委托协议(中英文)

1、委托协议ProxyAgreement本委托协议(以下称“本协议”)于2015年8月31日由以下各方在深圳市签订:ThisProxyAgreement(this“Agreement”)ismadeinShenzhenon31August2015amongthefollowingparties:甲方:XXPartyA:ZXX身份证号码:XXXXChineseIdentityCardNo.:XXX乙方:马XXXPartyB:MaXXX身份证号码:XXXX3ChineseIdentityCardNo.:XXXX(甲

2、方、乙方以下分别及共同被称为“委托方”)(PartyAandPartyBshallbereferredtohereinafterindividuallyan“EntrustingParty”andcollectivelythe"EntrustingParties")丙方:佳仕域信息科技(深圳)有限公司PartyC:ZZ地址:ZZZAddress:XXXRoad,Hi-TechPark,NanshanDistrict,Shenzhen丁方:深圳市快通联科技有限公司PartyD:ShenzhenKuaitonglian

3、TechnologyCo.,Ltd.地址:XXXAddress:XXNanshanDistrict,Shenzhen(在本协议中,以上各方分别称为“一方”,合称为“各方”。)(InthisAgreement,PartyA,PartyB,PartyCandPartyDshallbereferredtoindividuallyasa"Party"andcollectivelyasthe"Parties".)1ProxyAgreement鉴于:WHEREAS1.委托方是丁方现时的股东,共持有丁

5、andalloftherightsinrespectofshareholdersequityinterestsinPartyDandcertainmattersrelatingtotheoperationsofPartyD,andPartyCiswillingtoacceptsuchproxyonbehalfofeachEntrustingParty.各方经友好协商,兹一致协议如下:Therefore,thePartiesherebyagreeasfollows:第一条股东权利委托PROXYOFSHA

9、specttoallmatterstobediscussedandvotedintheshareholdersmeetingofPartyD,includingbutnotlimitedtodesignateandappointthedirector,thechiefexecutiveofficerandotherseniormanagementmembersofPartyD;(3)不时修订的中国法律法规规定的股东所应享有的其他权利;以及exerciseothershareholdersrightsthesha

10、reholdersareentitledtounderthelawsofChinapromulgatedfromtimetotime;and(4)不时修订的丁方章程项下的其他股东权利。exerciseothershareholdersrightstheshareholdersareentitledtoundertheArticlesofAssociationofPartyDamendedfromtimetotime.丙方特此同意接受第1.1条所述该等委托。当收到丙方向委托方发出的更换受托方的书面通知,委托方应立即指定丙方届

12、1.Excepttheaforesaidsituation,theproxyshallbeirrevocableandcontinuouslyvalid.1.2对受托方行使上述委托权利所产生的任何法律后果,委托方均予以认可并承担相应责任。丁方进一步确认并承认受托方已进行或将进行的任何行为,已作出或将作出的任何决定,或已签署或将签署的任何文书或其他文件视同股东本人进行的行为、股东本人作出的决定或股东本人签署的文件,与之具有同等法律效力。TheEntrustingPartiesherebyacknowledgeandratifyalltheactions

13、associatedwiththeproxyconductedbytheEntrustedParty.PartyDconfirms,acknowledges3ProxyAgreementandagreestotheappointmentoftheEntrustedPartytoexerciseanyandalloftheshareholderrights.PartyDfurtherconfirmsandacknowledgesthatanyandallactsdoneortobedone,decis

14、ionsmadeortobemade,andinstrumentsorotherdocumentsexecutedortobeexecutedbytheEntrustedParty,shallthereforebeasvalidandeffectualasthoughdone,madeorexecutedbytheshareholders.1.3委托方兹确认,受托方在行使上述委托权利时,无需事先征求委托方的意见。ThePartiesherebyconfirmthat,EntrustedPartyisent

15、itledtoexerciseallproxyrightswithouttheconsentofEntrustingParty.1.4委托方进一步同意并承诺,未经丙方事先书面同意,委托方不得行使任何股东权利。EachoftheEntrustingPartiesfurtheragreesandundertakesthatwithoutPartyCspriorwrittenconsent,itshallnotexerciseanyoftheshareholderrights.第二条知情权RIGHTSTOINFORMATION2

18、ovidedinthisAgreement,includingsigningtheshareholdersresolutionandotherrelevantlegaldocuments(ifapplicable)4ProxyAgreementwhichhavebeenconfirmedbytheEntrustedParty.3.2委托方在此同意,如果委托方在丁方中所持股权比例有所增加,无论是否通过认购增加的注册资本或其他方式,任何委托方所增持股权均受本协议制约,受托方均有权代表委托方对任何增加的股权行使本协议第1条规定的股东权利;同样,如果任

19、何人取得丁方股权,无论是通过自愿转让、司法拍卖、强制拍卖还是任何其他方式,该受让人所取得的所有丁方股权仍旧受本协议制约,受托方有权继续对该等股权行使本协议第1条规定的股东权利。EachoftheEntrustingPartiesherebyacknowledgesthat,iftheEntrustingPartyincreasestheirequityinterestinPartyD,whetherbysubscribingincreaseofregisteredcapitalorotherwise,anysuchaddi

20、tionalequityinterestsacquiredbytheEntrustingPartyshallbeautomaticallysubjecttothisAgreementandtheEntrustedPartyshallhavetherighttoexercisetheshareholderrightswithrespecttosuchadditionalequityinterestsonbehalfoftheEntrustingPartyasdescribedinSection1hereu

21、nder;ifEntrustingPartyequityinterestinPartyDistransferredtoanyotherparty,whetherbyvoluntarytransfer,judicialsale,foreclosuresale,orotherwise,anysuchequityinterestinPartyDsotransferredremainssubjecttothisAgreementandtheEntrustedPartyshallcontinuetohavethe

22、righttoexercisetheshareholderrightswithrespecttosuchequityinterestinPartyDsotransferred.3.3委托方进一步同意并向丙方承诺,假如委托方由于其在丁方的股权利益收到任何股息、利息、任何其他形式的资本分派、清算后剩余资产、或因股权转让产生的收入或对价,委托方将会在法律允许的范围内,将所有这些股息、利息、资本分派、资产、收入或对价给予丙方而不要求任何补偿。EachoftheEntrustingPartiesfurthercovenantswithandunder

23、takestoPartyCthat,ifeitherEntrustingPartyreceivesanydividends,interest,anyotherformsofcapitaldistributions,residualassetsuponliquidation,orproceedsorconsiderationfromthetransferofequityinterestasaresultof,orinconnectionwith,suchEntrustingPartysequityinter

24、estsinPartyD,theEntrustingPartyshall,totheextentpermittedbyapplicablelaws,remitallsuchdividends,interest,capitaldistributions,assets,proceedsorconsiderationtoEntrustedPartywithoutanycompensation.3.4如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定5ProxyAgreement为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有

25、效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。各方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及各方期望的最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。IntheeventthatoneorseveraloftheprovisionsofthisAgreementarefoundtobeinvalid,illegalorunenforceableinanyaspectinaccordancewithanylawsorregu

26、lations,thevalidity,legalityorenforceabilityoftheremainingprovisionsofthisAgreementshallnotbeaffectedorcompromisedinanyaspect.ThePartiesshallstriveingoodfaithtoreplacesuchinvalid,illegalorunenforceableprovisionswitheffectiveprovisionsthataccomplishtothegre

27、atestextentpermittedbylawandtheintentionsoftheParties,andtheeconomiceffectofsucheffectiveprovisionsshallbeascloseaspossibletotheeconomiceffectofthoseinvalid,illegalorunenforceableprovisions.第四条补偿INDEMNIFICATION4.1在中国法律允许的范围内,对于委托权利的行使,丙方无需给付委托方和/或丁方任何补偿;委托方特此放弃其

28、可能有的能向丙方要求任何补偿的权利。TotheextentpermittedunderapplicablePRClaws,PartyChasnoobligationtocompensatetotheEntrustingPartiesand/orPartyDfortheperformanceoftheproxyrights,andtheEntrustingPartiesherebywaivesanyrightsitmayhavetodemandanysuchcompensationfromParty.C

29、4.2委托方及丁方同意补偿丙方因行使本协议项下委托权利而蒙受或可能蒙受的一切损失并使其不受损害,包括但不限于因任何第三方向其提出诉讼、请求或其他要求而招致的任何损失、损害、责任或费用。但如系由于丙方故意或严重过失而引起的损失,则该等损失不在补偿之列。TheEntrustingPartyandPartyDshallindemnifyandholdharmlessPartyCfromanylosses,injuries,obligationsorexpensescausedbyanylawsuit,claimsorotherdemandsa

33、ment,andtheexecution,deliveryandperformanceofthisAgreementwillnotconflictwithorviolateanyandallconstitutionaldocumentsofPartyD.其是丁方的在册的合法股东,除本协议及委托方、丁方与丙方签订的股权质押协议及股权处分及独家购买权协议所设定的权利外,委托权利上不存在任何第三方权利或限制。根据本协议,受托方可以根据丁方届时有效的章程完全、充分地行使委托权利。EachEntrustingPartyisthelawfullyr

34、egisteredandbeneficialownerofthesharesofPartyD,andnoneofthesharesheldbytheEntrustingPartiesissubjecttoanyencumbranceorotherrestrictions,exceptasotherwiseprovidedundertheEquityInterestPledgeAgreementandShareDisposalandExclusiveOptionAgreemententeredintob

36、:其是根据其注册地法律适当注册并合法存续的有限责任公司,具有独立法人资格;具有完全、独立的法律地位和法律能力签署、交付并履行本协议,可以独立地作为一方诉讼主体。PartyDisacompanylegallyregisteredandvalidlyexistinginaccordancewiththelawsofChinaandhasindependentlegalpersonstatus,andhasfullandindependentcivilandlegalcapacitytoexecute,deliverandper

38、(ifany)fortheexecutionandperformanceofthisAgreement.PartyDsexecutionandperformanceofthisAgreementdonotviolateanyexplicitrequirementsunderanylaworregulationbindingonPartyD.委托方是丁方的在册的合法股东。除本协议及委托方、丁方与丙方签订的股权质押协议及股权处分及独家购买权协议所设定的权利外,委托权利上不存在任何第三方权利。根据本协议,受托方可以根据丁方届时有效的章

39、程完全、充分地行使委托权利。EachEntrustingPartyisthelawfullyregisteredandbeneficialownerofthesharesofPartyD,andnoneofthesharesheldbytheEntrustingPartyissubjecttoanyencumbranceorotherrestrictions,exceptasotherwiseprovidedundertheEquityInterestPledgeAgreementandShareDis

40、posalandExclusiveOptionAgreemententeredintobyandbetweenPartyC,PartyDandtheEntrustingParties.AccordingtothisAgreement,the8ProxyAgreementEntrustedPartyhasfullpowerandlegalrightstoexercisetheproxyrightsaccordingtotheArticlesofAssociationofPartyD.第六条协议期限TERMO

41、FTHISAGREEMENT6.1本协议自各方正式签署之日起生效,除非各方书面约定提前终止,否则只要委托方中任何一方仍为丁方的股东,则本协议应无限制地持续有效。ThisAgreementhasbeendulyexecutedbytheartiesPauthorizedrepresentatives.ThePartiesherebyacknowledgethatifeitheroftheEntrustingPartiesholdstheequityinterestsofPartyD,suchpersonshallcontinu

42、etoperformthisAgreementwithouttimelimit.6.2如委托方中任意一方经丙方的事先同意转让了其持有的全部丁方的股权,其他方在本协议下的义务与承诺将不会因此受到不利影响。IfoneoftheEntrustingPartieshastransferredallhisorherequityinterestsinPartyDsubjecttothepriorconsentofPartyC,theobligationsandwarrantiesunderthisAgreementofthe

43、remainingEntrustingPartyshallnotbeaffected.第七条通知NOTICES7.1本协议要求的或根据本协议作出的任何通知、请求、要求和其他通信往来应以书面形式送达有关方。AllnoticesandothercommunicationsrequiredorpermittedtobegivenpursuanttothisAgreementshallbedeliveredinwritten.7.2上述通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在签收或拒收之日为有效送达日。如

44、果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。Noticesgivenbypersonaldelivery,bycourierserviceorbyregisteredmail,postageprepaid,shallbedeemedeffectivelygivenonthedateofacceptanceorrefusalattheaddressspecifiedfornotices.Noticesgivenbyfacsimiletransmissionshallbedeemed

45、effectivelygivenonthedateofsuccessfultransmission(asevidencedbyanautomaticallygeneratedconfirmationof9ProxyAgreementtransmission).第八条保密义务CONFIDENTIALITYOBLIGATIONS8.1各方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。各方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息,惟下列信息除外:(a

46、)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议交易而需向其股东、投资者、法律或财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。ThePartiesacknowledgethattheexistenceandthetermsofthisAgreementandanyora

47、lorwritteninformationexchangedbetweenthePartiesinconnectionwiththepreparationandperformancethisAgreementareregardedasconfidentialinformation.EachPartyshallmaintainconfidentialityofallsuchconfidentialinformation,andwithoutobtainingthewrittenconsentoftheotherPa

48、rty,itshallnotdiscloseanyrelevantconfidentialinformationtoanythirdparties,exceptfortheinformationthat:(a)isorwillbeinthepublicdomain(otherthanthroughthereceivingPartysunauthorizeddisclosure);(b)isundertheobligationtobedisclosedpursuanttotheapplicablelaw

49、sorregulations,rulesofanystockexchange,orordersofthecourtorothergovernmentauthorities;or(c)isrequiredtobedisclosedbyanyPartytoitsshareholders,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsregardingthetransactioncontemplatedhereunder,providedthatsuchshareholder

50、s,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsshallbeboundbytheconfidentialityobligationssimilartothosesetforthinthisSection.DisclosureofanyconfidentialinformationbythestaffmembersoragencieshiredbyanyPartyshallbedeemeddisclosureofsuchconfidentialinformation

51、bysuchParty,whichPartyshallbeheldliableforbreachofthisAgreement.ThisSectionshallsurvivetheterminationofthisAgreementforanyreason.第九条违约责任10ProxyAgreementDefaultLiability9.1各方同意并确认,如任一方(下称“违约方”)违反本协议项下所作的任何一项约定,或未履行或迟延履行本协议项下的任何一项义务,即构成本协议项下的违约(“违约”),其他未违约方(下称“守约方

52、”)的任一方有权要求违约方在合理期限内补正或采取补救措施。如违约方在合理期限内或在另一方书面通知违约方并提出补正要求后十(10)天内仍未补正或采取补救措施的,则:ThePartiesagreeandconfirmthat,ifeitherPartyisinbreachofanyprovisionshereinorfailstoperformitsobligationshereunder,suchbreachorfailureshallconstituteadefaultunderthisAgreement,whichs

53、hallentitlethenon-defaultingPartytorequestthedefaultingPartytorectifyorremedysuchdefaultwithareasonableperiodoftime.IfthedefaultingPartyfailstorectifyorremedysuchdefaultwithinthereasonableperiodoftimeorwithin10daysofnon-defaultingPartyswrittennoticereq

54、uestingforsuchrectificationorremedy,thenthenon-defaultingPartyshallbeentitledtoelectthefollowingremedialactions:若任何委托方或丁方为违约方,丙方有权终止本协议并要求违约方给予损害赔偿;IfthedefaultingPartyisanyEntrustingPartyorPartyD,thenPartyChastherighttoterminatethisAgreementandrequestthedef

55、aultingPartytofullycompensateitslossesanddamages;若丙方为违约方,守约方有权要求违约方给予损害赔偿,但除非法律另有规定,否则其在任何情况均无任何权利终止或解除本协议。IfthedefaultingPartyisPartyC,thenthenon-defaultingPartyhastherighttorequestthedefaultingPartytofullycompensateitslossesanddamages,butinnocircumstanceshallt

56、henon-defaultingPartyearlyterminatethisAgreementunlesstheapplicablelawprovidesotherwise.9.2尽管有本协议其它规定,本条规定的效力不受本协议中止或者终止的影响。NotwithstandingotherwiseprovidedunderthisAgreement,thevalidityofthisSectionshallnotbeaffectbythesuspensionorterminationofthisAgreement.第十条其他事项MISCELLANEOUS11ProxyAgreement10.1本协议采用中文、英文两种文本,中文文本与英文文本具有同等法律效力,中文文本与英文文本不一致的,以中文文本为准。正本一式肆(4)份,本协议之各方当事人各执壹(1)份。ThisAgreementshallbesig

THE END
1.政治法律类legal liability 法律义务 legislation 立法 legislative 立法的 legislature 立法机构 legitimate 合法的 litigant 诉讼当事人 litigation 诉讼 municipal 市政的 offense 犯罪 parliament 议会 pending 未决的 petition 请愿 plaintiff (民事)原告 plead 申诉、辩护 https://www.jianshu.com/p/223800a968de
2.雅思词汇在线学习:网络用词新媒体的产生随之而来的是一大批新鲜词汇,作为时事新闻,同学们也许掌握一些相关的雅思词汇,今天北京爱思学小编为同学们分享一篇“雅思词汇在线学习:网络用词”,希望对同学们有所帮助。 寻衅滋事provoke troubles; 网络攻击cyber attack 网络公知public intellectuals online; https://www.isixue.com/article/426362/
3.不合法的的翻译是:Notlegal中文翻译英文意思,翻译英语不合法的 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Not legal 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_11979762
4.不合法的英文翻译不合法英文怎么说?不合法不合法 中文不合法 英文【法】 illegality; illegitimation; preter legal; unlawfulnesshttps://hanyingcidian.bmcx.com/buhefa__hanyingshow/
5.不合法的的英文不合法的翻译不合法的英语怎么说不合法的的英文翻译 基本释义 illegimate fast-fingered irregular illegal malodorous preterlegal 不合法的的用法和样例: 例句 不合法的活动;非法手段 An illegal activity; a racket. 不合法的;非法的 Not lawful; illegal. 他们投机购买谷物是不合法的。 Their speculative buying of grain is http://dict.cn/%E4%B8%8D%E5%90%88%E6%B3%95%E7%9A%84
6.英语词根词缀总结整合版词根词缀大全英文单词和意思建立逻辑关系,建立联系,形成画面感,学方法的目的是记单词,方法只是一个途径,记住单词要英文单词和中文建立联系,人类对图像感知效率高于符号感知效率 英文单词和汉字之间要建立联系,看到一个陌生的单词,先找熟悉的部分,看到单词==反映出表达的意思单词记不住是因为你短期的强硬的记忆,没有任何的联系 https://blog.csdn.net/qq877507054/article/details/82909070/
7.日报legalhigh什么意思社会新闻11月24日,《鸣潮》过场动画 | 心之集域,小日子电视剧在线观看高清免费,伽罗太华卧床高清壁纸,www.66segui.com,2022羞羞漫画官网登录入口,素媛原型娜英真人照片,人生之路电视剧在线观看,歪歪漫画登录页面秋蝉入口,《与君初相识·恰似故人归》免费观看,游戏开发巨头最佳搭配,nba2k13键盘键位设置,误杀完整版1080http://m.ouzhehua.com/v/video/20241122/545016.shtml?id=4752664420241123.scm
8.法律意见书英文范文(精选6篇)Watch for the tendency to try to “prove” something by the way you tell the story. NO LEGAL ANALYSIS! 1) USE NEUTRAL LANGUAGE AND OBJECTIVE CHARACTERIZATIONS. Rather than writing “the D was speeding through the school zone,” write “the D was traveling 50 MPH through the school zone.”https://www.360wenmi.com/f/fileeazt22t2.html
9.legal在食品词典中的意思,短语,例句,发音,词形变化,以及相关专业legal['li:g?l] 食品词典中的关于legal的专业释义: 英文名称 中文名称 illegal不合法的,非法的 last legal consumption date最迟消费日期 legal aspect法定情况 legal standard法定标准 legal-sized fish大小合法的鱼〔即按法定大小可捕的鱼〕 legal registration法律登记 http://dict.foodmate.net/legal
10.illegal是什么意思,illegal怎么读,illegal的意思是:不合法的,违法illegal 非法的 il-,不,非,来自in-在以字母l开头前的拼写异化形式,legal,合法的。 illegal 的用法和双语例句“点击”或“选中”例句中的单词,就可以看到词义解释 Wealth management products are not illegal . 财富管理型产品并不违法。 Shorting domestic stocks is illegal . 做空国内股市是非法行为。 Yet bothhttps://fanyi.kkabc.com/ci/illegal
11.与结婚有关的英文句子4. legal marriage合法的结婚 5. Love is when you take away the feeling, the passion, the romance, and you find out you still care for that person.爱情是:当感觉、热情和浪漫统统拿掉之后,你仍然珍惜对方。Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love wihttps://www.ruiwen.com/yingyujuzi/8246738.html
12.legal是什么意思,释义中文: 「你想要台湾成为一个在国际上和法律上具有合法性的独立国家吗?」更详细 英文: Money launderingmeans a kind of financial criminal to make illegal and immoral incomes legal. 中文: 摘要洗钱是指将不合法、不道德的收入演化为形式上合法收入的金融犯罪行为。更详细https://dict.bioon.com/detail.asp?id=c0ee1437267
13.自然增长在 中文 - 英文 字典 Glosbe "自然增长" 翻译为: natural growth, natural increase.例句: 这个概念完全不可接受,因为定居点既不合法,也不是自然增长的产物。 ? This concept is completely unacceptable because the settlements are neither legal nor the product ofhttp://zh.glosbe.com/zh/en/%E8%87%AA%E7%84%B6%E5%A2%9E%E9%95%BF?page=2&tmmode=MUST
14.法律英语词汇集锦缩写为 PV 无票面价值 no par value 缩写NPV 法定资本制 legal capital system 授权资本制 system authorized Capital 转投资 reinvestment 资本确定原则prinzipdes festen grund kapitals 资本维持原则principle of maintenance of capital 资本不变原则Prinzipder Bestandingkedes Grund kapitals 重组re-classified 股票再https://doc.mbalib.com/view/fab11455a817a0b8f02e84480bd66932.html
15.越狱第二季(MP3+中英字幕)第22集蓦然回首故地重游美剧学习不好意思,你会说英文吗?会有事吗? Yeah. I'm looking for a woman. Sara Tancredi. 我要找一名女子,莎拉.坦克雷迪 She was brought in to give her statement, and then released. You just missed her. 她被带回局里录口供,之后就被释放,她刚离开 Sara! 莎拉 Oh, God. 太好了 I thought you'dhttps://www.kekenet.com/video/201703/494715.shtml
16.商政通发文机关 中华人民共和国财政部 发文字号暂无数据 发布时间1982-04-13 政策类型政策法规 发文主题暂无 展开全部内容 心得体会 0/300 保存 上级政策 序号 政策标题 发文机关 发文时间 暂无数据 下级政策 序号 政策标题 发文机关 发文时间 暂无数据 政策关联图(1级)相似http://zc.vipisall.com/policy/99013JV0MDDG9