hangye/201210/203286.shtml
12.法律英语证书(LEC)全国统一考试来啦!!!外语能力一直是衡量法律职业者素质和专业水平的一个重要方 面,特别是经济全球化和我国对外开放不断深入的新形势对法律工作者的英语能力提出了更高的要求。然而,由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(Legal English Certificate,简称LEC)全国统一考试的推https://fx.cicp.edu.cn/xydt/2855.jhtml
13.LegalDictionaryLaw.comALM's Law.com online Real Life Dictionary of the Law. The easiest-to-read, most user-friendly guide to legal terms. Use it free!https://dictionary.law.com/
14.厦门修辞立诚法律英语专业法律英语翻译培训公司厦门修辞立诚翻译咨询有限公司深耕法律英语翻译二十余年,提供专业的涉外法务法律英语培训课程,以及高水准的司法文书、商务文书、英文判决书、诉讼仲裁文书、公司章程、英文合同、论文资料等法律英语翻译咨询服务,机构致力于为客户提供高品质的译文和一站式的讲解、解析、http://www.xclclegalsolutions.com/
15.法律英语(精选十篇)法律英语(精选十篇) 法律英语 篇1 法律英语和新闻英语同属ESP (English for specific purposes, 专门用途英语) 。根据Jordan的观点, ESP分为EAP (English for Academic Purposes, 学术用途英语) 和EOP (English for Occupationa Purposes, 职业用途英语) 两大分支。法律英语和新闻英语是EOP的两种特殊语域, 其目的https://www.360wenmi.com/f/cnkeyuut16rs.html
16.法律法规课件法律英语词汇集锦及培训教材(法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 (法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 法律英语词汇集锦 法律翻译常用词汇注释 A Abinitio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为 “Thecontractwasvoidabinitio”。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解https://doc.mbalib.com/view/d7d8fbc9f2d73ccc621b2374ca7eb8ca.html