英文合同模板合集八篇

在人民愈发重视法律的社会中,随时随地,各种场景都有可能使用到合同,合同协调着人与人,人与事之间的关系。那么问题来了,到底应如何拟定合同呢?下面是小编整理的英文合同8篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

合约编号:________

ContractNO._______

售货合约

SALESCONTRACT

-------

买方:_____

日期:____年__月__日

Buyers:_____cate:_____

卖方:____中国___进出口公司___省分公司

Sellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport&Exportcorporation

,____Branch

双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:

TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowing

goodontermsandconditionssetforthebelow:

──────────────┬───────┬──────┬──────(1)货物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价装运唛头│││

NameorcommodityandSpeci-│Quantity│unitprice│Total

FicationsPackingandshipp-│││AmountIngMarks│││

──────────────┼───────┼──────┼──────(装运数量允许有%的增减)│││

(ShipmentQuantity%more│││

Orlessallowd│││

──────────────┴───────┴──────┴──────(5)装运期限

TimeofShipment:

(6)装运口岸

PortsofLoading

(7)目的`口岸

PortofDestination:

(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保

Insurance:CoveringRisksfor____%ofInvoiceValuetobeeffected

Bythe

(9)付款条件:___……

TermsofPayment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中

国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。

Byconfirmedirrevocable,transferableanddivisibleletterofcredit

InfavourofChinaNationalMetals&MineralsImport&ExportCorporation

___Branchpayableatsightallowingpartialshipmentsandtranshipment.

该信用证必须在___前开到卖方,信用证的有效期应为装船期后15天,在上述装运口岸到期,

否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

注意:开立信用证时,请在证内注明本售货确认书号码ChinaNationalTextiesImportand

ExportCorporation

IMPORTANT:WhenestablishingL/C,please

IndicatethenumberofthisSalescofrSHANTUNGBRANCH

MationintheL/C.

买方(TheBuyers):_____

卖方(TheSellers):_____

请在本合同签字后寄回一份存档

Pleasesignandreturnonecopyforoutfile.

ContractNo.合同号:___

THISSERVICECONTRACT(“Contract”)ismadeonthe__thdayof____.

本服务合同(以下简称“合同”)由下述双方____年___月___日签署:

BETWEEN

PartyA(Client)甲方(客户)

And

PartyB(SupplierofService)乙方(服务方)

WHEREAS,PartyAmayfromtimetotimedemandbusinessservicefromPartyBinHongKong

andMainlandChina;andPartyBhastheresourcesandcapabilitytoprovidesuchservices;

NOWTHEREFORE,inconsiderationoftheforegoingofmutualcovenantsandconditionsherein

contained,thepartiesheretoagreeasfollows.

因此,双方兹以上述契约与条件为约因,约定如下:

Article1:Services第一条:服务内容

1.AdministrationSupport-hotelreservation,transportationarrangement,airticketbooking,

schedulearrangement,counseletc.

行政支持:酒店预订、车辆安排、机票预订、行程安排、咨询服务等

2.VerbaltranslationserviceduringbusinesstripinHongKongorMainlandChina(Chinese-

English,Chinese–Hungarian).

口译:根据需要在商务考察(中国香港或大陆地区)行程中提供中英、中匈翻译。

3.Writtentranslationservice,incl.commercialdocumentsandrelatedproductinformation

(Chinese–English,English-Chinese)

4.Localmarketresearchandreport市场调查与报告

5.Sourcingsupport,incl.samplecollectionanddelivery

寻找供货商/货源并按照甲方要求收集、交付样品

6.PurchasingSupport(ifPartyBreceivestheformalorderfromPartyA)-productionstatustrack&update,qualityinspection&acceptance,storageandshippingarrangement(incl.documentpreparation,customclearanceandothernecessarysupportforbothseaandairshipment.)AsalescontractshallbeenteredbetweenthePartiesforsuchpurchasingsupportandthesalescontractshallprevailincaseofanydiscrepancy.

采购支持(如乙方收到甲方的正式订单)跟踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排

签订销售合同,且如有差异,以销售合同为准。

Article2:ServiceRates&Adjustment第二条:费率及调整

PartyBshallchargeforitsservicesstipulatedasaboveandtherateslistedinPartyB’sformal

quotationshallapply.

PartyBshallissueinvoicetoPartyAaccordingtothequotationconfirmedbyPartyA.PartyA

shallpaytheamountindicatedintheinvoicebeforereceivingservicefromPartyB.

乙方应按照甲方确认的'报价金额向甲方开具发票,甲方应在乙方执行服务前依照发票金额全额支付服务费。

Article3:Confidentiality第三条:保密

Inperformanceoftheservicesunderthiscontract,PartyBmayreceiveproprietaryandconfidentialinformationfromPartyA.AllsuchinformationshallbesafeguardedandnotbedisclosedtothirdpartieswithoutapprovalbyPartyA.

本协议有效期内,甲方可能向乙方披露具有产权的、保密性的信息。所有这些信息将会被保护,乙方在未获得甲方准许的情况下不得向任何第三方透露。

Article4EntireAgreement&Amendment第四条:完整性与修改

ThisContractanditsAppendices(includingbutnotlimitedtoquotation)constitutethefinal,completeandexclusivestatementofthecontractofthepartieswithrespecttothesubjectmatterthereof.Itsupersedesallpriorcommunications,understandingsandagreementsrelatingtothesubjectmatterhereof,whetheroralorwritten.Nomodificationorclaimedwaiverofanyprovision

ofthisContractshallbevalidexceptbywrittenamendmentsignedbyauthorizedrepresentativesofthepartiesthroughnegotiation.

本合同及合同附件(包括但不限于报价单)共同构成合同双方基于本合同所涉技术服务的最终、完整且排他性的协议,并取代此前双方达成的所有口头或书面沟通、理解与协议。对本合同的任何修改需经双方协商一致并书面签署。

Article5DisputeResolution第五条:争议解决

Ifanydisputeordifferenceofwhatsoeverkindshallariseinconnectionwithorarisingoutofthis

Contract,thePartiesshallsolveattempttoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultations.If

suchattemptfails,eitherpartyshallbeentitledtosubmitthedisputetoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission.

Article6:Language第六条:语言

ThiscontractshallbewritteninbothChineseandEnglish.Bothlanguageversionsareequallyauthentic.Intheeventofanydiscrepancybetweenthetwoaforementionedversions,theEnglishversionshallprevail.

本合同中、中英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以英文解释为准。

INWITNESSWHEREOF,eachofthePartiesheretohascausedthisContracttobesignedbytheirauthorizedrepresentatives.Itshallvalidfor__monthsfromtheexecutiondateofthiscontract.

期个月。

PartyA’sRepresentative:甲方代表

NameandTitle(Print):______代表姓名/职位(打印或正楷书写):______

Signature:签名:

PartyB’sRepresentative:乙方代表

NameandTitle(Print):代表姓名/职位(打印或正楷书写):

NO.:BS08125DATE:NOV.6,20xx

THESELLER:BLUESKYINTERNATIONALTRADINGCO.,LTD.

118#5THNORTHRINGROAD,BEIGING,P.R.CHINA

THEBUYER:STARCORPORATION

5KINGROADDUBAI,UAE

ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

数量和金额可以上下浮动5%

PACKING:20piecesofBabyBlanketsarepackedinoneexportstandardcarton,solidcolorandsizeinthesamecarton.包装:20条童毯被装进一项输出品标准硬纸盒、一样颜色和尺寸的装在相同的硬纸盒。

MARKS:ShippingmarkincludesSTAR,S/CNo.,styleNo.,portofdestinationandcartonNo.唛头:运输唛头包括STAR(公司名)、合同(salescontract)号码,款式号码,目的港和纸箱号码

Sidemarkmustshowthecolor,thesizeofcartonandpiecespercarton.

侧唛头必须显示纸箱颜色,规格和每箱(童毯)条数

TIMEOFSHIPMENT:装运期

Within60daysuponreceiptoftheL/CwhichaccordwithrelevantclausesofthisContract.收到符合合同的信用证,六十天内

PORTOFLOADINGANDDESTINATION:FromTianjin,ChinatoDubai,UAE

装运港目的港

Transshipmentisallowedandpartialshipmentisprohibited.

转运被允许,而且分批装运被禁止。

INSURANCE:TobeeffectedbytheSellerfor110%ofinvoicevaluecoveringAllRisksandWarRisksasperCICofPICCdated01/01/1981.保险:卖方按合同金额的110%投保包含的`一切险和战争险依照1981年的PICC规则的CIC条约。

TERMSOFPAYMENT:ByirrevocableLetterofCreditat60daysaftersight,reachingtheSellernotlaterthanNov.30,20xxandremainingvalidfornegotiationinChinaforfurther15daysaftertheaffectedshipment.IncaseoflatearrivaloftheL/C,theSellershallnotbeliableforanydelayinshipmentandshallhavetherighttorescindthecontractand/orclaimfordamages.付款期限:不可撤销信用证,见票后60天付款.卖方收到信用证不得晚于08年11月30号。偿付通知议付在中国装船后15天内提交单据,如果信用证迟到,卖方将不负责装船中的任何延迟而且将有权利废止合同和│或损害要求(赔偿)。

DOCUMENTS:文件

+Signedinvoiceintriplicate,oneoriginalofwhichshouldbecertifiedbyChamberofCommerceorCCPITandlegalizedbyUAEembassy/consulateinseller’scountry.

+签署的单据一式三份,一份正本应该被商会或CCPIT(贸促会)检定而且在卖方的国家被阿拉伯联合大公国大使馆│领事法律上认为正当。

+Fullset(3/3)ofcleanonboardoceanbillofladingmarked“freightprepaid”madeouttoorderblankendorsednotifyingtheapplicant.

+全套(3|3)清洁海运提单标记"船货预付"空白抬头提单通知申请人。+Insurancepolicyinduplicateendorsedinblank.

+保险单一式两份空白背书。

+Packinglistintriplicate.

+包装目录一式三份

+CertificateoforigincertifiedbyChamberofCommerceorCCPITandlegal

izedbyUAEembassy/consulateinseller’scountry.

+被商会或CCPIT(贸促会)检定的原产地证明书而且在卖方的国家根据阿拉伯联合大公国大使馆│领事法律上认为正当。

INSPECTION:ThecertificateofqualityissuedbytheChinaEntry-ExitInspectionandQuarantineBureaushallbetakenasthebasisofdelivery.

检验:质量证书根据中国进出口检验检疫局发行,将当做交付的基础。

CLAIMS:IncasediscrepancyonthequalityorquantityofthegoodsisfoundbytheBuyer,afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyermay,within30daysand15daysrespectivelyafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,lodgewiththeSelleraclaimwhichshouldbesupportedbyanInspectionCertificateissuedbyapublicsurveyorapprovedbytheSeller.TheSellershall,onthemeritsoftheclaim,eithermakegoodthelosssustainedbytheBuyerorrejecttheirclaim,itbeingagreedthatthesellershallnotbeheldresponsibleforanylossorlossesduetonaturalcausefailingwithintheresponsibilityofShipownersoftheUnderwriters.TheSellershallreplytotheBuyerwithin30daysafterreceiptoftheclaim.

索赔:买方发现货物在质量和数量上有差异,货物到达目的港后,买主可以,在30天到15天之内,在货物抵达后在目地港,向卖方提出要求,要求应该被一份被卖方核准的公众的检查官发行的检验证书支援。卖方,在在赔偿要求中,要么承受买方损失要么拒绝索赔,经双方同意,卖方将不承担任何损失或者损失是由自然原因将或由船方造成的损失卖方应在30天内答复买方。

LATEDELIVERYANDPENALTY:Incaseoflatedeliver,theBuyershallhavetherighttocancelthiscontact,rejectthegoodsandlodgeaclaimagainsttheSeller.ExceptforForceMajeure,iflatedeliveryoccurs,theSellermustpayapenalty,andtheBuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSeller.Therateofpenaltyischargedat0.5%forevery7days,odddayslessthan7daysshouldbecountedbythepayingbankortheBuyerfromthepayment.

迟期交货及刑罚:以防迟到的传递,需方有权取消这个合同,拒绝接受货物和向卖方提出索赔。除不可抗力,如果迟期交货时,卖方必须支付违约金,买方有权向卖方提出索赔。罚金是0.5%,每7天,天数不到7天应安7天算由银行付款银行或由买方的货款中扣除。

FORCEMAJEURE:TheSellershallnotheldresponsibleifthey,owingtoForceMajeurecauseorcauses,failtomakedeliverywithinthetimestipulatedintheContractorcannotdeliverhegoods.However,insuchacase,theSellershallinformtheBuyerimmediatelybycableandifitisrequestedbytheBuyer,theSellershallalsodelivertotheBuyerbyregisteredletter,acertificateattestingtheexistenceofsuchacauseorcauses.

ARBITRATION:Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledamicablybynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicTradeArbitrationCommissionforsettlementbyarbitrationinarbitrationinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrules.Theawardrenderedbymecommissionshallbefinalandbindingonbothparties.Thefeesforarbitrationshallbebornebythelosing

partyunlessotherwiseawarded.

仲裁:凡有关本合同或实施应通过友好协商予以解决。若通过友好协商未能达成协议,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁在解决根据该会的仲裁规则进行仲裁。我的裁决是中局的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担除非另有判决。

Thiscontractismadeinfouroriginalcopiesandbecomesvalidaftersignature,twocopiestobeheldbyeachparty.

本合同正本及成为四个有效签名后,双方各两份。

Signedby:

THESELLER:

BLUESKYINTERNATIONALTRADINGCO,.LTD.

TianFangTHEBUYER:STARCORPORATOONLamiaKhashoggi

purchasecontract

特别提示:

(1)斟酌后才勾画所适用的条款,附加条款应写清。

(3)收、发的文件仔细斟酌和妥善保存。

(4)不要超越商检、索赔期限,以免丧失主张权利的时机。

(5)及时行使撤销权和不安抗辩权,并通知对方。

合同编号(contractno.):_______

签订日期(date):__________

签订地点(signedat):_________

买方:____________________________

thebuyer:_________________________

地址:____________________________

address:__________________________

卖方:____________________________

theseller:_________________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

thesellerandthebuyeragreetoconcludethiscontractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:

1.货物名称、规格和质量(name,specificationsandqualityofcommodity):

2.数量(quantity):

允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)

3.单价(unitprice):

4.总值(totalamount):

5.交货条件(termsofdelivery):fob/cfr/cif_______

6.原产地国与制造商(countryoforiginandmanufacturers):

7.包装及标准(packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.thesellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas"donotstackupsidedown","keepawayfrommoisture","handlewithcare"shallbestenciledonthesu***ceofeachpackagewithfadelesspigment.

8.唛头(shippingmarks):

9.装运期限(timeofshipment):

10.装运口岸(portofloading):

11.目的口岸(portofdestination):

12.保险(insurance):

由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。

insuranceshallbecoveredbythe____for110%oftheinvoicevalueagainst______risksand_______additionalrisks.

13.付款条件(termsofpayment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

letterofcredit:thebuyershallin______dayspriortothetimeofshipment/afterthiscontractcomesintoeffect,openanirrevocableletterofcreditinfavoroftheseller.theletterofcreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.

(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。

documentsagainstpayment:aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankand______banktothebuyeragainstpayment,i.ed/p.thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.

(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为_____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。

documentsagainstacceptance:aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysafterthebuyersdeliversthedocumentsthroughsellersbankand________banktothebuyeragainstacceptance(d/a_____days).thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.

(4)货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、crf、cif术语)。

cashondelivery(cod):thebuyershallpaytothesellertotalamountwithin_______daysafterthereceiptofthegoods(thisclauseisnotappliedtothetermsoffob,cfr,cif).

14.单据(documentsrequired):

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

thesellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:

(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

fullsetofcleanonboardocean/combinedtransportation/landbillsofladingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;

(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

signedcommercialinvoicein______copiesindicatingcontractno.,l/cno.(termsofl/c)andshippingmarks;

(3)由______出具的装箱或重量单一式__份;

packinglist/weightmemoin_______copiesissuedby__;

(4)由______出具的质量证明书一式__份;

certificateofqualityin_______copiesissuedby____;

(5)由______出具的数量证明书一式__份;

certificateofquantityin_______copiesissuedby____;

(6)保险单正本一式__份(cif交货条件);

insurancepolicy/certificatein_______copies(termsofcif);

(7)____签发的产地证一式__份;

certificateoforiginin_________copiesissuedby____;

(8)装运通知(shippingadvice):卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。

thesellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.__.

15.装运条款(termsofshipment):

(1)fob交货方式

卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

thesellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontract,advisethebuyerby_______ofthecontractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyercancharteravessel/bookshippingspace.intheeventoftheseller‘sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheseller‘saccount.

(2)cif或cfr交货方式

卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在cfr术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。

thesellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofloadingtotheportofdestination.undercfrterms,thesellershalladvisethebuyerby_________ofthecontractno.,commodity,invoicevalueandthedateofdispatchtwodaysbeforetheshipmentforthebuyertoarrangeinsuranceintime.

16.装运通知(shippingadvice):

一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

thesellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyerofthecontractno.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby_________within________hours.

17.质量保证(qualityguarantee):

货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。

thesellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequality,specificationsandquantityspecifiedinthiscontractandletterofqualityguarantee.theguaranteeperiodshallbe______monthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodthesellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.

18.检验(inspection)(以下两项任选一项):

(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。

thesellershallhavethegoodsinspectedby______daysbeforetheshipmentandhavetheinspectioncertificateissuedby____.thebuyermayhavethegoodsreinspectedby________afterthegoodsarrivalatthedestination.

(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的.责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。

themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,thebuyershallapplytochinacommodityinspectionbureau(hereinafterreferredtoasccib)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods.ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthiscontract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithinsurancecompanyorshippingcompany,thebuyershall,within_____daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheseller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyccib.incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththecontract,thebuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestccibtomakeasurvey.

19.索赔(claim):

买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。

thebuyershallmakeaclaimagainsttheseller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredthereaftershallbebornebytheseller.theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthesellerfailtoreplywithin______daysafterthesellerreceivedthebuyer’sclaim.

20.迟交货与罚款(latedeliveryandpenalty):

买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。

shouldthesellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withtheexceptionofforcemajeurecausesspecifiedinclause21ofthiscontract,thebuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheselleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.therateofpenaltyischargedat______%forevery______days,odddayslessthan_____daysshouldbecountedas______days.butthepenalty,however,shallnotexceed_______%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayeddelivery.incasethesellerfailtomakedelivery______dayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract,thebuyershallhavetherighttocancelthecontractandtheseller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytothebuyerwithoutdelay.

thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainstthesellerforthelossessustainedifany.

21.不可抗力(forcemajeure):

凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由政府主管当局签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。

thesellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin_____daysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyerfortheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.incasetheaccidentlastsformorethan_____daysthebuyershallhavetherighttocancelthecontract.

22.争议的解决(arbitration):

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

anydisputearisingfromorinconnectionwiththecontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementisreached,thedisputeshallbesubmittedtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcommission(cietac),forarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.theplaceofarbitrationisin____,china.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

23.通知(notices):

所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。

allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtothefollowingaddresses.ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

24.本合同使用的fob、cfr、cif术语系根据国际商会《国际贸易术语解释通则》。

thetermsinthecontractarebasedonincoterms1990oftheinternationalchamberofcommerce.

25.附加条款(additionalclause):

本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。

conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause.

26.本合同用中英文两种文写成,两种文具有同等效力。本合同共__份,自双方代表签(盖章)之日起生效。

thiscontractisexecutedintwocounterpartseachinchineseandenglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.thiscontractisin______copies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

买方代表人(签):

representativeofthebuyer

(authorizedsignature):

卖方代表人(签):

representativeoftheseller

联系方式:

(ORIGINAL)

中国上海中山东一路27号合同号码

27ChuangshanRoad(E.1.)Shanghai,ChinaContractNo.

买方:合同日期:

TheBuyers:CONTRACTDate:

传真:

FAX:021—291730

.电传号:

Telexnumber:TEXTILE

兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:

ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandthe

Sellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

(1)货物名称、规格、包装及唛头(2)数量3)单价(4)总值(5)装运期限

NameofCommodity,Specifications,QuantityUnitPriceTotalAmountTimeofShippment

(6)装运口岸:

PortofLoading:

(7)目的口岸:

PortofDestination:

(8)付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天,

通过上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定

的单据在开证行付款。

TermsofPayment:UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantifyexpectedready

forshipment,theBuyersshallopen,20daysbeforeshipment,withtheBankofChina,Shanghai,anirrevocable

LetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebytheopeningbankagainstsightdraftaccompaniedbythe

documentsasstipulatedinClause(9)ofthisContract.

(9)单据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:

Documents:TofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothat

usedinthiscontract.

填写通知目的口岸对外贸易运输公司的'空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为

FOB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格条件时,

提单应注明“运费已付”字样。)

CompletesetofCleanOnBoardShippedBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifyingthe

ChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationZHONGWAIYUNattheportofdestination.(ifthe

priseinthisContractisBasedonFOB,marked“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;ifthepricein

thisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)

B.发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。

Invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheLetterofCredit

andshipmentnumberincaseofpartialshipments.

C.装箱单及或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。

PackingListand/orWeightMemo:indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsof

eachpackage.

D.制造工厂的品质及数量、重量证明书。

CertificatesofQualityandQuantity/Weightofthecontractedgoodsissuedbythemanfactures.

品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。

QualityCertificatetoshowactualresultsofteststobemade,onchemicalcompositions,mechanical

propertiesandallothertestscalledforbytheStandardstipulatedheron.

E.按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。

CopyoftelegramadvisingshipmentaccordingtoClause(11)ofthisContract.

F.按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格条件时,需要此项证明书,如本合同

为FOB价格条件时,则不需此项证明书。)

VesselsitinerarycertificateasperClause(10)ofthisContract,(requiredifthepriceinthisContractisbasedonCFR:notrequiredifthepriceinthisContractisbasedonFOB.)

份数Numberof单证

copiesDocuments

寄送ABCDEFTobedistributob

送交议付银行(正本)343311

tothenegotiatingbank(original)

送交议付银行(副本)1

tothenegotiatingbank(duplicate)

空邮目的口岸外运公司(副本)2322

toZHONGWAIYUNattheportofdestinationbyairmail(duplicate)

(10)装运条件

TermsofShipment:

A.离岸价条款TermsofFOBDelivery:

a)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风

险到货物装到船面为止。

ForthegoodsorderedinthisContract,thecarryingvesselshallbearrangedbytheBuyersortheBuyers

ShippingAgentChinaNationalCharteringCorporation.TheSellersshallbearallthechargesandrisksuntilthe

goodsareeffectivelyloadedonboardthecarryingvessel.

b)卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装

运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期内买方未

接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。

TheSellersshalladvisetheBuyersbycable,andsimultaneouslyadvisetheBuyersshippingagentatthe

loadingport,30daysbeforethecontractedtimeofshipment,ofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,

loadingportandexpecteddateofarrivalofthegoodsattheloadingport,enablingtheBuyerstoarrangefor

shippingspace.AbsenceofsuchadvicewithinthetimespecifiedaboveshallbeconsideredasSellersreadinessto

deliverthegoodsduringthetimeofshipmentcontractedandtheBuyersshallarrangeforshippingspace

accordingly.

c)买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知

卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代

理人应及时通知卖方。

TheBuyersshalladvisetheSellersbycable,12daysbeforetheexpectedloadingdate,oftheestimatedlaydays,

contractnumber,nameofvessel,quantity,tobeloadedandshippingagent.TheSellersshallthenarrangewiththe

shippingagentforloadingaccordingly.Incaseofnecessityforsubstitutionofvesseloralterationofshipping

schedule,theBuyersortheshippingagentshalldulyadvisetheSellerstothesameeffect.

d)买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、

延期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后

第16天起发生的仓库租费,保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之

义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。

IntheeventoftheSellersfailureineffectingshipmentuponarrivalofthevesselattheloadingport,alllosses,

includingdeadfreight,demurragefinesetc.thusincurredshallbeforSellersaccount.Ifthevesselfailstoarrive

attheloadingportwithinthelaydays.previouslydeclaredbytheshippingagent,thestoragechargesandinsurance

premiumfromthe16thdayafterexpirationofthefreestoragetimeattheportshallbebornebytheBuyers.

However,theSellersshallbestillundertheobligationtoloadthegoodsonboardthecarryingvesselimmediately

afterherarrivalattheloadingport,attheirownexpensesandrisks.Theexpensesandlossesmentionedabove

shallbereimbursedagainstoriginalreceiptsorinvoices.

B.成本加运费价条款TermsofCFRDelivery:

卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方

不能接受的国家的旗帜的船只装运。

TheSellersundertaketoshipthecontractedgoodsfromtheportofloadingtotheportofdestinationon

adirectliner,withnotranshipmentallowed.Thecontractegoodsshallnotbecarriedbyavesselflyingtheflagof

thecountrieswhichtheBuyerscannotaccept.

(11)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及

装船日期以电报通知买方。

AdviceofShipment:TheSellersshalluponcompetitionofloading,adviseimmediatelytheBuyersbycable

ofthecontractnumber,nameofcommodity,numberofpackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameof

vesselandloadingdate.

(12)保险:自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。

Insurance:TobecoveredbytheBuyersfromshipment,forthispurposetheSellersshalladvisetheBuyersbycableoftheparticularsascalledforinClause(11)ofthisContract,IntheeventoftheBuyersbeingunabletoarrangeforinsuranceinconsequenceoftheSellersfailuretosendtheaboveadvice,theSellersshallbeheldresponsibleforallthelossesthussustainedbytheBuyers.

(13)检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。

InspectionandClaim:TheBuyersshallhavetherighttoapplytotheGeneralAdministrationofQuanlitySupervision,InspectionandQuarantineofthePeoplesRepublicofChina(AQSIQ)forinspectionafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.Shouldthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththecontractorinvoicetheBuyersshallbeentitledtolodgeclaimswiththeSellersonthebasisofAQSIQsSurveyReport,within90daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheshippingcompanyand/ortheinsurancecompanyaretobeheldresponsible.AllexpensesincurredontheclaimincludingtheinspectionfeeaspertheAQSIQinspectioncertificatearetobebornebytheSellers.IncaseofFOBterms,thebuyersshallalsobeentitledtoclaimfreightforshortweightifany.

(14)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。

ForceMajeure:IncaseofForceMajeuretheSellersshallnotheldresponsiblefordelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsbutshallnotifyimmediatelytheBuyersanddelivertotheBuyersbyregisteredmailacertificateissuedbygovernmentauthoritiesorChamberofCommerceasevidencethereof.IftheshipmentisdelayedoveronemonthastheconsequenceofthesaidForceMajeure,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.SellersinabilityinobtainingexportlicenceshallnotbeconsideredasForceMajeure.

(15)延期交货及罚款:除本合同第(14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方15天优惠期。罚款率为每10天按货款总额的1%。不足10天者按10计算。罚款自第16天起计算。最多不超过延期货款总额的5%。

DelayedDeliveryandPenalty:ShouldtheSellersfailtoeffectdeliveryontimeasstipulatedinthisContractowingtocausesotherthanForceMajeureasprovidedforinClause(14)ofthisContract,theBuyersshallhavetherighttocanceltherelativequantityofthecontract,Oraltenatively,theSellersmay,withtheBuyersconsent,postponedeliveryonpaymentofpenaltytotheBuyers.TheBuyersmayagreetogranttheSellersagraceperiodof15days.Penaltyshallbecalculatedfromthe16thdayandshallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolved.

(16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会。按照中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。

Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbefriendlynegotiation.Ifnosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedforarbitrationtotheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedureoftheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade.TheAwardmadebytheCommissionshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.ThefeesforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbytheCommission.

(17)附加条款:以上任何条款如与以下附加条款有抵触时,以以下附加条款为准。

AdditionalClause:Ifanyoftheabove-mentionedClausesisinconsistentwiththefollowingAdditionalClause(s),thelattertobetakenasauthentic.

买方卖方

TheBuyers:TheSellers:

农信借字()第号

贷款人:

借款人:经贷款人、借款人协商一致,根据国家有关法律、法规、规章的

规定、签订本合同,共同遵守。

第一条贷款人同意向借款人发放以下内容贷款:

(一)贷款种类:

(二)借款用途:

(三)借款金额(大写)

(四)借款期限:自年月月日止。具体用款、还款计划如下(略)

(五)贷款利率:

(六)还款方式:

第二条借款人承诺:

(一)按期归还贷款本息;

(二)按合同约定使用贷款,不攘自改变借款用途;

(三)向贷款人按月提供真实的资产负债珍、损益珍及所有开户行、账号等资料;

(四)接受贷款对其信贷资金使用情况和有关生产经营、财务活动的检查监督;

(五)用本企业资产对他人债务进行担保,应事先通知贷款,并不得影响贷款人到期收回贷款;

(六)法定人代表人变更、法人住所或经营场所及注册资金发生变动时,应事先通知贷款人;

(七)因实行承包、租凭、联营、股份制造、分立、被兼并(合并)、产权有偿转让、对外投资等体制变更时必须提前通知贷款人并落实还款措施。

第三条贷款人承诺

(一)按期、按额向借款方提供贷款;

(二)不向借款人收取合同以外的费用;

(三)对借款人的债务、财务、生产、经营情况保密。

第四条借款方因特殊情况不能按期偿还贷款,应在贷款到期前天内向贷款方提出书面申请。经贷款人同意,签订展期协议后,方可延长还款期限,但贷款利率要按累计期限档次确定。

第五条违约责任:

1、不按期归还贷款本金又获准展期,从逾期之日起利率万分之计收利息;

2、不按期偿付贷款利息,贷款人对借款人款支付的利息计收复利;

3、不按合同规定使用贷款,按挤占挪用处理,此期间对挤占挪用部分按日利率万分之计收利息。

4、违反本合同第二条(二)至(七)项,贷款人有权停止本合同尚款发放的.贷款提前收回尚款到期的贷款。

(二)贷款人违约:

1、贷款人不能按期、按额向借款人提供资金时,按违约数额和延期天数处以日利率万分之的违约金;

2、违反第三条(二)项时借款人有权拒绝,违反第(三)项时,可向人民银行投诉;

第六第贷款到期收回贷款或依照本合同条五条提前收回贷款均可直接从借款人账户中扣收。

第七条本合同发生纠纷

1、由贷款人住所地人民法院解决。

2、提交沧州仲裁委员会促裁解决。

第八条其他约定事项

第九条本合同未尽事宜,遵照国家有关法律、法规和规章办理。

第十条本合同一式二份,借款、贷款人各待一份。本合同自各方签章之起生效。

签约地点

CONTRACTOFGOODSPURCHASE

ContractNo.:

合同号:

Date:

日期:

TheBuyer:买方:

Address:地址:

Fax:传真:

TheSeller:卖方:

1.COMMODITYANDPRICE商品和价格

ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller;wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthecommodityandontermsandconditionsstipulatedbelow:

本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品:ItemNo.序号

Commodityandspecifications商品和规格

Quantity数量

UnitPrice+PriceTerm单价和价格术语

TotalAmountinU.S.Dollar总价(美元)

1

TOTALvalue:USD(SAYU.S.DOLLARONLY)总金额:美元(大写美元整)

2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:THENETHERLANDS/PHILIPS原产国和制造商:

TheSelleragreestoexercisecustomary&reasonablebusinesspracticestomeettheBuyer’

srequesteddeliverydatessetforthherein.TheBuyerunderstandsthatshippingdatesmaydependuponsitereadinessandtheSeller’

spromptreceiptofallnecessaryinformationfromtheBuyeraswellaspromptshipmentoftheproductsfromitssub-supplier.TheSellershallnotbeliabletopaycompensationtotheBuyerfornon,lateormis-deliveryforcausesbeyondtheSeller’

scontrol(andifnotremediedwithinareasonabletime).

4.PORTOFSHIPMENT/LOADING:MAINSEAPORTOFEUROPE

发运港/装运港:欧洲主要海港

5.PORTOFDESTINATION:

目的港:,中国,ThePeople’sRepublicofChina

6.MODEOFSHIPMENT:(incaseofthirdpartyitemsrequired)

装运方式:(如果需要第三方项目)

Partialshipmentnotallowed-不允许部分装运

Transhipmentallowed-允许转运

Unlessotherwisestated,theSellershallarrangedeliveryoftheproductstotheBuyeratthedestinationportstatedhereinandbytheappropriatetransportationmeansastheSellershallthinkfit.

除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方式将产品在本合同项下规定的目的港交付给买方。

7.INSURANCE:保险

TobecoveredbytheSellerfor110%ofinvoicevalueagainstwarrisks,allrisksincludingTPND,breakageandleakage

应由卖方按发票金额的110%投保战争保险,一切险包括TPND,破碎及渗漏。

8.PACKING:包装

InstandardPhilipsExportPackingandseaworthymaterialsformarinetransportation.

应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。

WholeDoc.

No:

Date:

ForAccountof:

IndentNo:

ThiscontractismadebyandbetweentheSellersandtheBuyers;WherebytheSellersagreetosellandtheBuyersagreetobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelowandoverleaf:

(1)Namesofcommodity(ies)andspecification(s)

(2)Quantity

(3)Unitprice

(4)Amount

TOTAL:

__________%moreorlessallowed

(5)Packing:

(6)PortofLoading:

(7)PortofDestination:

(8)ShippingMarks:

(9)TimeofShipment:Within____________________daysafterreceiptofL/C,allowingtranshipmentandpartialshipment.

(10)TermsofPayment:

By100%Confirmed,IrrevocableandSightLetterofCredittoremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayaftershipment.

(11)Insurance:

CoversallrisksandwarrisksonlyaspertheClausesofthePeople'sInsuranceCompanyofChinafor110%oftheinvoicevalue.

TobeeffectedbytheBuyer.

(12)TheBuyershallestablishthecoveringLetterofCreditbefore_________;failingwhich,theSellerreservestherighttorescindthisSalesContractwithoutfurthernotice,ortoacceptwholeoranypartofthisSalesContract,non-fulfilledbytheBuyer,oftolodgeclaimfordirectlossessustained,ifany

(13)Documents:TheSellersshallpresenttothenegotiatingbank,CleanOnBoardBillofLading,Invoice,QualityCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureauortheManufacturers,SurveyReportonQuantity/WeightissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,andTransferableInsurancepolicyorInsuranceCertificatewhenthiscontractismadeonCIFbasis.

(14)ForthiscontractsignedonCIFbasis,thepremiumshouldbe110%ofinvoicevalue.Allrisksinsuredshouldbeincludedwithinthiscontract.IftheBuyeraskstoincreasetheinsurancepremiumorscopeofrisks,heshouldgetthepermissionoftheSellerbeforetimeofloading,andallthechargesthusincurredshouldbebornebytheBuyer.

(15)Quality/QuantityDiscrepancy;Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationsand/orPostOfficeareliable.

(16)TheSellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidents.

(17)Arbitration:

Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicAndTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeprovisionalRulesofProcedurespromulgatedbythesaidArbitrationCommission.ThearbitrationshalltakeplaceinBeijingandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.Orarbitrationmaybesettledinthethirdcountrymutuallyagreeduponbybothparties.

(18)TheBuyerisrequestedalwaystoquoteTHENUMBEROFTHESALESCONTRACTintheLetterofCredittobeopenedinfavouroftheSeller.

THE END
1.receipt是什么意思receipt怎么读中文意思用法receipt 收据,收条 来自receive,接收,收到,-pt,过去分词格。此处形容词作名词,引申词义收据,收条。 词组短语 1、accountablereceipt[法] 负有解释义务的收据 2、acknowledgereceipt[经] 证实(承认)收到 3、advance on trustreceipt[经] 凭信托收据预付 https://danci.gjcha.com/receipt.html
2.unit16If you do this, the credit card company, or the bank who sponsors the credit card, will add a small service charge to your total bill. This is very convenient for the customer. With the credit card in your wallet or purse, you don't have to carry much cash. This saves your trips http://dec3.jlu.edu.cn/webcourse/t000033/english2/unit16/texta2.html
3.英文收据Word模板英文收据Word模板下载熊猫办公网站共为您提供38个英文收据设计素材以及精品英文收据Word模板下载,汇集全球精品流行的英文收据Word完整版模板,下载后直接替换文字图片即可使用,方便快捷的不二选择。https://www.tukuppt.com/wordmuban/yingwenshouju6416.html
4.Receipt(收据英文格式)精选优质文档-倾情为你奉上精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业专心-专注-专业精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业Receipt收据 I have received RMB 5000 (after-tax4200RMB) as payment for my Keynote speech from September 15th to September 17th, 2018. 本人在此确认收到人民币5000元(税后420https://m.renrendoc.com/paper/214629119.html
5.英文版收据模板.doc【篇二:英文收条模板】receiptiacknowledgethatpaymentoflecturefeeusd%%2/2hundredonly(000)iswellreceived.2/2receivedby:2/2signature:date:【篇三:收条英文模板】收条人公司今收到abc公司归还的俄罗斯卢布,数量以下:5000面额的卢布张1000面额的卢布100张500面额的卢布50张100面额的卢布100张50面额的卢布100张10https://www.taodocs.com/p-851993376.html
6.外贸订单确认函英文模版.docx外贸订单确认函英文模版.docx,下面是一份外贸订单确认函的英文模板: [Your Companys Letterhead] [Date] [Buyers Name and Address] [Buyers Email Address] Subject: Order Confirmation Dear [Buyers Name], We are writing to confirm the receipt and acceptance of yohttps://mip.book118.com/html/2023/1125/5043031243011013.shtm
7.各类中英文合同的模板Within___daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment. 7.付款条件(TermsofPayment): 买方须于___前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后___天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。 ByConfirmedhttps://www.360doc.cn/document/41539009_809055419.html
8.中华人民共和国个人所得税税收缴款书英文翻译模板中华人民共和国个人所得税税收缴款书英文翻译模板二维码 181 ( This voucher shall be invalid without the seal of receipt of the bank affixed.) Default fine shall be collected for overdue payment according to the Tax Law.The first copy (receipt), which shall be returned to the payer as a tax http://e-ging.net/h-nd-994.html
9.英文收据样本范文英文收据 样本范文英文收据 Receipt. Date: [Insert Date] Store Name: [Insert Store Name] Transaction ID: [Insert Transaction ID] Customer Name: [Insert Customer Name] Address: [Insert Customer Address] Email: [Insert Customer Email] Phone: [Insert Customer Phone Number] ---。 Items Purchased:https://wenku.baidu.com/view/74527ca3346baf1ffc4ffe4733687e21ae45ff6b.html
10.英文简历模板(13篇)导语:一份优秀的英文简历是迈向国际职场的关键。为此,我们整理13篇英文简历模板给大家参考,帮助大家打造一份专业、地道的英文简历,轻松斩获心仪职位。 以下内容来源幻主简历网,可下载英文简历模板或(简历在线制作) 英文简历 模板篇1: 求职意向 求职类型:全职 https://blog.csdn.net/Huanzhucv/article/details/135255568
11.英文信函格式模板(通用6篇)篇1:英文信函格式模板 英文信函格式: 1、信头(heading)——写信人地址和写信日期位于信纸右上角,从靠近信纸的中央写起,先地址后日期(地址可以写1—3行,日期写在地址的下面)。地址顺序由小到大:门牌号码——街名或路号——城名或县、市名——省名或州名——国名(邮编通常写在城市名之后);日期顺序是月——https://www.360wenmi.com/f/filewe6r4p28.html
12.综合银行存款证明营业执照税务登记证组织机构代证学生成绩报告(receipt) As Certificate of Tax Payment for Tax Prayer Tax Payment Amount Tax Authority: Large Business Division of Guangzhou Provincial Local Taxation Bureau (sealed) Note (141)YUEDI Certificate XXXXXXX Prepared by XXXXX === 个人所得税完税证明英文翻译模板(48人评价)|5622人阅读|593次下载|举报文档https://m.360docs.net/doc/3b5068100.html
13.中英文对照版合同翻译样本.doc举报 版权申诉word格式文档无特别注明外均可编辑修改;预览文档经过压缩,下载后原文更清晰!立即下载 关键词: 中英文 合同翻译模板 合同中英文对照版 doc 中英文对照 合同范本 中英文对照版 合同样本中英文对照 范本范本 中英文范本 中英文合同模板 合同模板 英文合同模板 中英文合同模板.doc 中英文合同 https://www.mayiwenku.com/p-1233468.html
14.(管理制度)香港公司章程模板中英文LON26980452/3 (管理制度)香港公司章 程模板中英文 panyNo.[***] THEPANIESORDINANCE, APRIVATEPANYLIMITEDBYSHARES ARTICLESOFASSOCIATION OF [***HOLDINGSLIMITED] (Adoptedbyspecialresolutionpassedon[?]2013) PRELIMINARY 1. TheregulationscontainedinTableAintheFirstScheduletotheOrdinanceshall notapplytothepany,https://doc.mbalib.com/view/abdea9ba4f2b90deb2a1d26a8b7c8bcd.html
15.邮件客服工作中常用的几种英文回复模板邮件是外贸公司和顾客沟通中的主要沟通方式,虽然这种沟通方式比较单一,但很多外国人习惯了这种方式,因此本文为大家介绍了10种邮件客服常用的英文回复模板。 邮件客服一般在外贸公司工作,通过邮件的方式联系客户。由于邮件客服工作方式比较单一,为了提高业绩,一般客服都会做统一的模板,这样既显得专业又觉得简洁,下面小编就为https://www.mmker.cn/article/2646.html
16.外贸人收藏!常用的专业英文报价模板分享!报价报得好,订单少不了!和外国人做生意,做一份出色的英文报价单绝对是加分项。今天,小捷就来和大家分享一些专业的报价模板~小伙伴们觉得有用记得点赞哦! 1、常用的报价单模板 ★01★ To:客户公司名称 Attn:客户人名 Re:客户求购的产品名称 We are pleased to get to know that you are presently on the https://www.cifnews.com/article/148901