对外贸易合同范本中英文对照(通用3篇)

对外贸易合同范本中英文对照(通用3篇)

合同编号:_________________

签订日期:_________________

签订地点:_________________

传真:____________________

电报:____________________

电传:____________________

电报:_____________________

电传:_____________________

经买双方确认根据下列条款订立本合同:

1.货号

artno.名称及规格

descriptions单位

unit数量

quantity单价

unitprice金额

合计:_______________

总值(大写)_______

允许溢短___%

2.成交价格术语:□fob□cfr□cif□ddu□

3.包装:______________

4.装运码头:__________

5.运输起讫:由______经______到________

6.转运:□允许□不允许;分批装运:□允许□不允许

7.装运期:___________

8.保险:由____按发票金额110%投保____险,另加保____险至____为止。

9.付款条件:

买方不迟于_____年_____月_____日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。

买方须于_____年_____月_____日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销____天期信用证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。

付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后____天付款跟单汇票,付款时交单。

thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.□承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。

10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。

整套正本清洁提单。

商业发票一式____份。

装箱单或重量单一式_____份。

保险单一式______份。

由____签发的产地证一式____份。

11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。shippingadvice:thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontractno,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebytlx/fax.

12.检验与索赔:

①卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。

②货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。

③如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。

13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。forcemajeure:thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoforcemajeure.butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.

14.争议之解决方式:

disputessettlement:任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

15.法律适用

本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。

本合同使用的fob、cfr、cif、ddu术语系根据国际商会《incoterms1990》

16.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。

17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准)

18.本合同共_____份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

卖方代表人:________________________买方代表人:_______________________

签字:______________________________签字:_____________________________

出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):

承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的物业出租给乙方使用,乙方承租使用甲方厂房事宜,订立本合同。

InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

一、物业地址Locationofthepremises

甲方将其所有的位于合肥经济技术开发区__________的厂房及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。具体见附件厂房平面图。

PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.Concretedetailsinplanimetricmapincontractschedule.

二、物业状况

出租厂房的登记面积为_________平方米(建筑面积)。房屋结构为钢结构。

Theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(Grosssize).Thestructureofpremisesisstealstructure;

三、租赁期限Leaseterm

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将厂房腾空并交付乙方使用。

Theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year).PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore_____(month)_____(day)_______(year).

四、租金Rental

1.数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整,乙方以___________形式支付给甲方。

Amount:therentalwillbe____________permonth.PartyBwillpaytherental

toPartyAintheformof____________in________________.

2.租金按_____个月为一个支付周期;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每一支付周期______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachmonth.

PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment

3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回厂房,并追究乙方违约责任。

Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB’sbreach.

五、保证金Deposit

Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay_________topartyAasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.

IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartyA.

六、甲方义务ObligationsofPartyA

1.甲方须按时将厂房及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBforusing.

Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.

3.甲方应确保出租的厂房享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremises.Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyB’slosses.

4.

七、乙方义务ObligationsofPartyB

1.乙方应按合同的规定按时支付租金及保证金。

PartyBwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.

2.乙方经甲方同意,可在厂房内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响厂房的完好及正常使用。

PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithPartyA’sapproval.Whenthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的厂房转租,并爱护使用该厂房,如因乙方过失或过错致使厂房及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

PartyBwillnottransfertheleaseofthepremiseswithoutPartyA’sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该厂房,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该厂房内存放危险物品。否则,如该厂房及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

PartyBwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeetc.ontimeduringtheleaseterm.

6.乙方自行委托物业管理公司对承租的物业进行管理并签订《物业管理协议》,物业管理费自行承担。

PartyBwillsigneTheAgreementofpremisesManagementwiththemanagementcompanywhichwasemployedbyPartyBitself,andbearthemanagementitself.

WithouttheapprovalofPartyA,PartyBcan’tdecoratethepremises,makeadvertisementetc.ontheoutwall.

八、合同终止及解除的规定Terminationanddissolutionofthecontract

1.乙方在租赁期满前如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Withintwomonthsbeforethecontractexpires,PartyBwillnotifyPartyAifitintendstoextendtheleasehold.Inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.

2.租赁期满后,乙方应在当天将厂房交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.AnybelongingsleftinitwithoutPartyA’spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthissituation,PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraisenoobjection.

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty’sagreement.Anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties

九、违约及处理Breachofthecontract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方同意的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty’sapprovalwillbedeemedtobreachthecontract.Bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe________________.Incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.

2.乙方未按合同约定的用途使用租赁物或擅自转租的,甲方可解除合同,并有权扣除保证金作为乙方违约金。

十、争议解决DisputeResolve

若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向合同履行地人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.Incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.

十一、免责条件exceptionclause

1、因不可抗力原因致使本合同不能继续履行或造成的损失,甲、乙双方互不承担责任。

Intheeventofthereasoncausedbyforcemajeuremakethecontractnotperformorprobuctanyloss,PartyAorPartyBwillnotbeartheobligationseachother.

2、因国家政策需要拆除或改造已租赁的房屋,给甲、乙双方造成损失的,互不承担责任。Ifthelossofbothpartiescausedbyremoveorrecontructivethepremiesduetonationalpolicies,PartyAorPartyBwillnotbeartheobligationseachother.

Intheeventofthereasonmentionedabove,Paymentofrentalwillbecountedattheactualmonthsoractualdaysifitdon’treachafullmonth.

十二、其他others

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Anyannexistheintegralpartofthiscontract.Theannexandthiscontractareequallyvalid.

2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywillhold1original(s).

3.本合同中英文内容相同,若有不同之处,以中文为准。

TheChineselanguageversionandtheEnglishlanguageversionofthisAgreementshallhaveequallegaleffect.Intheeventofconflict,theChineselanguageversionofthisAgreementshallprevail.

4.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Otherspecialtermswillbelistedbellows:

__________________________________________________________________________________

甲方:

PartyA

证件号码:

IDNo

联络地址:

Address

电话:

Tel:

代理人:

Representative:

日期:

Date:

金融借贷合同范本(中英文对照)

dcada,Bd

bfd.Fabf,baag

ccd

Cac.

第一条借款金额Ac1Afa借款金额280,000美元(大写:贰拾捌万美元)$280,000(Caa:

ddEgad

Da)贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。dag

adaca$280,000

B

ggf

Cac.Bbcfa

acda$280,000adacdbdgbaaf.

第二条借款用途Ac2cf本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。af

fB‘Bada

baadf.

第三条利率及还款期Ac3ada

1.如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。daga

baab

affaB

dfafa.

2.借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款:Bag

aa

d

accdac

fgacd:在本合同签订之日起十二个月内偿还借款美元;ad

bfda12

fdaf

ag.在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款美元;ad

bfda24

ag.在合同签订之日起三十六个月内偿还借款美元。ad

bfda36

ag.

aaabdbd.

第四条管理费用Ac4aagF

1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的金额为借款方砂石品业务销售总额

1.4%.Bag

a

da

1.4%faccdbB,fafB,dgfa.

2.借款方同意按第

ca

4.3Bag

aaagF

bfda30dafgdffacaa

fgacd:每年____月____日至____月三十____日期间的管理费用;aagFcacadfd1aa–31acaca.每年____月____日至____月____日期间的管理费用;aagFcacadfd1A–30aca.每年____月____日至____月____日期间的管理费用;aagfcacadfd1

–30baca.每年____月____日至____月三十____日期间的管理费用。aagFcacadfd1cb–31DXcbaca.

3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自________年____月____日起正式开始计算。aagFd

cffacaa

cdaf

agfa

bcd

daf.

4.如果借款方在本合同签订之日起两年内提前还清借款280,000美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。caBaa$280,000

2afdaf

agbga

aaagf

caadf2ad.

第五条浮动抵押Ac5Faggag

1.借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。Bag

gag

da,aaa,fdadfdgdd

ad

fbB.

2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。afgagdad

abddacfa

gag‘g,dc

g.

aaadga,afaadcfca

cfgagdabaddbB

dafad.

4.浮动抵押担保的范围为本金、利息、管理费、违约金、赔偿金以及实现债权所发生的一切费用,包括但不限于诉讼费、公证费、仲裁费、律师费、财产保全费、差旅费、执行费、评估费、拍卖费等。faggagfcca,,aagf,ca,adacagffcfd‘ga

Cac,cdgb

acf,cfaa,abaf,af,ffcd,ag,ccf,afadacf.

5.借款方应自本合同签订之日起____日内向有关部门办理本合同的审批、备案和登记等事宜,所产生的费用由借款方承担。Baafadaaa,cd-gadga

f

dafggf

6.借款方应当合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的价值比本合同签订时的评估价减少15%以上的,借款方应当在____日内通知贷款方。贷款方有权要求借款方继续提供相应担保或者提前还款。Baadgagd

aaaba,

caafgagdabdcdb15%fagdaadafgg

Cac,Bafd.d

Bfaac

fada.

7.贷款方在借款方发生以下情形之一时,可以行使抵押权:d

c

gag‘g,

fgca:

(1)借款方违反本合同所约定的义务;B

dfaf

bgaf;

(2)经营情况严重恶化、减少注册资本;B‘badad

dcdgdcaa.

(3)借款方分立、合并;B

b

abd

gd;

(4)借款方涉及重大纠纷诉讼,涉案标的30万元人民币以上;B

aaga

adfca

ab300,000B.

(5)借款方破产、歇业、解散、被停业整顿、被吊销营业执照;b

bac

gba,c,d,abad

db

aadad

cd;

(6)借款方住所或法定代表人发生变更;bac

gaaabcagd;

(7)其他因借款方原因可能导致贷款方拥有抵押权无法实现的情形。dcd

fcgag‘gbcafad

B.借款方发生或很可能发生以上情形之一的,贷款方书面通知借款方之日为浮动抵押财产确定之日。若借款方不签收通知回执的,贷款方有权按本合同

第十四条所示方法通知,视为乙方已经收到。facaabadcc

cc,faggagc

bgfdgagadafcbd.fBf

gc,

dd

acdcbd

accdgac1

第六条陈述与保证Ac6aadaa借款方在此陈述并保证以下事项属实,否则承担欺诈的法律责任:Bbadaaafgfac,

ababffad.

1.借款方是本合同项下抵押财产完全的、有效的、合法的所有者;该抵押财产不存在权属方面的争议。Ba,adadgafgagd

ca.

2.本合同项下抵押财产不存在瑕疵。dfc

gagd.

3.本合同项下的抵押财产依法可以设定抵押,设立本合同的抵押不会受到任何限制。gagdagaaaabfgag

aa.

4.本合同项下的抵押财产未被依法查封、扣押。gagda‘bad

d.借款方在此保证在合同存续期间,未经贷款方书面同意,不从事以下行为:d‘

c,Bbaaadgf

Cac,

1.对公司的利润进行分红;aad

cf

ad;

2.在一个财务季度内购买价值合计25,000美元以上的生产设备;acaagggafa$25,000

fa

acadaa;

3.对抵押财产再次设立抵押、质押或者出租、赠予抵押财产。gag,gag,

ggagd

a;

第七条经销Ac7Db借款方同意贷款方在本合同约定的条件下,在世界范围内销售借款方生产的喷砂和抛光研磨纤维石产品(“砂石产品”)Bagadadb“a-”ad“-”dc(“dc”)a

dad

fff

ag.在本合同订立之日至________年____月____日期间,借款方向贷款方出售砂石产品的价格不高于当次交易时最近三个月借款方出售砂石产品的最低价格。Bagafdaf

ag

31DXcb

dc

daac

gacfc

ddc

daXcdg3

d.本条所赋予的经销权是非独家经销权。gcfdb

caa-c.贷款方同意在________年____月____日前,不向借款方签订本合同时已有的顾客出售砂石产品。该客户名单以签订合同当天本合同双方书面确认的名单为准。daga

agcfBaf

cfBcfd

gbafaf

agabdgffc.

第八条监督检查Ac8贷款方和保证人有权检查贷款使用情况。检查时,借款方对调阅有关文件、账册和记账凭证,查核物资库存,生产情况以及其它与借款人的`清偿能力有关的信息,必须给予方便。dadag

fa.Badadffac

ccadc,accgb,accgc,,dcadafaag

cfB.

第九条违约责任Ac9ab

1.借款方不按合同规定的用途使用借款,贷款方有权提前收回全部贷款,对违约使用的部分,收取12%年的利息。

1.AfBaaafad,d

gbacadaad

caf

afaaadaaf12%a.

2.借款方如逾期不还借款,贷款方有权追回借款,并按0.05%每天加收罚息。AfBfaaa

,d

cafdadaaaf0.05%da.

Cacagdba.

第十一条争议解决Ac11D对本合同的效力、履行、变更、终止或解释发生争议,由当事人双方协商解决。协商不成,双方同意向有管辖权的人民法院起诉。Adagfad,fac,dfca,a

af

Cac,abdbga.faagcd

bacd,baag

bd

ccadca.

第十二条通知Ac12c

2.借款方指定本合同事宜的联系人为.

Cacab

cacadb

Ac.Dg,facag

acafcfc

a‘cac,agc

Ac.通过普通邮寄方式寄出的,在寄出的____日内视为送达;通过挂号专递方式寄出的,在签收之日视为送达。Acabddddaafdafg,faddd,

acadafc.

第十三条合同生效与解释Ac13adada本合同一式五份,借贷双方各执一份,另外三份送有关部门审批、登记或备案,本合同自借贷双方代表签字之日起生效。Cac

THE END
1.法律法规中英文对照版(大全).docx法律法规中英文对照版大全一宪法类1. 宪法 英文:Constitution2. 宪法修正案 英文:Constitutional Amendment二民法类1. 民法 英文:Civil Law2. 合同法 英文:Contract Law3.https://www.renrendoc.com/paper/348707709.html
2.中国法律文件(中英文版)清单.docx中国法律文件(中英文版)清单.docx 20页VIP内容提供方:191***9594 大小:37.73 KB 字数:约1.74万字 发布时间:2021-01-26发布于新疆 浏览人气:144 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)中国法律文件(中英文版)清单.docx关闭https://max.book118.com/html/2021/0126/8061040113003042.shtm
3.《中华人民共和国民事诉讼法(中英文对照本)》(王书江译)简介所属分类:图书>法律>法律法规>法律法规中英文对照 本商品暂无详情。 价格说明 当当价:为商品的销售价,具体的成交价可能因会员使用优惠券、银铃铛等发生变化,最终以订单结算页价格为准。 定价:是图书封底定价。 划线价:划线价为参考价,划线价格可能是图书封底定价或该商品曾经展示过的销售价等,由于地区、时间的差异http://product.dangdang.com/7111318.html
4.中华人民共和国对外贸易法(中英文对照法律文本)为了保证2004年新修订的《中华人民共和国对外贸易法》的顺利实施,使有关政府部门工作人员和社会各界准确理解《对外贸易法》,商务部条法司翻译了《中华人民共和国对外贸易法》的中英文对照法律文本。本书采用中英对照形式编排,方便读者阅读和理解。 本书适用范围:政府主管对外贸易工作的职能部门,所有外贸企业、直接涉及对https://tfs.mofcom.gov.cn/cbw/art/2005/art_628b6a0e6e324ec29e59a3f313e7e8a0.html
5.《中华人民共和国劳动合同法》中英文对照篇3:《中华人民共和国劳动合同法》中英文对照 一、《劳动合同法》对后勤用工的挑战 1. 提高了用工的管理成本 中学后勤用工主要集中在物业管理和保洁、食堂厨工、绿化养护、水电维修等主要从事体力劳动的岗位,从业人员多为农民工,文化程度普遍不高,以往后勤对他们的管理成本支出是极低的。而《劳动合同法》颁布之后https://www.360wenmi.com/f/file97l1v3d4.html
6.全国律协主编《“一带一路”沿线国家法律环境国别报告(中英文对照提供法律服务,防范投资风险;通过代理诉讼、仲裁等方式,依法妥善处理基础设施建设过程中发生的合同纠纷,维护当事人合法权益,为沿线各国企业提供优质高效法律服务,推动构建联通内外、安全畅通、绿色高效的国际大通道;在执业活动和对外交流中加强信息沟通,畅通信息渠道,传播中国法治声音,增进国际社会对中国法律制度的认知和了解https://www.acla.org.cn/info/b91b66d231074840ac15e847fb5e74f5
7.乌拉圭回合多边贸易谈判结果法律文本:中英文对照出版社:法律出版社 ISBN:7503632194 出版年:2000 作者:对外贸易经济合作部国际经贸关系司 学科:法律、法学 资源类型:图书 细分类型:中文文献 收藏单位 馆藏地 在架状态 索书号 成都文献中心 社会科学图书阅览室 在架上 35.992/14271浏览量 问图书管理员 馆际互借 点赞 收藏 访问借阅管理系统 https://www.las.ac.cn/front/book/detail?id=a671f339d250592d7eb6071086d39630
8.中英文对照商务礼仪6篇(全文)中英文对照商务礼仪(精选6篇) 中英文对照商务礼仪 第1篇 酒店服务礼仪 Hotel Service Etiquette 模块一 酒店服务礼仪基础知识 Module One The Basic Information of Hotel Service Etiquette 一、什么是礼仪 Section one What’s the Etiquette? 二、酒店服务礼仪 https://www.99xueshu.com/w/fileiyd7snfa.html
9.美国《统一商法典》案例(中英文对照本)(豆瓣)出版社:法律出版社 出版年:2022-7 页数:800 定价:480.00元 装帧:平装 ISBN:9787519763695 豆瓣评分 目前无人评价 评价: 写笔记 写书评 加入购书单 分享到 推荐 内容简介· ··· 本书以中英对照的形式,收集了与美国《统一商法典》有关的45个实际案例。货物买卖、流通票据和担保交易是法典最主要的内容,因此本https://book.douban.com/subject/36048339/
10.民法与民事诉讼法=CivilLaw&CivilProcedureLaw:双语对照整套丛书运用标准权威的法律英文译本——所有译本均由我国立法机关全国人大法律工作委员会提供、合理的排版方式——中英文逐条当页对照、独具特色的设计风格——特殊的A5开本和低成本的定价策略,为所有法律专业的学生提供了一套案头必备的学习手册。 豆瓣作者简介: https://libi.nwupl.edu.cn/bookInfo_0100001905.html
11.非营利组织非政府组织民间组织专业术语翻译合集,中英对照二、有关政府和法律的术语 双重管理体制System of dual administration参考网上的“十七大报告重点词汇中英文对照”。 登记管理机构The registration and administration agency引自“北大法宝”数据库。或译为The registration administrative institutions。另,登记管理机关可译为the registration administrative organs. https://blog.sina.com.cn/s/blog_4a37380f01017jab.html
12.中国法学会中国法治建设年度报告(2016) 社会主义法制法治建设报告中国2016 本书运用中英文对照的形式,从立法、执法、司法、普法、法治宣传等9个方面对我国2016年法治建设进程进行了全面概括,并对2016年我 深圳市司法体制改革第三方评估报告 司法制度体制改革宪法及相关法报告深圳市 本https://www.ilawpress.com/author/detail?id=246939432446329349
13.法律翻译必备,民法典术语中英文对照版(一)《民法典术语》由全国科学技术名词审定委员会组织编写,中国法学会民法典编纂项目领导小组成员杨立新、郭明瑞担任主编,数十位法学专家学者共同完成。 该书正文按照《民法典》的编章顺序排列,共七编,文后附带中文名称索引和英文名称索引。本次小编选取了第一至四编共四十个术语词条,以供业界及相关人士参考使用。 http://www.360doc.com/content/21/0521/12/1414217_978299172.shtml