談談中國法律典籍“走出去”理論

每當人們談論中國典籍“走出去”的時候,大多想到的是文學、哲學、國學等典籍的譯介推廣。事實上,法律典籍也早就走出了國門。它是中國古代歷史發展進程中的智慧結晶,范圍廣泛而豐富,涵蓋法律思想、學說、典章制度、法醫學理論等諸多內容。

在古代,中國是法制文明大國,中華法文化較為豐富而成熟,對周邊諸國法典的誕生發揮了重要參考借鑒作用。以《唐律疏議》為代表,周邊一些國家的法典的篇章結構、內容原則等,都曾以此為藍本。中國古代法律典籍體現了中國傳統法律文化的精神,具有獨特的價值判斷和文化結構,是解讀中華傳統文化的寶貴資源﹔其中的“德主刑輔”“禮法並施”“天人合一”“倫理親情”等思想和價值觀,都具有中華傳統法律文化的本質特征和獨特底蘊。

19世紀前,得益於航海技術的發展,西方人經由水上航道來到中國。從此,身處世界另一端的人們,借由大量游記、見聞和書信,開始對中國的法律文化有了模糊的認知,其中不乏西方人對中國法律文化零碎地、片段式地解讀與加工,使得中國的法律在西方一直游走於事實和想象之間。

英語世界對中國古代法典的譯介,大多源於英國旅行家小斯當東翻譯的《大清律例》。這部法典譯本於1810年在倫敦出版,擁有商人、外交使節和譯員等多重身份的小斯當東認為,《大清律例》具有“高度的條理性、清晰性和邏輯一貫性”。可以說,小斯當東的英譯本是世界上第一次較為完整和系統地將中國的成文法典介紹給西方。

小斯當東的譯本甫一面世,就引起了西方世界的廣泛關注,《愛丁堡評論》《每月評論》《學衡》《亞洲雜志》等知名雜志都刊登了對該譯本的積極評價,譯者小斯當東也收獲了業界的贊揚,被譽為“最懂中國的行家”。不久后,《大清律例》的法語版、意大利語版和西班牙語版也先后轉譯出版,體現了當時的歐洲急盼了解中國法律的普遍性訴求。

皇皇法典,一脈相承,《大清律例》也是對前朝遺產的繼承與發展,但是更早出現的《唐律疏議》和《大明律》都是近幾十年才被譯介到西方。《唐律疏議》是完整保存至今最早的中國法典,為中華法系之杰作,目前僅有美國漢學家庄為斯在1979年和1997年分上下兩卷將之譯出。2005年,美國華裔學者姜永琳完整譯出了《大明律》。這三部重要法典的譯介,受到了海外的廣泛贊譽,是對歷史上西方人對中國法律文化碎片化認知的補充和修正,讓西方受眾更加完整地感受中國傳統典章制度所傳遞出的法律文化和思想。美國學者德克·布迪和克拉倫斯·莫裡斯在他們合著的《中華帝國的法律》一書中指出,與西方法律相比,中華帝國的法律在某些方面更人性化、更合理。

不只是法典,中國古代法醫學的發展在世界上也遙遙領先。《洗冤集錄》是世界上現存的第一部系統法醫學專著,比意大利人菲德利斯寫的、西方最早的法醫學著作還要早350多年。自成書以來,《洗冤集錄》先后被介紹到日本、荷蘭、法國、英國、德國等地。盡管如此,《洗冤集錄》僅存兩個版本的英文全譯本。1873年,英國漢學家翟裡斯根據清朝官員童濂所刊的衍生本《補注洗冤錄集証》進行了全文翻譯。1981年,美國學者麥克奈特翻譯了《洗冤集錄》,這也是迄今為止唯一由原本翻譯的版本。此外,在“走出去”的法律典籍隊伍中,還有哲美森的英譯《刑案匯覽》和高羅佩的荷譯《棠陰比事》等。

不可否認,任何譯作都存在歷史局限性。經典之所以需要重譯,就是為了將歷史文化記憶引入新時代的語境中,輔之以全新的理解和闡釋,對前人的譯作進行必要的修正,從而延續原作不竭的生命力。1994年,美國學者鐘威廉將《大清律例》重新譯出,才有了這部法典的第二個英譯本。

翻譯可以喚醒被歷史塵封的文化記憶,也是構建、延續、傳播和交流集體文化記憶的重要手段。法律典籍的翻譯不僅具有歷史研究的學術價值,也具有延續中華傳統文化記憶的傳播價值。對外傳播中華優秀傳統法律文化,需要堅定的文化自信,重視古代法律典籍的譯介,積極推動優秀法律典籍“走出去”,才能讓塵封的經典重見陽光,展現豐富的文化底蘊。

當然,推動傳統法律文化的海外傳播,僅有文化自信遠遠不夠。文化記憶的延續和傳承,必須要有一批具有定力和熱情的學者、譯者,孜孜不倦地闡釋、解讀和翻譯中國的法律典籍,世世代代,薪火相傳,傳遞中國傳統法律文化記憶的“火種”。須知,已經“走出去”的法律典籍,多由國外學者主導譯介,以西方人的觀察視角闡釋傳統中國文化。新時代呼喚不同國家、民族之間的文明交流互鑒,新的歷史使命和文化重任也呼喚更多中國人從自己的立場和視角出發,以中外合作的方式,向世界更好地講述真實、立體、全面的中國法律故事。

THE END
1.law是什么意思law的中文翻译例句用法中文翻译 n. 法;法学;规律;法制 vt.& vi. [口语、方言]诉诸法律,对…起诉,控告 vt. 控告;对…起诉 使用频率: 星级词汇: CET4TEM4考研CET6 词态变化 第三人称单数:laws 复数:laws 现在分词:lawing 过去式:lawed 过去分词:lawed 中文词源 ☆ 直接源自古英语的lagu,意为法律,规则。 用法例句 The lahttps://danci.gei6.com/law__q6g8jnlo.html
2.政治法律类legal liability 法律义务 legislation 立法 legislative 立法的 legislature 立法机构 legitimate 合法的 litigant 诉讼当事人 litigation 诉讼 municipal 市政的 offense 犯罪 parliament 议会 pending 未决的 petition 请愿 plaintiff (民事)原告 plead 申诉、辩护 https://www.jianshu.com/p/223800a968de
3.繁體中文到英文法律翻譯Tomedes法律翻譯是一項專業服務,具有廣泛的應用。這項工作由擁有源語言和目的語言法律術語及概念知識的翻譯人員來完成。在法律翻譯中,準確性至關重要。 最近,Tomedes團隊與一位需要將一份證詞從繁體中文翻譯成英文的客戶進行了合作。與此類法院檔案一樣,時間至關重要,因此客戶使用我們的緊急翻譯服務,以便在最快的時間內獲得譯https://tw.tomedes.com/recent-translations/legal-translation-chinese-traditional-english
4.法律意識的英文翻譯法律意識用英文怎么說英文翻譯中文字典漢英字典>> F開頭詞條>>法律意識的英文翻譯 法律意識拼音:fǎ lǜ yì shí英文翻譯【法】 legal consciousness; legal sense法律意識漢語解釋:法律意識的意思重視、遵守和自覺執行法律的思想觀念。主要反映人們對法的本質和作用的認識,對現行法律的理解和評價。表現為學https://www.70thvictory.com.tw/hanying/f/falvyishi222030.htm
5.英文法律用语中文翻译之随想英文法律用语中文翻译之随想-现代法律中的有些专业术语或名句,源自英文。在翻译的过程中,有些翻译存在着不够精确或准确的地方;如果仔细推敲,能够发现在汉语的语境下,这些句子往往在逻辑上经不起推敲;流传甚广的话,常容易误导,甚或产生一定的负面影响。者这里仅举几例https://www.ciplawyer.net/wap/zjzs/20241015/154755.html
6.法律的英文法律翻譯法律英語怎麼說法律的英文翻譯 基本釋義 law lex legislation jus codex codices Themis ADAT droit rule statute legal doom 查看更多 參考釋義 法律的用法和樣例: 例句 這項新法律何時生效? When does the new law come into operation? 實際上我對當地的法律並不熟。 http://dict.cn/big5/%E6%B3%95%E5%BE%8B
7.法律繁體中文英文翻譯法律- 中文(繁體)–英語字典翻譯-劍橋字典https://dictionary.cambridge.org/zht/%E8%A9%9E%E5%85%B8/%E6%BC%A2%E8%AA%9E-%E7%B9%81%E9%AB%94-%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E6%B3%95%E5%BE%8B
8.根據法律英文根據法律英文翻譯: based on law…,點擊查查綫上辭典詳細解釋根據法律英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯根據法律,根據法律的英語例句用法和解釋。https://tw.ichacha.net/%E6%A0%B9%E6%93%9A%E6%B3%95%E5%BE%8B.html
9.法律英文新法律將對該行業產生重大影響。 He studied international law at university. 他在大學學習了國際法。 法律英文相關文章 裁員的英文說法有這幾種 裁員的英文說法最常見的是 lay off,也可以用 let go 或 downsize,這三種常見的說法雖然都可以用來表示裁員,不過它們彼此之間還是有些許差異,一起來看看。 Lay offhttps://www.englishday.cc/info.php?t=%E6%B3%95%E5%BE%8B%E8%8B%B1%E6%96%87
10.后冠法律翻譯公司提供您最專業的合約翻譯服務!法律翻譯需要翻譯師具有優秀的翻譯能力與專業的法律知識。客戶對法律翻譯品質要求較高,對此,后冠法律翻譯公司秉持著讓客戶滿意為先的理念,嚴格選拔翻譯師,以專業的翻譯給您最好的服務!https://www.legal-translationservices.com/
11.法律专业术语中英文对照.pdf法律专业术语 中英文对照.pdf 65页VIP内容提供方:ma982890 大小:431.42 KB 字数:约9.45万字 发布时间:2019-03-11发布于浙江 浏览人气:1798 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)法律专业术语 中英文对照.pdf 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 https://m.book118.com/html/2019/0310/8135077031002012.shtm
12.auntin当前位置:首页 ? 翻译 匿名 关注:1 2013-05-23 12:21 求翻译:aunt-in-law是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 aunt-in-law问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 null 匿名 2013-05-23 12:23:18 舅媽 匿名 2013-05-23 12:24:58 伯母在法律 匿名 2013-05-23 12:26:http://www.zaixian-fanyi.com/fan_yi_17525761
13.印務局勞工事務局根據八月三日第14/2009號法律《公務人員職程制度》及八月八日第23/2011號行政法規《公務人員的招聘、甄選及晉級培訓》的規定,現以審查文件方式,為勞工事務局以編制外合同任用的人員進行技術員職程第一職階首席技術員八缺的限制性晉級普通開考。 https://bo.io.gov.mo/bo/ii/2015/12/avisosoficiais_cn.asp
14.翻譯社專業文件翻譯,口譯同傳,翻譯公證,論文編修,法律文件語法翻譯與交際並重的外文教學2018-08-29 翻譯教學~英文語態的選擇2018-08-29 翻譯技巧~表達概念間的關係2018-08-29 中式英文該如何翻譯?2018-08-29 專家教你如何判斷是否為盜版書籍2018-08-29 論文翻譯編修2018-08-16 法律領域的法律翻譯2018-08-16 http://www.5sisters.tw/
15.lawcourt一把刀《英漢詞典》翻譯: 法院 例句: 英文:Alaw courtor system of law courts; a judiciary. 中文:司法,司法系統法庭或法庭制度; 司法系統,司法部 英文:You must seek redress in the law courts for the damage to your car. 中文:你的車子受到了損壞,你應當通過法律途徑要求賠償。 http://yinghancidian.18dao.net/zh-hant/yinghan/law-court
16.實務非金融企業熊貓債操作實務為境外非金融企業債務融資工具發行提供專業服務的主承銷商和承銷商、受託管理機構、信用評級機構、會計師事務所、律師事務所等專業機構及有關人員,應當勤勉盡責,嚴格遵守執業規範和職業道德,按規定和約定履行義務,並承擔相應的法律責任。 20、法律適用 境外非金融企業發行債務融資工具,相關發行及交易檔應適用中華人民共和https://www.udfspace.com/article/5499084025016842.html
17.法學碩士及博士科目表–2024/2025學年–第一學期法學碩士學位-歐盟法、國際法及比較法(英文)課程 法學碩士學位 - 國際商法(英文)課程 法學碩士學位(法律翻譯)課程 法學碩士學位(澳門法實務)課程 理學碩士學位(數據科學)課程 – 數據戰略與合規管理 哲學博士學位(法學)課程 入學申請 學系 澳門法學系 環球法律學系 研究 研究中心 法律研究中心 憲法與基本法研究中https://fll.um.edu.mo/list-of-postgraduate-courses-2024-2025-1st-semester/?lang=zh-hant