1、委托协议ProxyAgreement本委托协议(以下称“本协议”)于2015年8月31日由以下各方在深圳市签订:ThisProxyAgreement(this“Agreement”)ismadeinShenzhenon31August2015amongthefollowingparties:甲方:XXPartyA:ZXX身份证号码:XXXXChineseIdentityCardNo.:XXX乙方:马XXXPartyB:MaXXX身份证号码:XXXX3ChineseIdentityCardNo.:XXXX(甲
2、方、乙方以下分别及共同被称为“委托方”)(PartyAandPartyBshallbereferredtohereinafterindividuallyan“EntrustingParty”andcollectivelythe"EntrustingParties")丙方:佳仕域信息科技(深圳)有限公司PartyC:ZZ地址:ZZZAddress:XXXRoad,Hi-TechPark,NanshanDistrict,Shenzhen丁方:深圳市快通联科技有限公司PartyD:ShenzhenKuaitonglian
3、TechnologyCo.,Ltd.地址:XXXAddress:XXNanshanDistrict,Shenzhen(在本协议中,以上各方分别称为“一方”,合称为“各方”。)(InthisAgreement,PartyA,PartyB,PartyCandPartyDshallbereferredtoindividuallyasa"Party"andcollectivelyasthe"Parties".)1ProxyAgreement鉴于:WHEREAS1.委托方是丁方现时的股东,共持有丁
5、andalloftherightsinrespectofshareholdersequityinterestsinPartyDandcertainmattersrelatingtotheoperationsofPartyD,andPartyCiswillingtoacceptsuchproxyonbehalfofeachEntrustingParty.各方经友好协商,兹一致协议如下:Therefore,thePartiesherebyagreeasfollows:第一条股东权利委托PROXYOFSHA
9、specttoallmatterstobediscussedandvotedintheshareholdersmeetingofPartyD,includingbutnotlimitedtodesignateandappointthedirector,thechiefexecutiveofficerandotherseniormanagementmembersofPartyD;(3)不时修订的中国法律法规规定的股东所应享有的其他权利;以及exerciseothershareholdersrightsthesha
10、reholdersareentitledtounderthelawsofChinapromulgatedfromtimetotime;and(4)不时修订的丁方章程项下的其他股东权利。exerciseothershareholdersrightstheshareholdersareentitledtoundertheArticlesofAssociationofPartyDamendedfromtimetotime.丙方特此同意接受第1.1条所述该等委托。当收到丙方向委托方发出的更换受托方的书面通知,委托方应立即指定丙方届
12、1.Excepttheaforesaidsituation,theproxyshallbeirrevocableandcontinuouslyvalid.1.2对受托方行使上述委托权利所产生的任何法律后果,委托方均予以认可并承担相应责任。丁方进一步确认并承认受托方已进行或将进行的任何行为,已作出或将作出的任何决定,或已签署或将签署的任何文书或其他文件视同股东本人进行的行为、股东本人作出的决定或股东本人签署的文件,与之具有同等法律效力。TheEntrustingPartiesherebyacknowledgeandratifyalltheactions
13、associatedwiththeproxyconductedbytheEntrustedParty.PartyDconfirms,acknowledges3ProxyAgreementandagreestotheappointmentoftheEntrustedPartytoexerciseanyandalloftheshareholderrights.PartyDfurtherconfirmsandacknowledgesthatanyandallactsdoneortobedone,decis
14、ionsmadeortobemade,andinstrumentsorotherdocumentsexecutedortobeexecutedbytheEntrustedParty,shallthereforebeasvalidandeffectualasthoughdone,madeorexecutedbytheshareholders.1.3委托方兹确认,受托方在行使上述委托权利时,无需事先征求委托方的意见。ThePartiesherebyconfirmthat,EntrustedPartyisent
15、itledtoexerciseallproxyrightswithouttheconsentofEntrustingParty.1.4委托方进一步同意并承诺,未经丙方事先书面同意,委托方不得行使任何股东权利。EachoftheEntrustingPartiesfurtheragreesandundertakesthatwithoutPartyCspriorwrittenconsent,itshallnotexerciseanyoftheshareholderrights.第二条知情权RIGHTSTOINFORMATION2
18、ovidedinthisAgreement,includingsigningtheshareholdersresolutionandotherrelevantlegaldocuments(ifapplicable)4ProxyAgreementwhichhavebeenconfirmedbytheEntrustedParty.3.2委托方在此同意,如果委托方在丁方中所持股权比例有所增加,无论是否通过认购增加的注册资本或其他方式,任何委托方所增持股权均受本协议制约,受托方均有权代表委托方对任何增加的股权行使本协议第1条规定的股东权利;同样,如果任
19、何人取得丁方股权,无论是通过自愿转让、司法拍卖、强制拍卖还是任何其他方式,该受让人所取得的所有丁方股权仍旧受本协议制约,受托方有权继续对该等股权行使本协议第1条规定的股东权利。EachoftheEntrustingPartiesherebyacknowledgesthat,iftheEntrustingPartyincreasestheirequityinterestinPartyD,whetherbysubscribingincreaseofregisteredcapitalorotherwise,anysuchaddi
20、tionalequityinterestsacquiredbytheEntrustingPartyshallbeautomaticallysubjecttothisAgreementandtheEntrustedPartyshallhavetherighttoexercisetheshareholderrightswithrespecttosuchadditionalequityinterestsonbehalfoftheEntrustingPartyasdescribedinSection1hereu
21、nder;ifEntrustingPartyequityinterestinPartyDistransferredtoanyotherparty,whetherbyvoluntarytransfer,judicialsale,foreclosuresale,orotherwise,anysuchequityinterestinPartyDsotransferredremainssubjecttothisAgreementandtheEntrustedPartyshallcontinuetohavethe
22、righttoexercisetheshareholderrightswithrespecttosuchequityinterestinPartyDsotransferred.3.3委托方进一步同意并向丙方承诺,假如委托方由于其在丁方的股权利益收到任何股息、利息、任何其他形式的资本分派、清算后剩余资产、或因股权转让产生的收入或对价,委托方将会在法律允许的范围内,将所有这些股息、利息、资本分派、资产、收入或对价给予丙方而不要求任何补偿。EachoftheEntrustingPartiesfurthercovenantswithandunder
23、takestoPartyCthat,ifeitherEntrustingPartyreceivesanydividends,interest,anyotherformsofcapitaldistributions,residualassetsuponliquidation,orproceedsorconsiderationfromthetransferofequityinterestasaresultof,orinconnectionwith,suchEntrustingPartysequityinter
24、estsinPartyD,theEntrustingPartyshall,totheextentpermittedbyapplicablelaws,remitallsuchdividends,interest,capitaldistributions,assets,proceedsorconsiderationtoEntrustedPartywithoutanycompensation.3.4如果本协议有任何一条或多条规定根据任何法律或法规在任何方面被裁定5ProxyAgreement为无效、不合法或不可执行,本协议其余规定的有
25、效性、合法性或可执行性不应因此在任何方面受到影响或损害。各方应通过诚意磋商,争取以法律许可以及各方期望的最大限度内有效的规定取代那些无效、不合法或不可执行的规定,而该等有效的规定所产生的经济效果应尽可能与那些无效、不合法或不能强制执行的规定所产生的经济效果相似。IntheeventthatoneorseveraloftheprovisionsofthisAgreementarefoundtobeinvalid,illegalorunenforceableinanyaspectinaccordancewithanylawsorregu
26、lations,thevalidity,legalityorenforceabilityoftheremainingprovisionsofthisAgreementshallnotbeaffectedorcompromisedinanyaspect.ThePartiesshallstriveingoodfaithtoreplacesuchinvalid,illegalorunenforceableprovisionswitheffectiveprovisionsthataccomplishtothegre
27、atestextentpermittedbylawandtheintentionsoftheParties,andtheeconomiceffectofsucheffectiveprovisionsshallbeascloseaspossibletotheeconomiceffectofthoseinvalid,illegalorunenforceableprovisions.第四条补偿INDEMNIFICATION4.1在中国法律允许的范围内,对于委托权利的行使,丙方无需给付委托方和/或丁方任何补偿;委托方特此放弃其
28、可能有的能向丙方要求任何补偿的权利。TotheextentpermittedunderapplicablePRClaws,PartyChasnoobligationtocompensatetotheEntrustingPartiesand/orPartyDfortheperformanceoftheproxyrights,andtheEntrustingPartiesherebywaivesanyrightsitmayhavetodemandanysuchcompensationfromParty.C
29、4.2委托方及丁方同意补偿丙方因行使本协议项下委托权利而蒙受或可能蒙受的一切损失并使其不受损害,包括但不限于因任何第三方向其提出诉讼、请求或其他要求而招致的任何损失、损害、责任或费用。但如系由于丙方故意或严重过失而引起的损失,则该等损失不在补偿之列。TheEntrustingPartyandPartyDshallindemnifyandholdharmlessPartyCfromanylosses,injuries,obligationsorexpensescausedbyanylawsuit,claimsorotherdemandsa
33、ment,andtheexecution,deliveryandperformanceofthisAgreementwillnotconflictwithorviolateanyandallconstitutionaldocumentsofPartyD.其是丁方的在册的合法股东,除本协议及委托方、丁方与丙方签订的股权质押协议及股权处分及独家购买权协议所设定的权利外,委托权利上不存在任何第三方权利或限制。根据本协议,受托方可以根据丁方届时有效的章程完全、充分地行使委托权利。EachEntrustingPartyisthelawfullyr
34、egisteredandbeneficialownerofthesharesofPartyD,andnoneofthesharesheldbytheEntrustingPartiesissubjecttoanyencumbranceorotherrestrictions,exceptasotherwiseprovidedundertheEquityInterestPledgeAgreementandShareDisposalandExclusiveOptionAgreemententeredintob
36、:其是根据其注册地法律适当注册并合法存续的有限责任公司,具有独立法人资格;具有完全、独立的法律地位和法律能力签署、交付并履行本协议,可以独立地作为一方诉讼主体。PartyDisacompanylegallyregisteredandvalidlyexistinginaccordancewiththelawsofChinaandhasindependentlegalpersonstatus,andhasfullandindependentcivilandlegalcapacitytoexecute,deliverandper
38、(ifany)fortheexecutionandperformanceofthisAgreement.PartyDsexecutionandperformanceofthisAgreementdonotviolateanyexplicitrequirementsunderanylaworregulationbindingonPartyD.委托方是丁方的在册的合法股东。除本协议及委托方、丁方与丙方签订的股权质押协议及股权处分及独家购买权协议所设定的权利外,委托权利上不存在任何第三方权利。根据本协议,受托方可以根据丁方届时有效的章
39、程完全、充分地行使委托权利。EachEntrustingPartyisthelawfullyregisteredandbeneficialownerofthesharesofPartyD,andnoneofthesharesheldbytheEntrustingPartyissubjecttoanyencumbranceorotherrestrictions,exceptasotherwiseprovidedundertheEquityInterestPledgeAgreementandShareDis
40、posalandExclusiveOptionAgreemententeredintobyandbetweenPartyC,PartyDandtheEntrustingParties.AccordingtothisAgreement,the8ProxyAgreementEntrustedPartyhasfullpowerandlegalrightstoexercisetheproxyrightsaccordingtotheArticlesofAssociationofPartyD.第六条协议期限TERMO
41、FTHISAGREEMENT6.1本协议自各方正式签署之日起生效,除非各方书面约定提前终止,否则只要委托方中任何一方仍为丁方的股东,则本协议应无限制地持续有效。ThisAgreementhasbeendulyexecutedbytheartiesPauthorizedrepresentatives.ThePartiesherebyacknowledgethatifeitheroftheEntrustingPartiesholdstheequityinterestsofPartyD,suchpersonshallcontinu
42、etoperformthisAgreementwithouttimelimit.6.2如委托方中任意一方经丙方的事先同意转让了其持有的全部丁方的股权,其他方在本协议下的义务与承诺将不会因此受到不利影响。IfoneoftheEntrustingPartieshastransferredallhisorherequityinterestsinPartyDsubjecttothepriorconsentofPartyC,theobligationsandwarrantiesunderthisAgreementofthe
43、remainingEntrustingPartyshallnotbeaffected.第七条通知NOTICES7.1本协议要求的或根据本协议作出的任何通知、请求、要求和其他通信往来应以书面形式送达有关方。AllnoticesandothercommunicationsrequiredorpermittedtobegivenpursuanttothisAgreementshallbedeliveredinwritten.7.2上述通知如果是以专人递送、快递服务或挂号邮寄、邮资预付发出的,则以于设定为通知的地址在签收或拒收之日为有效送达日。如
44、果是以传真发出的,则以成功传送之日为有效送达日(应以自动生成的传送确认信息为证)。Noticesgivenbypersonaldelivery,bycourierserviceorbyregisteredmail,postageprepaid,shallbedeemedeffectivelygivenonthedateofacceptanceorrefusalattheaddressspecifiedfornotices.Noticesgivenbyfacsimiletransmissionshallbedeemed
45、effectivelygivenonthedateofsuccessfultransmission(asevidencedbyanautomaticallygeneratedconfirmationof9ProxyAgreementtransmission).第八条保密义务CONFIDENTIALITYOBLIGATIONS8.1各方承认及确定有关本协议、本协议内容,以及彼此就准备或履行本协议而交换的任何口头或书面资料均被视为保密信息。各方应当对所有该等保密信息予以保密,而在未得到另一方书面同意前,不得向任何第三者披露任何保密信息,惟下列信息除外:(a
46、)公众人士知悉或将会知悉的任何信息(惟并非由接受保密信息之一方擅自向公众披露);(b)根据适用法律法规、股票交易规则、或政府部门或法院的命令而所需披露之任何信息;或(c)由任何一方就本协议交易而需向其股东、投资者、法律或财务顾问披露之信息,而该股东、法律或财务顾问亦需遵守与本条款相类似之保密责任。如任何一方工作人员或聘请机构的泄密均视为该方的泄密,需依本协议承担违约责任。无论本协议以任何理由终止,本条款仍然生效。ThePartiesacknowledgethattheexistenceandthetermsofthisAgreementandanyora
47、lorwritteninformationexchangedbetweenthePartiesinconnectionwiththepreparationandperformancethisAgreementareregardedasconfidentialinformation.EachPartyshallmaintainconfidentialityofallsuchconfidentialinformation,andwithoutobtainingthewrittenconsentoftheotherPa
48、rty,itshallnotdiscloseanyrelevantconfidentialinformationtoanythirdparties,exceptfortheinformationthat:(a)isorwillbeinthepublicdomain(otherthanthroughthereceivingPartysunauthorizeddisclosure);(b)isundertheobligationtobedisclosedpursuanttotheapplicablelaw
49、sorregulations,rulesofanystockexchange,orordersofthecourtorothergovernmentauthorities;or(c)isrequiredtobedisclosedbyanyPartytoitsshareholders,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsregardingthetransactioncontemplatedhereunder,providedthatsuchshareholder
50、s,investors,legalcounselsorfinancialadvisorsshallbeboundbytheconfidentialityobligationssimilartothosesetforthinthisSection.DisclosureofanyconfidentialinformationbythestaffmembersoragencieshiredbyanyPartyshallbedeemeddisclosureofsuchconfidentialinformation
51、bysuchParty,whichPartyshallbeheldliableforbreachofthisAgreement.ThisSectionshallsurvivetheterminationofthisAgreementforanyreason.第九条违约责任10ProxyAgreementDefaultLiability9.1各方同意并确认,如任一方(下称“违约方”)违反本协议项下所作的任何一项约定,或未履行或迟延履行本协议项下的任何一项义务,即构成本协议项下的违约(“违约”),其他未违约方(下称“守约方
52、”)的任一方有权要求违约方在合理期限内补正或采取补救措施。如违约方在合理期限内或在另一方书面通知违约方并提出补正要求后十(10)天内仍未补正或采取补救措施的,则:ThePartiesagreeandconfirmthat,ifeitherPartyisinbreachofanyprovisionshereinorfailstoperformitsobligationshereunder,suchbreachorfailureshallconstituteadefaultunderthisAgreement,whichs
53、hallentitlethenon-defaultingPartytorequestthedefaultingPartytorectifyorremedysuchdefaultwithareasonableperiodoftime.IfthedefaultingPartyfailstorectifyorremedysuchdefaultwithinthereasonableperiodoftimeorwithin10daysofnon-defaultingPartyswrittennoticereq
54、uestingforsuchrectificationorremedy,thenthenon-defaultingPartyshallbeentitledtoelectthefollowingremedialactions:若任何委托方或丁方为违约方,丙方有权终止本协议并要求违约方给予损害赔偿;IfthedefaultingPartyisanyEntrustingPartyorPartyD,thenPartyChastherighttoterminatethisAgreementandrequestthedef
55、aultingPartytofullycompensateitslossesanddamages;若丙方为违约方,守约方有权要求违约方给予损害赔偿,但除非法律另有规定,否则其在任何情况均无任何权利终止或解除本协议。IfthedefaultingPartyisPartyC,thenthenon-defaultingPartyhastherighttorequestthedefaultingPartytofullycompensateitslossesanddamages,butinnocircumstanceshallt
56、henon-defaultingPartyearlyterminatethisAgreementunlesstheapplicablelawprovidesotherwise.9.2尽管有本协议其它规定,本条规定的效力不受本协议中止或者终止的影响。NotwithstandingotherwiseprovidedunderthisAgreement,thevalidityofthisSectionshallnotbeaffectbythesuspensionorterminationofthisAgreement.第十条其他事项MISCELLANEOUS11ProxyAgreement10.1本协议采用中文、英文两种文本,中文文本与英文文本具有同等法律效力,中文文本与英文文本不一致的,以中文文本为准。正本一式肆(4)份,本协议之各方当事人各执壹(1)份。ThisAgreementshallbesig