经过民众海选,专家投票,《咬文嚼字》编辑部近日公布了2018年十大流行语。命运共同体、锦鲤、官宣、店小二、佛系、确认过眼神、教科书式、退群、巨婴、杠精十个流行语入选。一起来看看它们用英文怎么表达。
ChinesemagazineYaoWenJiaoZi(literallymeaning"BitingWords")recentlyreleasedtheTop10WordsoftheYearonsocialmedia.
Acommunityofsharedfuture命运共同体
Thephraseoriginatesfromtheterm"acommunitywithsharedfutureformankind"thatisfrequentlyseeninspeechesofChineseleaderssincethe18thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina.
Thebuildingof"acommunitywithsharedfutureformankind"hasdrawntheattentionofallcountriesandgainedglobalrecognition.Ithasbecomeaninternationalconsensusforthereformoftheglobalgovernancesystemandthebuildingofanewtypeofinternationalrelations.
Koifish锦鲤
Koifish,acommoncarp,representsgoodluckandwishesforahappylife.Chinesepeople'scrazehasdrivenmillionstorepostkoi-relatedtweetsinhopesofattainingwealthandbetterhealth.
ItstartedwithanonlinelotteryschemesponsoredbyAlipaymobilepaymentsysteminOctober."Xinxiaodai,"a26-year-oldITengineerbasedinBeijing,whowonthelottery,wasdubbedasthe"nationalkoi."Thetraditioncontinuesontheinternet,as"repostingkoi"hasbecomeatrendonWeibo.
DianXiaoer店小二
TheliteralmeaningofDianXiaoerreferswaiterswhoworkedatarestaurantorinn.Butitnowreferstoofficialsorgovernmentaldepartmentswhohandleeconomicdevelopmentandoffersoundserviceforcompanies.
OfficialsfromtheShanghaistressedthat"thegovernmentshouldstrivetodoagoodjobasaDianXiaoer."Thespiritof"DianXiaoer"isthenewroleofgovernmentdepartmentsandcadres,andisaconcretemeasuretocomprehensivelydeepenthereforminthenewera.
Goingbythebook教科书式
Thetermreferstobeing"standard,""classic"and"perfect"inEnglish.ItstartedinMayinavideo,whichrecordsaShanghaipolicewhoactedbythebooktoforciblydemandadriver'slicense.
Sincethevideowentviralonsocialmedia,ithasbeenfrequentlyusedtodescribesomethingdoneratherperfectly,forexample,"aperformancebythebook"and"adesignbythebook."Onmanyoccasions,thetermwasusedtodepictsomethingwasdoneperfectlywrong,suchas"adeceptionbythebook."
Officialannouncement官宣
ThephrasecamewhenChineseactressZhaoLiyingannouncedthatshehasmarriedChineseactorFengShaofengbypostinghermarriagecertificateonherSinaWeiboaccountonOctober16withthecaption"officialannouncement."
Sincethen,thetermwaslargelyusebymediaororganizationstoannounceofficialinformation.Theword"official"referstogovernmentbutitismeanttostresstheauthenticityofthereleasedinformationwhenbeingusedbynon-officialorgans.
Confirmedbyeyes确认过眼神
PickedfromthelyricofasongbySingaporeansingerJJLin,thetermmeans"checked"and"examined,"butitnotnecessarilymeansgazingintosomeone'seyes.
ThephrasewasusedbynetusersduringtheSpringFestivaltocomplainaboutthesmallRedEnvelopthatpeoplefromGuangdongProvincereceived.Thefrequentuseofthetermdemonstratespeople'swillingnesstomaketheirinformationconfirmedoridentified.
Withdrawfromagroup退群
GroupreferstogroupchatinChinesesocialmedia.Butithasbeenusedinabroadercontextpolitically.SinceDonaldTrumptookofficeasUSPresident,theUShaswithdrawnfromseveralinternationalorganizations,suchasTrans-PacificPartnershipAgreementTPP,ParisAgreement,UniversalPostalUnionandUNESCO.
Buddha-like佛系
ThetermoriginatedfromJapanbyamagazinetodescribeBuddha-likemaleswholivealoneandfocusontheirownhobbies.ThetermbecamepopularinDecember2017whenanarticledepictingtheBuddha-likelifestyleofthefirstbatchofpeoplebornafterthe1990s.
BeingBuddha-likedenotesalifestyleofbeingplain,doesnotcareaboutwinning,losingoranythingandtakingthingsastheyare.Theadjectivecancombinewithalmostanynoun,suchasBuddha-liketeens,Buddha-likepassenger,Buddha-likeparentsorBuddha-likeshopping.Thewideuseofthetermshowsthepassiveandlistlessattitudeofteenagers.
Giantinfant巨婴
Adultswhoareself-centered,disobeyrulesandoveractwhenthingsgobeyondtheirexpectationsarecalledgiantinfants.Theirirrationalbehavioralwaysresultsindisastrousoutcomes.
Forexample,inAugust,amanpretendedtobedisabledtooccupyanotherpassenger'swindowseatonaBeijing-boundhigh-speedtrain.Hisbehaviordrewfiercecriticismonline.
Argumentativeperson杠精
Thewordrepresentssomeonewhoarguesforthesakeofarguing.Peoplewhoaredubbedasa"GangJing"inChinesetaketotheinternettoargueorexpressdissent.