开展中餐菜名的英语翻译研究,既是社会经济发展的需要,又是餐饮行业提升国际形象、增强沟通交流水平的需求。通过良好的英语翻译策略,译者可以将中餐菜品名称进行合理优化,不仅可以传播中餐饮食文化,更可以让每一名就餐人员获得更多的乐趣与体验。
1中西方饮食文化对菜名翻译影响
2中餐菜名英译的原则简述
3中餐菜名的英语翻译策略
3.1艺术性英译策略
3.2直译策略
3.3曲译策略
4结语
总而言之,中华饮食文化源远流长、博大精深。不同菜系、不同菜品的名称可以反映出不同地域的民俗风情特色。因此,译者对中餐菜名进行英译时,应充分考虑菜品的地域、民俗、寓意、味道、食材名称等各方面,从而实现趣味性与准确性兼容的优化目标。
参考文献
[1]常伟.高校英语教学中的中西方饮食文化的融合——评《中西方饮食文化差异及翻译研究》[J].食品工业,2020(8):352.
[2]贾真真.“文化走出去”背景下中餐菜名英译研究——评《中西方饮食文化差异及翻译研究》[J].食品工业,2020(6):380-381.
[3]桑韩.中西菜谱及饮食文化交流中的中英文翻译[J].英语广场,2020(5):9-10.
[4]单心康,张红菊,朱平平.跨文化视阈下鲁菜翻译策略研究[J].山西青年,2020(8):18-19.
[5]向鹏.中餐菜单的英文翻译策略研究——评《食品专业英语文选》[J].食品工业,2020(8):362.
[6]张曼妍.优化论视角下《鱼米之乡》菜名英译研究[J].文教资料,2020(10):80-83.
THE END