租船合同英文术语大全中英对照英英对照

租船合同英文术语大全中英对照英英对照

DATE:2008/1109FIXTURENOTE

OWNERS:SINOTRANSXXXXCO.,LTD船东:中国对外贸易运输集团XXXX有限公司(中外运)CHARTERER:TIANJINXXXXSHIPPING.CO.,LTD承租人:XXXX海运有限公司(XXXX海运)

MV.LEHEORSUBTBN船名为“乐和”或其他待指定船舶

01)CARGODESCRIPTION:APPXxxxxCBM/xxxxMTASPACKINGLIST货物描述:按照装箱清单大约XXXX方XXXX吨

02)LOADINGPORT:1SBPOWNERSBERTHTIANJIN,CHINA装货港:船东指定挂靠中国天津新港

03)DISCHARGINGPORT:1SBPOWNERSBERTHARIGER,ARIGERIA.卸货港:船东指定挂靠阿尔及利亚阿尔及尔港

04)LAYCAN:2008/12/01-2008/12/10装运期:2008年12月1日至10日之间

05)FREIGHT:USDXXX.00/PFTONFLTH/HBASIS1/1.海运费:海运班轮条款下XXX美金/运费吨

06)100PCTFRTPAIDINTOOWNERSNOMINATEDBANKACCTW/IN3BANKINGDAYSAFTERVSLSCOMPLETIONOFLOADING.BUTINCASEOF“FREIGHTPREPAID”B/L,100PCTOFFRTSHOULDBEPAIDPRIORSIGNINGANDRELEASINGBILLSOFLADING.付款条件:装完船后3个银行工作日内应该百分之百付到船东指定银行账户,单是在签运费预付提单条件下,需要在签发提单或电放提单前付清百分之百海运费。

07)FREIGHTDEEMEDEARNEDDISCOUNTLESSNONRETURNABLEVESSELAND/ORCARGOLOSTORNOTLOSTUPONCOMPLETIONOFLOADING货物完船后无论货物或船舶发生灭失与否都将视为船东已经赚取海运费且海运费不可退回。

08)CGOTOBEDELIVERED/RECEIVEDWITHINREACHOFVESSEL’SHOOK船吊吊钩下进行货物接货或者交货,即货物风险责任在吊钩下转移。

09)PARTOFCARGODELIVEREDINSEAWORTHYCONDITIONSANDSTACKABLEANDOVERSTOWABLE,ALSOFITTEDFOROCEANTRANSPORT.交接的货物包装必须适合航海,叠放,拖拉。

10)DECKOPTION.SHIPMENTONDECKISTOBECHARTERER/SHIPPER’SRISK,EXPENSEANDB/LMAKEDACCORDINGLY.甲板货选项:甲板上货物根据提单标注由发货人或承租人承担风险。

11)CGOQUANTITYONB/LSHOULDBEASCERTAINEDBYCHARTERER’SFIGURE,BUTOWNERARENOTRESPONSIBLEFORFINALCGOQUANTITYUNLESSIFCAUSEDBESHIP’SDEFECT,ALSOOWNERNORESPONSIBLEFORCGOQUALITY提单上货物数量由承租人确认,除船方责任外,船东不对货物的质量以及数量缺损负责。

12)OWNER'SAGENTBENDS.船东指定代理

13)L/DRATE:C.Q.D.BENDS.装卸速率:港口习惯速遣

14)DETENTION:IFTHEVESSELISDELAYDUETOCGO/DOCARENOTREADYUPONVSL’SARRIVALBENDS,CHTRSSHALLPAYUSD25000PDPRASDETENTIONTOOWNS.滞期费:如果船舶抵港后因货物或单据问题导致滞期或停留,承租人需要每天按比例支付船东25000美金

15)ALLTAXES/DUESONCARGOTOBEFORCHARTERER'SACCOUNT,ANYTAXES/DUESONFREIGHT/VESSELTOBEFOROWNER'SACCOUNT.货物关税以及其他税费由租船人承担,海运费税由船东承担。

16)DOCKSIDETALLYTOBECHTRSACCTBUTSHIPSIDETALLYTOBEFOROWNERSACCT.岸边理货由租船人承担,船上理货由船东承担。

17)ANYSPECIALLIFTINGEQUIPMENTNEEDEDFORLOAD/DISCHARGEOFCARGOWHICHISNOTALREADYONBOARDOFVESSEL,TOBESUPPLIEDANDPAIDBYCHARTERER.JUSTINTHEEVENTOFVESSELCRANESNOTINWORKINGCONDITION.HIRAGEOFSHORE/LIGHTERCRANECHARGESTOBEFOROWNER’SACCT.货物上船之前货物装卸所需的任何特殊的吊装设备均由承租人承担,仅仅是在船吊无法正常工作条件下,另外租赁岸吊所产生的费用由船东承担。

18)ARBI/GAINLONDONANDENGLISHLAWTOBEAPPLIED.任何争议适用于伦敦仲裁委员会以及英系法律19)OTHERSASPERGENCONC/P1994.其余条款以1994年金康合同标准版本为准。20)COMM5%佣金为海运费的百分之五21)NEGOTIATIONSANDEVENTUALFIXTURETOBEKEPTSTRICTLYPRIVATEANDCONFIDENTIAL.以上所有条款和商议内容必须严格保密。END.

FORANDONBEHALFOFOWNERSFORANDONBEHALFOFCHARTERS船东签字承租人签字

DATE:2009-04-30

ITISMUTUALLYAGREEDBETWEENXXXXASOWNERSANDXXXXASCHARTERERSTHATTHISFIXTURENOTESHALLBEPERFORMEDSUBJECTTOFOLLOWINGTERMSANDCONDITIONS:

PERFORMINGVSL'SMAINPARTICULARS:

MV.XXXTBN

CLASS:ABSIMONO.7713735STVINCENTFLG;BLT1979

LOA/BM168.62M/22.86MDWT19787MTON9.64MSSWDRAFT;GRT/NRT14539/7260HOLD/HATCH:5HOLDS/8HATCHES,MULTIPURPOSETWEENDECKERCAPACITY:GRAIN26996.20CBM,BALE25991.40CBM,CO2SYSTEMFITEDNATUREVENTILATIONSYSTEMFITEDA.D.AWOG

1.PARTCGOALLOWED

2.CGO:

L/DPORT:1SB,1SPXXX(PORTNAME)/1SBPXXX(PORTNAME)

3.LOADG/DISCHGBERTH(S)ATOWER’SOPTION

4.LAYCAN:28TH/MAY-18TH/JUNE/2008

5.FRT:USDXXPER/WMONFLTTERMBSS1/1

6.L/DRATE:CQD

7.FREIGHTPAYMENT:FULLFREIGHTLESSCOMMTOBEPAIDBYCHARTERERS/MERCHARNTSTOOWNERS‘NOMINATEDBANKACCTWITHIN3BANKINGDAYSAFTERCOMPLETIONOFLOADINGANDSIGNING/RELEASINGB/LTOSHIPPERWCHMARKED"FREIGHTPAYABLEASPERC/P"&BUTALWAYSBBB.

INCASE"FREIGHTPREPAID"BS/LREQUESTED,SAMETOBERELEASEDONLYAFTERFULLFRTBEPAIDBYCHARTERERS/MERCHANTSTOOWNER'SACCTEVIDENCEDBYVALIDBANKSLIPNDOWNER'SBANKCNFM.

FULLFRTSHALLBEDEEMEDEARNEDUPONSHIPMENTFOR"PREPAID"BS/lANDUPONDELIVERY"COLLECT"BS/L.THESAMEMUSTBEPAIDBYCHARTERERS/MERCHANTSNON-RETURNABLEANDNON-DISCOUNTABLE,WHETHERCGOA/OLOSTORNOTLOST.

8.OWNERSAGENTBENDS

9.DETENTIONUSD12,000PDPRIFCARGO/DOCUNREADYUPONVSL’SARVLBENDS.

DETENTIONIFANYATL/PORTTBSETTLEDTOGETHERWZO’FRT,ANDSAMEATD/PORTTBSETTLEDW/I10DAYSACODNDOWNERPROVISIONOFSUPPORTINGDOCUS

10.L/S/DANDSEPARATIONIFANYTBONOWNER’SACCTANDARRANGEMENT

13.SHORECRANEORFLOATINGCRANEIFANYPLUSFORKLIFTIFANYATL/DPORTTBONOWNER’SARRNGMENT/ACCT.

11.MASTERTENDERTHENORBYTLX/FAX/CBLUPONVSL'SARVLWWWW

12.TAX/DUESONCGOTBCHTR'SACCTNDSAMEONVSL/FRTTBONOWNER'SACCT

13.CONGENBILLSOROWNER'SBILLSFORMTBUSED

14.B/LFORDECKCARGOTOBECLAUSED“LOADEDONDECK”,MATE’SRECEIPTANDOTHERDOCUMENTSTBCLAUSEDSIUTABLY.ANYRISKS,COSTSANDCONSEQUENCESARISINGFROMLOADINGCARGOONDECKTBFORCHARTERERSACCT,IFSHIPMENTOFDECKCARGOAGREEDSAMETOBEATCHARTERERS’RISKANDRESPONSIBIITYWHATSOEVERAND/ORHOWSOEVERCAUSED

15.THEENTIRECGOSHOULDBERELEASEDAGAINSTTHEORIBS/L

16.OAPIFANYTBFORCHTRSACCT

17.Anydispute,controversyorclaimarisingoutoforrelatingtothisfixturenote,orthebreachterminationorinvaliditythereof,shallbesettledbyarbitrationinHongKongwithEnglishLawtoapply

18.G/AIFANYTBADJUSTEDASPERYORK-ANTERWEPRULES1974INBEIJING.

19.OTHERASPERGENCONC/P1994

22.END

OWNERSCHARTERER

2009年06月23日

1.ACCOUNT

OWNERS(拥有者):SHIPPINGCOLTD****航运有限公司

2.PERFORMINGVESSEL:

MV**ORSUB船名:**或其它待定船舶(注"ORSUB"是挂起的意思。有了这个词船东可以随意换船)

BUILT1991HAMBURG,GERMANY,HONGKONGFLAG,CLASSGERMANLIOYD

制作于1991年德国的汉堡.香港旗德国劳埃德船级社

G/N5780/3152,DWT7800MT,DRAFT8.29M,L/B/D107.36M/19.9M/10.6M,G/B9880/9647CBMBOXED,CRANE150MTX2,COMBO300MT,SPEEDABT13.5KTS

ADA(这些是涉及这个船的描述)

3.CARGO:**货名:**

TOTALABT**PKGS/**MT/**CBM总量约为*件*吨*立方

IFCARGOACTUALWEIGHT/MEASUREMENTISMORETHANASTHEDESCRIBED,OWNERSH☆☆ERIGHTTOCHARGEFREIGHTBASISONTHEACTUALWEIGHT/MEASUREMENT(CONFIRMEDBYMEASURESURVEY)

如是货物现实的重量和体积大于上边描述的,船方将有权力按照现实货物的重量体积重新计算运费(以现实测量的为准)

CGOONDECKINOWNER''SOPTION

船东可以选择货物放甲板或者舱盖

4.LOADINGPORT:1SBPTIANJIN,CHINA装货港:天津

DISCHARGINGPORT:1SBPJAKARTA,INDONESIA目的港:印尼的雅加达

5.LYCN:15-25/JUNE2009装运期:2009年六月15-25号

6.LOADING/DISCHARGINGTERMS:FLT装运条款:全班轮条款

7.L/S/DIFANYTBFOWRSACCT包扎/平舱/垫料由船方卖力安排并支付用度

8.FREIGHT:USD67W/MFLT运费:USD67每一吨或每1个方.择大即收

9.100%OCEANFREIGHTTBPAIDINUSDTOOWNERNOMINATEDBANKACCOUNTWITHIN3(THREE)BANKINGDAYSAFTERCOMPLETIONOFLOADING.THEORIGINALB/LWILLBEISSUED/RELEASEDALWAYSAFTEROWNERS''BANKCONFIRMSRECEIPTOFFREIGHT.FREIGHTDEEMEDEARNEDUPONCOMPLETIONOFLOADING,DISCOUNTLESSANDNON-RETURNABLEWHETHERSHIPA/OCGOLOSTORNOTLOST.

付款条件:所有的运费需要在装货完成后三天内付到船东指定的账户.在用度到了银行账上后,才可以给客户签发提单或做电放..货物上船后无论货物或船舶发生灭失与否都将视为船东已经赚取海运费且海退费不成以退回.

10.L/DRATE:CQDBENDS,BUTIFTHECGO/DOCUMENTSNOTREADYUPONVSLARRIVALATBENDS,BUTNOTLIMITEDTOLDG/DISCHGFACILITY,SUCHASFLOATINGCRANE,BARGE,TRUCK,WAREHOUSE,NOT☆☆AILABLEATBENDS,THECHTRSSHALLPAYDETENTIONCHARGE.

港口习惯速遣率,也就是按照当地港口装卸习惯和速率但是如果船靠泊后由于货物或者单据问题不克不及装货,但不仅限于装卸,还包罗例如浮吊、驳船,卡车,仓库等问题导致不克不及装船,租船人需要向船东支付滞期费

DETENTION:USD10,000.00PDPR,DETENTIONIFANYTBSETTLEDW/IN3DAYSAFTERCOMPLETIONOFLOADING/DISCHRGAGAINSTSUPPORTINGDOCUMENTS,ATLDGPORTDETENTIONTOBESETTLEDTOGETHERWITHFRTBEFORES/ROFBSL.

目的地:(PDPR:按天计算,不足一天者按比例计算)如果到达目的港后如果产生滞期费需要再完成装货或者卸货后3日内付清。在装货港情况下可以在签发提单前与运费一起支付。用度是每一天USD1000.如果不足一天按比例算。

11.THECARGOSHALLBERELEASEDAGAINSTORIGINALB(S)/L,CONGENBILLTOAPPLY.按照正本提单货金康提单放货(此刻都出94金康提单,这是1个散货租船规范提单)

12.MASTERTENDERTHENORBYTLX/FAX/CBLUPONVSL''SARVLWWWW

货主在船舶靠港前以TLX/FAX/CBL(电放/传真/CBL)的体式格局当面送交NOR

13.CARGOTOBEDELIVERED/RECEIVEDFSSHINCASFASTASVESSELCANLOAD/DISCHOTHERWISEDENTETIONTOAPPLY.TIMEOFWAITINGFORTRUCKTORECEIVECARGOATLDG/DISCHGPORTAPPLYASDETENTION.

14.ALLCARGOTOBEDELIVERED/RECEIVEDINSEAWORTHYCONDITION(PACKEDFOROCEANSHIPMENT)WITHSUFFICIENTANDSUITABLELIFTING/LASHINGPOINTS&LUGS,SHOWINGCENTEROFGR☆☆TY,WHEREAPPLICABLE,ALLOFWHICHTOBECLEARLYMARKED.

所有的货物发送或接收在有海优势险的条件下(需按照海上运输要求包装)都是适合海上运输的。

15.CARGOISFULLYSTACKABLEANDOVERSTOWABLE.

货物要完全堆叠和拖拉。

SPECIALEQUIPMENTS,IFREQUIRED,SUCHLIKELIFTINGSPREADER,BEAMSAND/ORWIRESLINGSFORLOADING/DISCHARGINGHE☆☆YLIFTSARETOBESUPPLIEDBYSHIPPERSANDRECEIVERSATBOTHENDS.

如果装卸货物需要用到特殊的设备,如吊装设备,梁,钢丝绳等。需要有发货人或收货人供给。

16.SHIPSIDETALLYTBFOWSACCT,DOCKSIDETALLYTBFCHTRSACCT

船上理货由船东卖力,码头岸边理货由租船人卖力

17.OWRSAGENTATBOTHENDS船东卖力制定装货港以及卸货港的代办别人代理

18.COMBINECARGOALLOWEDAGAINSTREASONABLESTOWAGEPLAN

结合船制定合理的理舱规划。

19.IFANYDUES/TAXESONVESSEL/FREIGHTTBFOWRSACCT,IFANYDUES/TAXESONCGOTOBEFORCHTRSACCOUNT.

涉及运费的附带加上税费或是需要上交给政府的税费由船东承担,涉及货物本身需要上交的税费由货主承担

20.LIGHTERAGE/LIGHTENING:IFANY,SHALLBEATTHEARRANGEMENTANDEXPENSESOFTHECHARTERERS,这个是说驳运或拖船条款,如果需要驳船作业的话,如果有需要,将由租船人安排以及支付用度

21.O.A.P:IFANY,TBFCHTRSACCT.如果船舶有超龄保险用度的话,由租船人(货方)卖力。

22.ARBITRATION,IFANY,ATHONGKONGANDENGLISHLAWTOAPPLY.如果有争议仲裁的话在香港使用英国法律。(这条是保护船东的。由于英系法律比较健全,相对于海商法历史也比较久,但相对于保护船东更多一些)

23.G/AIFANYTBADJUSTEDASPERYORK-ANTERWEPRULES1974INBEIJING

这条是针对共同海损的,大意是说如果发生共同海损需要遵循1974年的约克安特卫普规则这个对船方有利

24.OTHERDETAILSASPERGENCON94其它条款依据金康94范本规定

25.ADDCOMMNIL零佣金.

END结束

ONBEHALFOFCHTRSONBEHALFOFOWNERS

承租人具名----------------------------------船东具名-------------------------------------

THE END
1.政治法律类legal liability 法律义务 legislation 立法 legislative 立法的 legislature 立法机构 legitimate 合法的 litigant 诉讼当事人 litigation 诉讼 municipal 市政的 offense 犯罪 parliament 议会 pending 未决的 petition 请愿 plaintiff (民事)原告 plead 申诉、辩护 https://www.jianshu.com/p/223800a968de
2.知识产权相关法律都有那些呢英语(知识产权相关的法律)知识产权,英文为“intellectual property”,原意为“知识(财产)所有权”或者“智慧(财产)所有权”,也称为智力成果权,其本质上是一种无形财产权,它的客体是智力成果或者知识产品。知识产权属于民事权利,受国家法律保护。知识产权,是“基于创造成果和工商标记依法产生的权利的统称”。 http://m.qaszl.com/602e9E1c773C.html
3.法律术语的英文翻译法律术语英文怎么说?法律术语法律术语 中文法律术语 英文【法】 legal terminology; legal termshttps://hanyingcidian.bmcx.com/falvshuyu__hanyingshow/
4.法律术语的英文法律术语翻译法律术语英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版法律术语的英文,法律术语翻译,法律术语英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E6%9C%AF%E8%AF%AD
5.法律术语英文翻译法律翻译公司法律诉讼文件翻译公司本文来源于国务院法制办公室网站,应该比较权威,可供需要翻译中国法律法规的人员研习。 阅读提示: 中国法律术语外文翻译的精确和统一,是中外法律交流新形势的要求。文章探讨了20余个行政法学关键词的英文翻译,其中包括:行政诉讼、行政复议、信访,法律、法规、规章,行政行为、行政处罚、行政许可、行政强制、行政裁决,行政主http://www.e-ging.com/article20150528155416/aritcle215.html
6.法律英语核心术语(豆瓣)每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详细讲解、短评、活学活用等部分。通过阅读《法律英语核心术语:实务基础》,读者可掌握涉外合同、涉外诉讼、法庭辩护、外国法律原著中最常见的英文专业术语,并为从事涉外法律实务及法学科研打下良好基础。 法律英语核心术语的创作者· ··· 屈文生https://book.douban.com/subject/2307448/
7.法律英语术语,中文例句,英文例句归化和异化策略在汉语法律术语英译中的应用 6. Comments on the Mistranslated Terms in English for the Legal Profession: Some Basic Rules of Translation of Legal Terms of Art; 评复旦大学《法律英语》中的译注——兼谈法律专门术语翻译的基本原则 7. Fuzziness in Law English: A Semantic & Pragmatic http://www.dictall.com/st/59/84/5984254D417.htm
8.请问这几个法律词汇的英文术语是什么?1)酒后驾驶2)醉酒驾驶3解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 更多答案(1) 相似问题 英语翻译 急求英文翻译:法律术语 英语翻译 特别推荐 热点考点 2022年高考真题试卷汇总 2022年高中期中试卷汇总 2022年高中期末试卷汇总 2022年高中月考试卷汇总 二维码 回顶部?2021 作业帮?联系方式:service@zuoyebang.com?作业帮协议https://www.zybang.com/question/cc8c8ff898f7e9ad1d500a975fb841c1.html
9.法律术语英文怎么写法律术语英语怎么说及英语单词沪江词库精选法律术语英文怎么写及英语单词、英语单词怎么写、例句等信息 【法】 legal terminology legal terms 相似短语 legal capacityn.法定资格,法定身份 legal custody法定保管,法定监护 legal evidence法定证据 legal gas法定天然气 legal holiday法定假期,法定假日 https://www.hujiang.com/ciku/881664_-457064166/
10.法律专业术语中英文对照.pdf内容提供方:ma982890 大小:431.42 KB 字数:约9.45万字 发布时间:2019-03-11发布于浙江 浏览人气:1798 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)法律专业术语 中英文对照.pdf 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 GLOSSARY OF COMMONLY https://m.book118.com/html/2019/0310/8135077031002012.shtm
11.法律术语(精选十篇)英汉法律术语的差异来源于文化、历史背景的差异,因此翻译时可能遇到无法轻易找到目标语中与原语绝对对等的术语的问题,这成为了译者做法律翻译路上的绊脚石,因此,译者在翻译过程中,要做到深入了解不同国家不同的文化及历史背景下产生的具有差异的法律制度与文化,熟悉掌握法律术语的特点,灵活采用不同的翻译方法,将原语法律https://www.360wenmi.com/f/cnkeyqwpg3d5.html
12.法律英语核心术语每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详细讲解、短评、活学活用等部分。通过阅读《法律英语核心术语:实务基础》,读者可掌握涉外合同、涉外诉讼、法庭辩护、外国法律原著中最常见的英文专业术语,并为从事涉外法律实务及法学科研打下良好基础。 豆瓣作者简介: 馆藏信息https://libi.nwupl.edu.cn/bookInfo_0100050530.html
13.常用法律术语注解大学英语单词大学英语常用法律术语注解发布时间:2016-10-24 编辑:查字典英语网小编常用法律术语注解 法律术语 draft 法案,草案 government bill 政府议案 to pass a bill, to carry a bill 通过议案 to enact a law, to promulgate a law 颁布法律 ratification, confirmation 批准 law enforcement 法律的实施 to come into force https://yy.chazidian.com/show-211850-1/
14.我要学好英语法律术语。读一些法学著作。我必须通过司法考试。我a我要学好英语法律术语。读一些法学著作。我必须通过司法考试。我要取得律师执业资格证。 I must learn English law terminology.Reads some legal science work.I must through the judicial test.I must obtain attorney the disciple of a master qualifications card.[translate]http://riyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_4151877
15.翻译中的法律翻译和法律翻译技巧一、遵循法律文本写作规范 无论是中文还是英文的法律文件,在翻译时都应遵循相应的法律文 本写作规范。在翻译中文法律文件时,应注意使用正式、准确的词汇 和句式,避免使用口语化的表达方式。对于英文法律文件的翻译,应 使用具有法律专业知识的英语词汇和语法结构,遵循英文法律文本写 作规范。 二、注意法律术语的准确https://www.360docs.net/doc/1b19312781.html
16.法律英语翻译strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on http://waiyu.en369.cn/kaifa/1701800014a224468.html
17.法律英语入门学习指引“全部比较法的方法论的基本原则是功能性原则 任何以比较法研究作为出发点的问题必须从纯粹功能的角度提出,应探讨的问题在表述时必须不受本国法律制度体系上的各种概念拘束。”因此,通过功能主义比较法的路径学习英文法律术语的方法,是在中国法律制度中寻找与其功能对应的术语,即表达功能等值的专业术语。 https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404612882993119521
18.英汉法律术语的翻译5篇(全文)Goodrich (1987:P3) 认为, “法律语域”是“分等级的、权威的、独白的, 不同于其他的语言使用”, David Melinkoff认为法律术语是指“具有特定意义的专门化词语”, 即“法律用语”, 是指“法律行业通用的专门术语 (包括行话、套话) , 涵盖词汇、词组、相对固定的词语以及一定程式的句型” (马淑霞2005:P134) https://www.99xueshu.com/w/ikey5quftlm6.html