托福词汇——14种中国美食的地道英语翻译

一、托福词汇之14种中国美食的地道英语翻译

01.Properstreetkebabs

正宗街边烤串

proper在这里意思是"正规的","正宗的"。

【例】Whenareyougoingtosettledownandgetaproperjob

【例】Trytoeatpropermealsinsteadoffast-foodtakeaways.

02.Spicycrayfish

麻辣小龙虾

由于西方人不怎么吃麻味,所以麻辣可简单地说成spicy就可以了。如果非得要翻译"麻",比较地道的说法是tongue-numbing或mouth-numbing,字面意思是让舌头或让嘴有麻木的感觉。此外,"小龙虾"不能说成littlelobster,小龙虾和龙虾不是同一物种,只是形状类似。

03.Lambhotpot

涮羊肉

"羊肉"有两种翻译方法,mutton和lamb,mutton是成年羊的肉,而lamb是小羊羔的肉。"羊肉串"一般翻译为lambkebabs。

04.Guilinricenoodles

桂林米粉

05.YanDuXiansoup

腌笃鲜

江南地区的汉族特色菜肴,主要食材是春笋和五花肉。"腌"就是咸,"笃"是用小火炖,"鲜"就是新鲜。

06.Lanzhouhand-pullednoodles

兰州拉面

07.Sugar-coatedhaws(Candiedhaw/tonghulu)

糖葫芦

sugar-coated是"糖衣的""糖裹的",haw是山楂果,糖葫芦其实就是裹着糖的山楂果。顺便提一下,"山楂树"是hawthorn,曾经有一部电影叫《山楂树之恋》,就被翻译为UndertheHawthornTree。

08.Stinkytofu

臭豆腐

有些地方也翻译为smellytofu。

stinky意思是"发臭的",来自于动词stink(发出臭味)。"脚臭"一般要用复数feet,如:

【例】Yourfeetstink!

09.Shanghaihariycrab

上海大闸蟹

大闸蟹的钳子上长有毛,所以翻译为hairycrab。

10.Duckbloodsoupwithvermicelli

11.Harbinredsausage

哈尔滨红肠

12.Sugar-friedchestnuts

糖炒栗子

13.Bullfrogpoachedinchillioil(Sichuanboiledbullfrog)

水煮牛蛙

poach是"炖"或"煨",chilli是"辣椒"。虽然说"水煮",但其实是在水和油的混合物中煮。

14.Boiledchickenchopsservedcold(coldchoppedchicken)

白斩鸡

chop是"带骨头的肉条",是可数名词,如猪排骨就是porkchops,因为提到排骨的时候一般是多块,所以要用复数,请看以下例句:

【例】Wehadporkchopsfordinnerlastnight.

二、托福词汇之"香菜"用英语怎么说

香菜是中国菜的重要调料,有些地方也把它当作蔬菜来吃,但我曾经问过很多人,知道香菜的英文的人凤毛麟角。此外,很多地方把chive翻译为"细香葱",这是不正确的。今天我们来看看几种非常容易搞混的蔬菜的说法。

1香菜

香菜的叶子和茎在美国英语里是cilantro,在英国英语里是coriander。但是,coriander在美国英语中是香菜的种子的意思。也就是说,美国人认为cilantro和coriander分别是香菜的绿色版本和种子版本。现总结如下:

cilantro【美国英语】香菜的叶子和茎

coriander【英国英语】香菜的叶子和茎;【美国英语】香菜的种子

可以简单地认为香菜就是cilantro或coriander。香菜的种子如下图:

2芹菜

在中国最常见的、我们平时在餐馆里能吃到的芹菜叫celery,也就是西芹百合里的这种东西。我记得有一个学生问过我,为什么老听到老外在中国的菜市场说salary,其实是这位学生听错了,应该是celery*_*。

为什么要提到芹菜呢因为香菜的另一种说法叫Chineseparsley,而parsley是欧芹,和celery是不一样的,极其容易搞混。

parsley在西洋菜中的作用和香菜差不多,用来调味和装饰,因此香菜又叫Chineseparsley。但是,香菜(Chineseparsley)和欧芹(parsely)是不同的植物。

3韭菜

韭菜叫chive,也就是韭菜盒子里的那种味道特别浓的蔬菜,在地铁上吃韭菜盒子的人将非常不受欢迎。。。但有些地方把它翻译为"细香葱",这极其容易让韭菜和小葱搞混,下面说一下小葱。

4小葱

小葱有三个名字。。。所以今天辨析的蔬菜真的比较复杂:

scallion/greenonion【美国英语】小葱

springonion【英国英语】小葱

有些地方说scallion和greenonion是有区别的,但经过我查阅大量资料,它们其实是一回事,只不过品种稍有不同罢了。

说了小葱,最后说一下大葱。

5大葱

大葱叫leek,但有些地方翻译为韭葱,极容易和韭菜(chive)搞混。

三、托福词汇之“炕”用英语怎么说

“炕”在外语教学与研究出版社的《汉英词典》第三版中的翻译是

heatablebrickbed

个人认为这个翻译还是非常精准的。heatable是“可以加热的”,brick是“砖”。heatablebrickbed也即“可加热的由砖砌成的床”。有一点要注意,尽管brick是可数名词,而且炕是由很多砖砌成的,但在这里brick依然要用单数,因为这里是brick修饰bed,名词修饰名词——名词修饰名词的时候第一个名词通常要用单数,如appletree(苹果树),虽然苹果树上不止一个苹果,但apple依然要用单数。

炕也有可能是土砌成的。请看下面来自BBC官网的一段话:

Thesecavehomesarewarminthewinterwhenthetemperaturefallsto-30C(-22F),andcoolinthesummerwhenthethermometersoarsto28C(82F).Andthereisonereallyenviablefeature:rightinsidethedoorisabedmadeofearth,a"kang".

因此,“炕”翻译为heatableearthbed也可以,只不过土做成的炕没有砖砌成的炕常见。

四、托福词汇之10种著名小吃的英语说法

西安的小吃真可谓是名扬天下,羊肉泡馍、肉夹馍、凉皮等都是家喻户晓的美味。但是,网上对西安小吃的英语翻译五花八门,良莠不齐,今天我们就来看看CNN是如何翻译西安的名小吃的。

羊肉泡馍

01.Flatbreadinmuttonsoup(yangroupaomo)–Yangroupaomoisthemosticonic[标志性的]dishintheXi’anfoodscape.Theritual[例行公事]beforeeatingapaomo–tearingthebreadintosmallpiecesyourselfbeforelettingthechefturnitintoastew[炖的食物]–isasenjoyableasthedishitself.

带有汤汁的饭菜通常用in+汤汁这个公式来表达,如红烧肉就是dicedporkstewedinbrownsauce。

肉夹馍

02.Xi’anmeatburger(roujiamo)–Roujiamoisthecity’sfavoriteburger.Adeliciousroujiamoiscomposedof[由……组成]twokeyelements–juicyshredded[切成碎片的]braisedpork[炖猪肉]andacrispybakedbread.

肉夹馍其实是馍夹肉*_*,但不管怎样,肉夹馍和西方的汉堡包很类似,只不过肉夹馍用的是饼,汉堡包用的是面包。顺便说一下,驴肉火烧可以翻译为donkeyburger。

凉皮

03.Coldnoodles(liangpi)–Ricenoodlesarecooked,cooledandthinlysliced.Thenoodlesareoftenservedinasaucemadeofchilioil[辣椒油],pepperpowder,vinegaranddicedgarlic[切成丁的大蒜].Thenit’sgarnishedwith[配有]beansprouts[豆芽]andslicedcucumber[黄瓜].

提到noodle的时候,通常都是复数noodles,因为我们不可能就吃一根吧!方便面叫instantnoodles。

biangbiang面

04.Biangbiangnoodles–commonlydescribedasresemblingabelt,biangbiangnoodlesarewide,thickandlong.Onestringofnoodlescaneasilyfillyouup.

酸汤水饺

05.Hotandsoursoupdumpling(suantangshuijiao)–Whocanresistabowlofdumplingsswimminginhotandsoursoupwithsesameseeds[芝麻],mincedleek[葱花]andcilantro[香菜]Suantangshuijiaoisflavorfulandrefreshingwithalingering(andpleasant)aftertaste[回味无穷].

汤圆一般翻译为sweetdumpling,如果要告诉外国人饺子和汤圆的区别,恐怕得进一步解释一下。

粉蒸肉

06.Steamedbeefandwheatpowder(fenzhengrou)–Thisunassuming-looking[其貌不扬的]dishpacks23herbs,spicesandseasoningsintooneservingandrequiressevenhourstocook.

馒头可以翻译为steamedbun,包子就是有馅的馒头,可以说成steamedstuffedbun,但有些地方包子馒头都用steamedbun。

串儿

07.Kabob(chuan’er)–coatedwithchili[辣椒]andcumin[孜然]powder,it’sahighlyaddictive[使人上瘾的]midnightsnackforXi’anresidents.It’snotunusualforlocalstoorder100oftheminonego.

穿肉串的签子叫skewer。

石榴汁儿

08.Pomegranatejuice–Pomegranatesarealocalspecialtyproduct.Pomegranatejuicestandspopuparoundtowneveryfall.

我中学大学的时候会说的水果很少,撑死5个:apple,banana,pear,orange,grape。有一天我去菜市场,立志要把所有常见水果的英文说法学会。

甑糕

09.Glutinousriceanddatecake(zenggao)–Cookedovernightinazeng–atraditionalearthenutensil[泥做的器皿]–mostvendors[商贩]onlyprepareonebatch[一炉]ofzenggao(glutinousrice[糯米]anddate[枣子]layeredcake)aday.

glutinousrice也可以简单说成stickyrice。我们传统的英语课堂上通常是不会教这些词汇的,因为考试不考,看到人名地名,老师也会跳过(基本不会教人名地名的发音),因为考试不考,这就导致我们中的绝大多数出了学校就像从来没有学过英语一样,因为只会用排除法做选择题。凡是我们经常看到的,听到的,想到的,都应该设法用英语说出来,这样才会有成就感,才不会觉得枯燥,才不会放弃!

汤包

10.Soupdumpling(tangbao)–Shanghai’sxiaolongbaoWrong.ItisXi’an’sownversionofsoupdumplings.Insteadofpork,tangbaoinXi’anismuttonmeatandsouppackedintoapaper-thinwrapper.

这里把汤包翻译为soupdumpling其实也可以理解,因为汤包和饺子也没有绝对的区别。总之,中文和英文是两种截然不同的语言,词汇不可能完全对应,需要我们不断揣摩和体会,这也许就是语言的魅力吧。加油!

五、托福词汇之9个单词测出你的词汇量

下列单词你认识多少

1.puzzle

2.dizzy

3.blizzard

4.dazzle

5.fuzzy

6.drizzle

7.embezzle

8.frizzy

9.fizzy

你大概的词汇量

=(n+2)×1000

n是你认识以上单词的个数。例如,你认识5个,那么你大概的词汇量=(5+2)×1000=7000。

我们不妨这样来理解——

1)puzzle代表高中词汇;

3)dazzle、fuzzy和drizzle代表雅思、托福词汇;

4)embezzle、frizzy和fizzy代表GRE等难度较大的词汇,而且frizzy和fizzy极其容易搞混。

下面正式揭晓以上单词是什么意思。

其实部分含有zz组合的单词有“模糊、不清楚”的含义,也许是词源,也许是巧合。但不管怎样,把有相同特点的单词分类分组进行记忆,可以大大提高学习效率。此外,这个测试告诉大家,背单词是有方法可循的。

1.puzzle/`pzl/拼图;使困惑。拼图给人杂乱无章不清楚的感觉,困惑也是一种不清楚。

2.dizzy/`dzi/头晕的;眩晕的。回忆一下头晕的感觉吧*_*。

3.blizzard/`blzd/暴风雪。暴风雪模糊了视线,模糊了双眼...

4.dazzle/`dzl/使炫目;晃眼睛。想象一下盯着太阳看的感觉,至少我小时候尝试过,很酸爽!

5.fuzzy/`fzi/模糊的;不清楚的。这个就不用说了吧。

6.drizzle/`drzl/下毛毛雨。有句话说得好——朦胧也是一种美。

7.embezzle/m`bzl/盗用;挪用。可理解为不清不楚,混淆视听地乱用。

8.frizzy/`frzi/(头发等)卷曲而凌乱的。也有模糊,不清爽的感觉吧

9.fizzy/`fzi/(液体等)有大量气泡的。你有没有猛摇半瓶可乐的经历呢气泡出来以后瓶子里充满气泡,很模糊!

THE END
1.小学资料:中国菜的英文翻译文档标签: 小学 英语 课件 知识点 考点 中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton7.糖醋里脊porkfilletswithsweet&soursauce8.炒木须肉https://www.docin.com/touch_new/preview_new.do?id=4773975974
2.各种食品的英文名称1、Aubergine(茄子);2、DwarfBean(刀豆);3、Chillies(辣椒);4、Spinach(菠菜);5、Beansprots(绿豆芽);6、Springonions(葱);7、Leeks(大葱);8、Garlic(大蒜);9、Ginger(生姜);10、Coriander(香菜);11.Greenbean(绿豆);12.RedBean(红豆);http://m.7tqp.com/news_15748.shtml
3.菜肉蛋奶零食,一篇学会各类食物英文名词菜肉蛋奶零食,一篇学会各类食物英文名词美言学社 广东 1 打开网易新闻 体验效果更佳苏联咸鱼领导人勃列日涅夫,曾创下苏联巅峰时刻,却又毁掉了苏联 我的盖世摇滚英雄 1.5万跟贴 打开APP 一对夫妻,办理了离婚手续,丈夫心情沉重 以晴爱搞笑 982跟贴 打开APP 豆瓣高分励志片,如果此刻的你正值低谷,一定不能错过! https://m.163.com/v/video/VFHDG1GQP.html
4.西餐菜品英语翻译指南:从开胃菜到甜点!常见开胃菜英文名称包括: Soup:汤品 salad:沙拉 Appetizer:前菜 Toast:烤面包 Bruschetta:烤面包佐料 二、主菜 主菜是西餐的核心,通常由肉类、鱼类或禽类搭配配菜组成。 主菜英文名称主要体现肉类或食材的烹饪方式: Fried:煎炸,如Fried Chicken(炸鸡) https://www.coffee.cn/xican/post/482200.html
5.中国菜名英文翻译中国菜名翻译 中餐菜单英译方法举例 随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要https://m.360docs.net/doc/1710200927.html
6.www.pseinu.cn/xxxr33859876.shtml泰国距离中国比较近,坐飞机时间不长,同在亚洲文化差异小;其次,在泰国办签证难度低,50岁以上的老人可以提供存款证明办养老签证;泰国的气候也很宜人,对过敏性体质的孩子很友好;教育的方式接近欧美,有IB、剑桥等多种课程可选择,相比国内也没有那么卷……去年5月,一家人在综合考虑之下,做出了移居泰国的决定。-。 https://www.pseinu.cn/xxxr33859876.shtml
7.常见菜名英文尖椒干豆腐英文翻译常见菜名--英文 Aubergine(茄子)、DwarfBean(刀豆)、Chillies(辣椒)、Eddoes(小芋头)、 Spinach(菠菜)、Beansprots(绿豆芽)、Springonions(葱)、Leek(韭菜) greenOnion(大葱)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、Coriander(香菜), Greenbean(绿豆)、RedBean(红豆)、Driedblackmushroom(冬菇)、Tigerlilybuds(金针菜)、https://blog.csdn.net/dingxy/article/details/2277589
8.英文译中文范文8篇(全文)1.2 中餐菜名的烹饪手法 中式菜肴的烹饪方法独特, 种类繁多, 以至于很多烹饪语汇无法在英语中找到对等词汇。烹饪方法的差异又表现在三个方面:首先是原料的粗加工, 中餐对此十分讲究, 加工后的原料形状多种多样, 有整体 (Whole) 、块 (Cube) 、片 (Slice) 、条 (Strip) 、段 (Segment) 、泥 (Mash) 、丝 (https://www.99xueshu.com/w/file58wb85uz.html
9.50分用英语翻译西红柿炒鸡蛋的过程.直接翻译以下文字即可菜名如果想查找一些有关"Excel的数学函数的使用方法"的资料,下面几种搜索条件相比,结果相对精确的是()。 A. "Excel" B. "数学函数" C. "Excel数学函数" D. "使用方法" 查看完整题目与答案 全球治理体制变革正处在()。 A. 历史转折点上 B. 升级变革时期 C. 快速发展阶段 D. 转型升级节点 https://www.shuashuati.com/ti/44406de05394417abd41b3512378cc85.html
10.ting.echo91.cn/mmmj/556028.shtml欧美浓毛老太50/60/70 爆操黑丝美女律师 73.72MB 38%好评29人) 爹的轻一点儿小说 大学生捅死妈妈 白萝卜菜名创意 30.45MB 77%好评878人) 亚洲18gay1069 精品乱码一卡2卡三卡4卡网 塞跳D不能掉出来上学作文 57.34MB 36%好评535人) 大力操屄黄片视频 桃桃色av 男人裸身露j不挡的图片https://ting.echo91.cn/mmmj/556028.shtml
11.中国常见菜名英汉对照关键词英语中国菜名英汉对照八宝鸭duck.DOC中国常见菜名英汉对照关键词: HYPERLINK /tag/%D3%A2%D3%EF \t _blank 英语 HYPERLINK /tag/%D6%D0%B9%FA%B2%CB%C3%FB \t _blank 中国菜名 HYPERLINK /tag/%D3%A2%BA%BA%B6%D4%D5%D5 \t _blank 英汉对照 ? 八宝鸭 duck stuffed with the eight treasures 八宝冬瓜 eight jewellehttps://max.book118.com/html/2018/1006/8070030110001125.shtm
12.国际商务师业务外语辅导之常见中国菜名中英文对照中式早點: 烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 蛋饼Egg cakes 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg http://www.yuloo.com/news/0911/332079.html
13.中国常见家常菜英文菜名餐具: coffee pot 咖啡壶 coffee cup 咖啡杯 paper towel 纸巾 napkin 餐巾 table cloth 桌布 tea -pot 茶壶 tea set 茶具 tea tray 茶盘 caddy 茶罐 dish 碟 plate 盘 saucer 小碟子 rice bowl 饭碗 chopsticks 筷子 soup spoon 汤匙 knife 餐刀 https://www.douban.com/note/202562261/
14.酒店英语口语:各种菜名的中英文说法以下是?无忧考网整理的《酒店英语口语:各种菜名的中英文说法》,希望大家喜欢! 意大利菜: 沙拉浇汁 Salad Sauce 虾仁 Shrimp Meat 烩大虾 Braised Prawns 咖啡奶酪布丁 Coffe and Cheese Pudding 松仁猪排 Fried Spareribs with Mashed Pine Nut 芝士焗蟹盖 Stuffed Crab with Cheese Powder 米饭(意大利) Rice 蚬https://www.51test.net/show/5488746.html
15.有不认识的菜名吗英语翻译双语例句短语释义有不认识的菜名吗 中文 翻译 英语 Do you have any unfamiliar dish names 复制 拼音对照:yǒu bù rèn shí de cài míng ma 相关单词 1. unfamiliar翻译为不熟悉的;英式[nfm?li?(r)]美式[nfm?li?r] IELTS初中 网络释义:gradually unfamiliar: 逐渐陌生,https://www.yuqimai.com/english-translation/1f8be0de18bb50bf/
16.中国菜谱英文翻译大全芹菜牛肉丝:セロリと牛肉の細切り炒め 在上述翻译菜名时,都需要在译文中译出烹调方式,因此对于种类繁多的烹调方式的日语 必须较好地掌握。例如常见的“炒(炒める)”、“炸(揚げる)”、“烤(焼く)”、“烧(煮込む)”、“蒸(むす)”、“爆(強火炒める)”等。另外,即使在同一种烹调方式中,也可能根据原https://www.360wenmi.com/f/fileq61uj9zm.html
17.中餐菜名英语词汇大全(中英对照)英语口语英语口语培训由 中餐菜名英语词汇大全(中英对照)如下: 1.豆腐虾Tofu & Shrimps 2.白灼虾Boiled Prawns 3.椒盐虾Spicy Slat Prawns 4.豉椒虾Black Bean Sauce Prawns 5.滑蛋虾Prawns with Eggs 6.油泡虾Crystal Prawns>>>最新英语教材免费大赠送 7.时菜虾Vegetable Prawns 8http://www.linewow.com/article-2770.html
18.chaobiaomao.com/mmmj/167451.shtml亚州性色AV性片 英语课代表下面全是水 日本憋尿丨VK 李白被5人按在草丛里WRITEAS 大鸡巴激情猛操麻豆 老师把屁股撅起来让学生摸 污污免费看锕锕锕锕锕锕三小 国产三区96在线视频 舞蹈生穿白裤袜被?网站 _久久精品免费 1314直播在线观看免费观看 黑人大鸡吧一级黄 干B视频_丰满 动漫裸体美女被?http://chaobiaomao.com/mmmj/167451.shtml
19.传统中文菜名的英文直译类有趣的翻译[趣味英语]奥运志愿者英语培训教程-欢迎问候 [趣味英语]网络聊天100句流行英语(1) [趣味英语]中国特色流行词语的英文表达(四) [趣味英语]危难时刻“脸不变色心不跳” [趣味英语]网络聊天100句流行英语(3) [趣味英语]中国特色流行词语的英文表达(三) [趣味英语]英语中爱情的门当户对 [趣味英语]Money的18种说法https://m.chazidian.com/funny18/