收藏最高院:这些法律术语的正确翻译方法,你get了吗?法官法院民法

近日,最高人民法院发布了《人民法院组织机构、职务名称、工作场所英译文》(法〔2021〕184号),就人民法院组织机构、职务名称、工作场所的英译文作出规范,国际交流合作、涉外案件审理、双语标识制作中需要结合实际遵照执行。大家在进行涉外翻译的时候一定要记得核查一下哦~

图文编辑|Scarlett(北京大学翻译硕士)

★民法书斋编辑部的Scarlett(北大翻译硕士)会为大家搜集、整理法律翻译中值得参考的法律英语词典以及常用的法律英语双语翻译指引,并放在知识星球书斋福利专区里,欢迎大家扫码订阅呀~哦对了,想加入民法书斋学习交流群请添加书斋君(wx:minfashuzhai)。

人民法院组织机构、职务名称、工作场所英译文

法〔2021〕184号

法院名称

中华人民共和国最高人民法院

TheSupremePeople'sCourtofthePeople'sRepublicofChina

简称:TheSupremePeople'sCourtofP.R.C.(SPC)

高级人民法院(以下为例示)

北京市高级人民法院

TheHighPeople'sCourtofBeijingMunicipality

简称:BeijingHighPeople'sCourt

河北省高级人民法院

TheHighPeople'sCourtofHebeiProvince

简称:HebeiHighPeople'sCourt

内蒙古自治区高级人民法院

TheHighPeople'sCourtofInnerMongoliaAutonomousRegion

简称:InnerMongoliaHighPeople'sCourt

中级人民法院(以下为例示)

上海市第一中级人民法院

TheFirstIntermediatePeople'sCourtofShanghaiMunicipality

简称:ShanghaiFirstIntermediatePeople'sCourt

海南省第一中级人民法院

TheFirstIntermediatePeople'sCourtofHainanProvince

简称:HainanFirstIntermediatePeople'sCourt

陕西省西安市中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofXi'anCityofShaanxiProvince

简称:Xi'anIntermediatePeople'sCourt,Shaanxi

河北雄安新区中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofXiong'anNewAreaofHebeiProvince

简称:Xiong'anIntermediatePeople'sCourt,Hebei

湖南省湘西土家族苗族自治州中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofXiangxiTujiaandMiaoAutonomousPrefectureofHunanProvince

简称:XiangxiTujiaandMiaoIntermediatePeople'sCourt,Hunan

湖北省汉江中级人民法院

HanjiangIntermediatePeople'sCourtofHubeiProvince

简称:HanjiangIntermediatePeople'sCourt,Hubei

辽宁省辽河中级人民法院

LiaoheIntermediatePeople'sCourtofLiaoningProvince

简称:LiaoheIntermediatePeople'sCourt,Liaoning

太原铁路运输中级法院

TheRailwayTransportationIntermediateCourtofTaiyuan

简称:TaiyuanRailwayTransportationIntermediateCourt

吉林省长春林区中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofChangchunForestAreaofJilinProvince

简称:ChangchunForestAreaIntermediatePeople'sCourt,Jilin

甘肃矿区人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtofGansuMiningArea

简称:GansuMiningAreaIntermediatePeople'sCourt

黑龙江省农垦中级法院

TheIntermediateCourtoftheReclamationAreaofHeilongjiangProvince

简称:HeilongjiangReclamationAreaIntermediateCourt

基层人民法院(以下为例示)

北京市海淀区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofHaidianDistrictofBeijingMunicipality

简称:HaidianPrimaryPeople'sCourt,Beijing

湖北省武汉市江汉区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofJianghanDistrictofWuhanCity,HubeiProvince

简称:JianghanPrimaryPeople'sCourt,Wuhan,Hubei

浙江省慈溪市人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofCixiCityofZhejiangProvince

简称:CixiPrimaryPeople'sCourt,Zhejiang

河北省滦县人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofLuanxianCountyofHebeiProvince

简称:LuanxianPrimaryPeople'sCourt,Hebei

广东省东莞市第一人民法院

TheFirstPrimaryPeople'sCourtofDongguanCityofGuangdongProvince

简称:DongguanFirstPrimaryPeople'sCourt,Guangdong

贵州省威宁彝族回族苗族自治县人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofWeiningYi,HuiandMiaoAutonomousCountyofGuizhouProvince

简称:WeiningYi,HuiandMiaoPrimaryPeople'sCourt,Guizhou

天津自由贸易试验区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofTianjinPilotFreeTradeZone

简称:TianjinPilotFreeTradeZonePrimaryPeople'sCourt

福建省平潭综合实验区人民法院ThePrimaryPeople'sCourtofPingtanComprehensiveExperimentalZoneofFujianProvince简称:PingtanComprehensiveExperimentalZonePrimaryPeople'sCourt,Fujian

江西省南昌高新技术产业开发区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofNanchangHigh-TechIndustrialDevelopmentZoneofJiangxiProvince

简称:NanchangHigh-TechIndustrialDevelopmentZonePrimaryPeople'sCourt,Jiangxi

重庆两江新区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofChongqingLiangjiangNewArea

简称:ChongqingLiangjiangNewAreaPrimaryPeople'sCourt

四川天府新区成都片区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofTianfuNewArea(Chengdu)ofSichuanProvince

简称:TianfuNewArea(Chengdu)PrimaryPeople'sCourt,Sichuan

广东省深圳深汕特别合作区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofShenzhen-ShanweiSpecialCooperationZoneofShenzhenCityofGuangdongProvince

简称:Shenzhen-ShanweiSpecialCooperationZonePrimaryPeople'sCourt,Shenzhen,Guangdong

广东省深圳前海合作区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofQianhaiCooperationZoneofShenzhenCityofGuangdongProvince

简称:QianhaiCooperationZonePrimaryPeople'sCourt,Shenzhen,Guangdong

杭州互联网法院

HangzhouInternetCourt

合肥铁路运输法院

TheRailwayTransportationPrimaryCourtofHefei

简称:HefeiRailwayTransportationPrimaryCourt

吉林省白石山林区基层法院

ThePrimaryCourtofBaishishanForestAreaofJilinProvince

简称:BaishishanForestAreaPrimaryCourt,Jilin

新疆兵团法院

新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院

TheProductionandConstructionCorpsBranchoftheHighPeople'sCourtofXinjiangUygurAutonomousRegion

简称:XinjiangProductionandConstructionCorpsBranchHighPeople'sCourt

新疆生产建设兵团第十四师中级人民法院

TheIntermediatePeople'sCourtoftheFourteenthDivisionofXinjiangProductionandConstructionCorps

简称:XinjiangProductionandConstructionCorpsFourteenthDivisionIntermediatePeople'sCourt

新疆生产建设兵团哈密垦区人民法院

ThePrimaryPeople'sCourtofKumulReclamationAreaofXinjiangProductionandConstructionCorps

简称:XinjiangProductionandConstructionCorpsKumulReclamationAreaPrimaryPeople'sCourt

专门人民法院

1.军事法院(以下为例示)

中国人民解放军军事法院

TheMilitaryCourtoftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAMilitaryCourt

中国人民解放军东部战区军事法院

TheMilitaryCourtoftheEasternTheaterCommandoftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAEasternTheaterCommandMilitaryCourt

中国人民解放军西部战区第一军事法院

TheFirstMilitaryCourtoftheWesternTheaterCommandoftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAWesternTheaterCommandFirstMilitaryCourt

中国人民解放军上海军事法院

TheMilitaryCourtofShanghaioftheChinesePeople'sLiberationArmy

简称:ThePLAShanghaiMilitaryCourt

中国人民解放军驻港部队军事法院

TheMilitaryCourtoftheChinesePeople'sLiberationArmyHongKongGarrison

简称:ThePLAHongkongGarrisonMilitaryCourt

2.海事法院(以下为例示)

大连海事法院

DalianMaritimeCourt

3.知识产权法院(以下为例示)

北京知识产权法院

BeijingIntellectualPropertyCourt

海南自由贸易港知识产权法院

HainanFreeTradePortIntellectualPropertyCourt

4.金融法院(以下为例示)

上海金融法院

ShanghaiFinancialCourt

法院内设机构

审判机构

立案庭Case-FilingDivision

立案一庭TheFirstCase-FilingDivision

诉讼服务中心LitigationServiceCenter

诉调对接中心Mediation-LitigationCoordinationCenter

刑事审判庭CriminalDivision

刑事审判第一庭TheFirstCriminalDivision

民事审判庭CivilDivision

民事审判第一庭TheFirstCivilDivision

环境资源审判庭EnvironmentandResourcesDivision

行政审判庭AdministrativeDivision

综合审判庭ComprehensiveDivision

房产审判庭RealEstateDivision

劳动争议审判庭LaborDisputesDivision

家事审判庭FamilyDivision

商事审判庭CommercialDivision

金融审判庭FinancialDivision

破产及清算审判庭BankruptcyandLiquidationDivision

知识产权审判庭IntellectualPropertyDivision

少年审判庭JuvenileDivision

互联网案件审判庭InternetDisputesDivision

审判监督庭JudicialSupervisionDivision

赔偿委员会办公室StateCompensationDivision

执行局EnforcementDepartment

执行裁决庭EnforcementDisputesDivision

执行一庭TheFirstEnforcementDivision

执行指挥中心EnforcementCommandCenter

最高人民法院第一巡回法庭

TheFirstCircuitCourtoftheSPC

最高人民法院第一国际商事法庭

TheFirstInternationalCommercialCourtoftheSPC

最高人民法院知识产权法庭

TheIntellectualPropertyCourtoftheSPC

人民法庭、专门法庭

人民法庭DispatchedPeople'sTribunal

上海破产法庭ShanghaiBankruptcyTribunal

深圳金融法庭ShenzhenFinancialTribunal

杭州知识产权法庭HangzhouIntellectualPropertyTribunal

海南第一涉外民商事法庭

HainanFirstForeign-RelatedCivilandCommercialTribunal

苏州国际商事法庭

SuzhouInternationalCommercialTribunal

南京环境资源法庭

NanjingEnvironmentandResourcesTribunal

成都互联网法庭

ChengduInternetTribunal

青岛海事法院石岛法庭

ShidaoTribunalofQingdaoMaritimeCourt

其他内设机构

办公厅/办公室/综合办公室GeneralOffice

政治部PoliticalDepartment

组织人事部/处PersonnelandOrganizationDivision

干部处PersonnelDivision

法官管理部/处JudgesManagementDivision

宣传教育部/处PublicityandTrainingDivision

教育培训处EducationandTrainingDivision

司法警察管理局JudicialPoliceManagementDepartment

司法警察总队JudicialPoliceCorps

司法警察支队JudicialPoliceBranch

司法警察大队JudicialPoliceGroup

研究室ResearchOffice

审判管理办公室AdjudicationManagementOffice

督察局DisciplineandSupervisionDepartment

国际合作局InternationalCooperationDepartment

外事处ForeignAffairsDivision

外事科、外事办公室ForeignAffairsOffice

司法行政装备管理局

JudicialAdministrationandEquipmentManagementDepartment

司法行政装备管理处

JudicialAdministrationandEquipmentManagementDivision

机关党委

Party-RelatedAffairsDepartment

离退休干部局

Retirees'AffairsDepartment

离退休干部处

Retirees'AffairsDivision

司法改革办公室

JudicialReformOffice

新闻局InformationDepartment

宣传处/法宣处InformationDivision

新闻办公室InformationOffice

国家法官学院NationalJudgesCollege

中国司法案例研究院ChinaJudicialCasesInstitute

国家法官学院地方分院(以下为例示)

国家法官学院北京分院

BeijingBranchofNationalJudgesCollege

中国应用法学研究所

ChinaAppliedJurisprudenceInstitute

中国法院博物馆

ChinaCourtMuseum

人民法院新闻传媒总社

People'sCourtNewsandMediaAgency

人民法院出版社

People'sCourtPress

机关服务中心

LogisticServiceCenter

人民法院信息技术服务中心

InformationTechnologyServiceCenterofPeople'sCourt

中国司法大数据研究院

ChinaJudicialBigDataInstitute

信息管理处

InformationManagementDivision

技术室

TechnologyOffice

司法技术处

ForensicScienceManagementDivision

中国法官协会

ChinaJudgesAssociation

省市法官协会(以下为例示)

北京市法官协会

JudgesAssociationofBeijingMunicipality

四川省法官协会

JudgesAssociationofSichuanProvince

中国女法官协会

ChinaWomenJudgesAssociation

中央纪委国家监委驻最高人民法院纪检监察组

theDisciplineInspectionandSupervisionOfficeoftheCCDIandtheNCSattheSPC

法官权益保障委员会

JudgesRightsandInterestsCommittee

法官考评委员会

JudgesAssessmentCommittee

法院审判组织、审判团队和工作机制

审判委员会AdjudicationCommittee

赔偿委员会TheStateCompensationCommittee

合议庭CollegialBench

独任庭SoleJudge

审判团队JudgeTeam

专业法官会议JudgesConference

法官

首席大法官ChiefJustice

大法官Justice

高级法官、法官Judge

注:对外交流中,大法官、高级法官、法官原则上不再细分级别,中英文均不标出。

法院工作职务和人员类别

院长President

主管日常工作的副院长ExecutiveVicePresident

副院长VicePresident

政治部主任HeadofPoliticalDepartment

中央纪委国家监委驻最高人民法院纪检监察组组长

ChiefInspectoroftheDisciplineInspectionandSupervisionOfficeoftheCCDIandtheNCSattheSPC

审判委员会专职委员

StandingMemberoftheAdjudicationCommittee

注:以英文表述最高人民法院审判委员会专职委员的职务时,前面必须加Justice。

审判委员会委员

MemberoftheAdjudicationCommittee

庭长ChiefJudge

副庭长DeputyChiefJudge

审判长PresidingJudge

局长、副局长(局级主任、副主任)

DirectorGeneral,DeputyDirectorGeneral

处长、副处长(处级主任、副主任)

Director,DeputyDirector

科长、副科长(科级主任、副主任)

SectionChief,DeputySectionChief

司法警察JudicialPolice

法官助理JudgeAssistant

注:对外交流中,法官助理原则上不再细分级别,中英文均不标出。

书记员Clerk

人民陪审员People'sAssessor

技术调查官TechnicalInvestigationOfficer

速录员CourtRecorder

法院工作场所和区域名称

审判法庭Courtroom

科技法庭e-Courtroom

第一法庭TheFirstCourtroom

电子卷宗阅览室e-FileRoom

律师工作室Lawyers'Room

远程接访室RemoteReceptionRoom

接谈室ReceptionRoom

院长接待室President'sReceptionRoom

听证室HearingRoom

调解室MediationRoom

12368热线服务室

12368HotlineServiceRoom

诉讼综合服务室

LitigationServiceRoom

多元化纠纷解决中心

DiversifiedDisputeResolutionCenter(DDRCenter)

申诉信访服务大厅

ComplaintandPetitionServiceHall

诉讼服务大厅

LitigationServiceHall

自助诉讼服务台

Self-ServiceLitigationCounter

电子阅卷终端

e-FileReadingTerminal

法庭指示牌

审判员Judge

调解员Mediator

原告Plaintiff

公益诉讼起诉人PlaintiffofPublicInterestLitigation

被告Defendant

第三人ThirdParty

公诉人Prosecutor

附带民事诉讼原告人

PlaintiffofCollateralCivilAction

被告人TheAccused

辩护人Defender

上诉人Appellant

被上诉人Appellee

原审原告PlaintiffofFirstInstance

原审被告DefendantofFirstInstance

原审第三人ThirdPartyofFirstInstance

再审申请人ApplicantforRetrial

被申请人Respondent

申请执行人ApplicantforEnforcement

被执行人PartySubjecttoEnforcement

请求人Claimant

被请求人Respondent

专利权人Patentee

商标权人TrademarkHolder

无效宣告请求人InvalidationPetitioner

被诉侵权人TheAccusedInfringer

证人Witness

鉴定人、专家辅助人ExpertWitness

旁听席PublicGallery

媒体席Media

彩蛋

民法书斋致力于探索民商法领域知识的更新与管理,探索系统性的法律学习方案。大家可以扫描图片二维码订阅民法书斋的知识星球,结构化的提升法律人的核心能力。

THE END
1.法律法规中英文对照版(大全).docx法律法规中英文对照版大全一宪法类1. 宪法 英文:Constitution2. 宪法修正案 英文:Constitutional Amendment二民法类1. 民法 英文:Civil Law2. 合同法 英文:Contract Law3.https://www.renrendoc.com/paper/348707709.html
2.中国法律文件(中英文版)清单.docx中国法律文件(中英文版)清单.docx 20页VIP内容提供方:191***9594 大小:37.73 KB 字数:约1.74万字 发布时间:2021-01-26发布于新疆 浏览人气:144 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)中国法律文件(中英文版)清单.docx关闭https://max.book118.com/html/2021/0126/8061040113003042.shtm
3.《中华人民共和国民事诉讼法(中英文对照本)》(王书江译)简介所属分类:图书>法律>法律法规>法律法规中英文对照 本商品暂无详情。 价格说明 当当价:为商品的销售价,具体的成交价可能因会员使用优惠券、银铃铛等发生变化,最终以订单结算页价格为准。 定价:是图书封底定价。 划线价:划线价为参考价,划线价格可能是图书封底定价或该商品曾经展示过的销售价等,由于地区、时间的差异http://product.dangdang.com/7111318.html
4.中华人民共和国对外贸易法(中英文对照法律文本)为了保证2004年新修订的《中华人民共和国对外贸易法》的顺利实施,使有关政府部门工作人员和社会各界准确理解《对外贸易法》,商务部条法司翻译了《中华人民共和国对外贸易法》的中英文对照法律文本。本书采用中英对照形式编排,方便读者阅读和理解。 本书适用范围:政府主管对外贸易工作的职能部门,所有外贸企业、直接涉及对https://tfs.mofcom.gov.cn/cbw/art/2005/art_628b6a0e6e324ec29e59a3f313e7e8a0.html
5.《中华人民共和国劳动合同法》中英文对照篇3:《中华人民共和国劳动合同法》中英文对照 一、《劳动合同法》对后勤用工的挑战 1. 提高了用工的管理成本 中学后勤用工主要集中在物业管理和保洁、食堂厨工、绿化养护、水电维修等主要从事体力劳动的岗位,从业人员多为农民工,文化程度普遍不高,以往后勤对他们的管理成本支出是极低的。而《劳动合同法》颁布之后https://www.360wenmi.com/f/file97l1v3d4.html
6.全国律协主编《“一带一路”沿线国家法律环境国别报告(中英文对照提供法律服务,防范投资风险;通过代理诉讼、仲裁等方式,依法妥善处理基础设施建设过程中发生的合同纠纷,维护当事人合法权益,为沿线各国企业提供优质高效法律服务,推动构建联通内外、安全畅通、绿色高效的国际大通道;在执业活动和对外交流中加强信息沟通,畅通信息渠道,传播中国法治声音,增进国际社会对中国法律制度的认知和了解https://www.acla.org.cn/info/b91b66d231074840ac15e847fb5e74f5
7.乌拉圭回合多边贸易谈判结果法律文本:中英文对照出版社:法律出版社 ISBN:7503632194 出版年:2000 作者:对外贸易经济合作部国际经贸关系司 学科:法律、法学 资源类型:图书 细分类型:中文文献 收藏单位 馆藏地 在架状态 索书号 成都文献中心 社会科学图书阅览室 在架上 35.992/14271浏览量 问图书管理员 馆际互借 点赞 收藏 访问借阅管理系统 https://www.las.ac.cn/front/book/detail?id=a671f339d250592d7eb6071086d39630
8.中英文对照商务礼仪6篇(全文)中英文对照商务礼仪(精选6篇) 中英文对照商务礼仪 第1篇 酒店服务礼仪 Hotel Service Etiquette 模块一 酒店服务礼仪基础知识 Module One The Basic Information of Hotel Service Etiquette 一、什么是礼仪 Section one What’s the Etiquette? 二、酒店服务礼仪 https://www.99xueshu.com/w/fileiyd7snfa.html
9.美国《统一商法典》案例(中英文对照本)(豆瓣)出版社:法律出版社 出版年:2022-7 页数:800 定价:480.00元 装帧:平装 ISBN:9787519763695 豆瓣评分 目前无人评价 评价: 写笔记 写书评 加入购书单 分享到 推荐 内容简介· ··· 本书以中英对照的形式,收集了与美国《统一商法典》有关的45个实际案例。货物买卖、流通票据和担保交易是法典最主要的内容,因此本https://book.douban.com/subject/36048339/
10.民法与民事诉讼法=CivilLaw&CivilProcedureLaw:双语对照整套丛书运用标准权威的法律英文译本——所有译本均由我国立法机关全国人大法律工作委员会提供、合理的排版方式——中英文逐条当页对照、独具特色的设计风格——特殊的A5开本和低成本的定价策略,为所有法律专业的学生提供了一套案头必备的学习手册。 豆瓣作者简介: https://libi.nwupl.edu.cn/bookInfo_0100001905.html
11.非营利组织非政府组织民间组织专业术语翻译合集,中英对照二、有关政府和法律的术语 双重管理体制System of dual administration参考网上的“十七大报告重点词汇中英文对照”。 登记管理机构The registration and administration agency引自“北大法宝”数据库。或译为The registration administrative institutions。另,登记管理机关可译为the registration administrative organs. https://blog.sina.com.cn/s/blog_4a37380f01017jab.html
12.中国法学会中国法治建设年度报告(2016) 社会主义法制法治建设报告中国2016 本书运用中英文对照的形式,从立法、执法、司法、普法、法治宣传等9个方面对我国2016年法治建设进程进行了全面概括,并对2016年我 深圳市司法体制改革第三方评估报告 司法制度体制改革宪法及相关法报告深圳市 本https://www.ilawpress.com/author/detail?id=246939432446329349
13.法律翻译必备,民法典术语中英文对照版(一)《民法典术语》由全国科学技术名词审定委员会组织编写,中国法学会民法典编纂项目领导小组成员杨立新、郭明瑞担任主编,数十位法学专家学者共同完成。 该书正文按照《民法典》的编章顺序排列,共七编,文后附带中文名称索引和英文名称索引。本次小编选取了第一至四编共四十个术语词条,以供业界及相关人士参考使用。 http://www.360doc.com/content/21/0521/12/1414217_978299172.shtml