北大法宝·英文译本库,是时候放大招了!翻译中国法律词典

“北大法宝”是中国本土化的法律信息数据库品牌,经过20多年的发展已经越来越国际化,目前拥有相当数量的海外客户。2020年,我们重新打造法宝海外品牌Logo,在GoGlobal的道路上越走越远。现在我们就要向大家正式介绍北大法宝的人气数据库之一:英文译本库(EnglishTranslationDatabase)。

一、整体基本介绍

北大法宝海外品牌Logo

设计理念:结合北大英华的“L”型商标,及英文注册商标“pkulaw”,将底部文字的“L”用了缩小型Logo表示,寓意让人们第一眼看到该Logo即能联想到Law(法律)。此外,颜色延续了“法宝红”,在国际视野上与“中国红”相呼应。

“北大法宝”法律信息系统(www.pkulaw.com)致力于中国法律传播,经过20多年在法律领域的深耕,已成为了法律信息行业著名品牌。“北大法宝”法律信息系统提供全方位的法律法规、司法案例、法学期刊、英文译本、律所实务、专题参考、检察文书、行政处罚等信息内容。

历史概述

北大法律英文网(www.lawinfochina.com)建立于2000年,是中国第一家英文法律网站。历经20多年的发展,已迭代为现在的北大法宝·英文译本库,成为国内权威性强、数据量巨大、更新迅速、资源丰富全面的法律英文译本库,享誉国内外。内容涵盖中国法律法规、司法案例、法学期刊、国际条约、法律新闻、白皮书、政府公报、法律词典、境外法律资源、法规变迁等子库资源,其中政府公报、期刊论文、境外资源指引、法规变迁业内独有。

二、英文库整体介绍

平台简介

北大法宝·英文译本库(www.pkulaw.com/en),是集中国法律法规、司法案例、法学期刊、国际条约、法律新闻等重要信息于一体,高效检索、及时更新的英文法律信息系统。由“北大法宝”翻译中心人工翻译,多重校对,更符合中文原意。翻译范围覆盖法律、行政法规、司法解释、部门规章及地方性法规,最高人民法院公报案例、指导性案例、典型案例以及国务院、各部委、各地方发布的具有涉外因素的规范性文件等等。

“北大法宝”翻译中心成立于2000年,具有20多年的翻译经验积累,多次承担国家机关和知名高校的重要翻译任务,在业内享有良好的声誉。翻译中心译员和译审均拥有法律和英语双重学历背景,资深的翻译经历,具备专业领域的翻译资质,深入研究大陆法系和英美法系的翻译理论和翻译实践,在法律专业翻译领域取得了突出的成绩。

栏目核心

共包含以下10个子数据库(数据更新截至2021年7月2日):

1.LegalNews(法律新闻)

2.Laws&Regulations(法律法规)

涵盖法律、司法解释、行政法规,以及具有涉外因素和属于社会热点的部门规章、地方性法规、地方政府规章,地方规范性文件等的英文译本,帮助用户及时了解最新的法律动态。现已包括32000余篇。

3.JudicialCases(司法案例)

4.LawJournals(法学期刊)

5.InternationalTreaties(国际条约)

收录包括中国建国以来与亚洲、欧洲、北美洲、南美洲、非洲等国家签订的税收协定在内的国际间双边或多边条约。现已收录1500余篇。

6.WhitePapers(白皮书)

收录中国政府就人权、妇女状况、劳动和社会保障状况、西藏的现代化、环境保护、知识产权保护状况等各个方面问题发表的白皮书。现已收录280余篇。

7.LegalGlossary(法律词典)

8.GuidestoWorldLaw(境外法律信息资源指引)

共有133个资源链接,内容覆盖全球法律信息中心LII(LegalInformationInstitute),外国法与国际法查询指引,国际法资源,外国法资源,法宝项目资源,英文期刊书籍资源等其他资源,为用户提供更全面的法律信息指引。

9.Gazette(政府公报)

主要收录了中央公报、部委公报和地方人民政府公报等的英文标题索引。现已包括50000余条。

NowAvailable!

“北大法宝”翻译中心参照中文法规变迁过程,系统梳理了英文法规译本,以旧版法规文本为基础,将修改决定/修正案等修改信息整理汇编在相应条款下,形成“编注版”;对比法规新旧版本,形成“对照版”,方便用户了解修改情况。该库目前涵盖775组重要法律法规的立法沿革,且在不断扩容中。

三、产品优势及功能特色

1.精准及时的英文翻译

“北大法宝”翻译中心是致力于法律翻译理论研究和法律实务的专业团队,以客户需求为主旨,突出翻译重点和特色,及时翻译重点文件,提供海量数据(目前数据总量高达27万+条,平均周更新20+篇翻译文件,年翻译1000-1500篇,翻译量超过400万字),不断提升翻译品质,力争为客户提供最优秀的翻译成果。

2.多元化的检索方式

支持中英文双语关键词检索、全库检索、标题与全文关键词、逻辑运算符号、精确&模糊检索、CLI法宝引证码检索、高级检索、结果中检索(检索结果可再次按照日期、发布部门、主题分类、效力级别、时效性等多种组合条件筛选检索)。

3.创新的页面特色功能

4.丰富的页面展示功能

欢迎查询英文库英文版使用指南UserGuide了解更多检索方式和使用功能哟~

注册、试用及购买

法宝新老客户福利:诚挚邀请大家扫描下方二维码提供宝贵的使用感受和反馈建议,我们将随机抽取(3~10名)送出精美礼品,法宝将会不断完善优化为各位带来更好的产品和使用体验哦~

THE END
1.虎年第一棒:《中华人民共和国民法典》(英文版)正式海外出版《中华人民共和国民法典》(英文版)The Civil Code of the People's Republic of China已于近日由美国Wells-Hein出版社正式出版。 十三届全国人大三次会议表决通过了《中华人民共和国民法典》。这部法律自2021年1月1日起施行。这是新中国第一部以法典命名的法律,也是新中国截至目前体量最为庞大的法律,被誉为社会http://fw.mwfw.cn/fltk/230616.html
2.政治法律类legal liability 法律义务 legislation 立法 legislative 立法的 legislature 立法机构 legitimate 合法的 litigant 诉讼当事人 litigation 诉讼 municipal 市政的 offense 犯罪 parliament 议会 pending 未决的 petition 请愿 plaintiff (民事)原告 plead 申诉、辩护 https://www.jianshu.com/p/223800a968de
3.法律法规中英文对照版(大全).docx法律法规中英文对照版大全一宪法类1. 宪法 英文:Constitution2. 宪法修正案 英文:Constitutional Amendment二民法类1. 民法 英文:Civil Law2. 合同法 英文:Contract Law3.https://www.renrendoc.com/paper/348707709.html
4.法律行政人员(只备英文版本)TheLawSocietyofHongKong法律行政人员 (只备英文版本) Content available in English Only 只備英文版 The Society has issued a set of benchmarks for legal executive courses that entitle their graduates to use the title “Legal Executive” in law firms (“Benchmarks”).https://www.hklawsoc.org.hk/zh-CN/Maintain-Standards/Training-Standards/Legal-Executive
5.两版本内容不一致,以英文版本为准。是否有效法律咨询约定无效。《劳动部办公厅关于贯彻〈外商投资企业劳动管理规定〉有关问题的复函》(劳办发1995163号https://news.66law.cn/ask/11178809.aspx
6.英语翻译“本报告的中英文版本具有同等的法律效力,当中英文版本英语翻译“本报告的中英文版本具有同等的法律效力,当中英文版本发生冲突时,以中文版本的释意为最终的解释.”怎么翻译!急https://www.zybang.com/question/ef03bbd66bac6e5c7cdd406171ad99a2.html
7.根据所适用的相关法律法规要求,我行信息披露文件采用中英文两种刷刷题APP(shuashuati.com)是专业的大学生刷题搜题拍题答疑工具,刷刷题提供根据所适用的相关法律法规要求,我行信息披露文件采用中、英文两种版本的,两种版本所披露的信息应完全一致。两种文本发生歧义时,以( )为准。A.中文版B.英文版C.两者皆可的答案解析,刷刷题为用https://www.shuashuati.com/ti/0ce71f02db68472e82c8f93969d110f5a2.html
8.法律翻译学习《民法典》英文版(pdf下载)《民法典》共有7编加附则、84章、1260款条文、总字数逾10万,是我国条文数最多的一部法律。全国人大常委会法制工作委员会组建翻译专家组进行翻译,并通过全国人大网站发布了《民法典》官方英译版本。 《民法典》英译本能为大家学习法律英语、研究条款提供支持。 https://www.fapingedu.com/sys-nd/11712.html
9.在线帮助2、为保证输入准确,建议您在输入账号和密码的时候,使用英文输入法; 3、目前WP版本的Blued尚未支持手机号码注册登录,只支持电子邮箱注册登录; 4、安卓版Blued,支持安卓2.3及以上版本;IOS版Blued,支持IOS6.0及以上版本(暂不支持IOS9.0版本); 5、如果您是中国移动的用户,由于该服务商原因,某些地区的移动用户可能会无法https://www.blued.cn/help.html
10.如何修订合同(完整版?建议收藏)▌官方范本 由政府部门制订的文书模板,基于政府部门平衡合同双方利益的立场,必然会将双方权利义务写得相对平衡,这类文本不适宜用于双方力量有差异的交易当中,否则容易使优势方白白丧失争取更多法律权益的机会和使劣势方成功交易的机会降低。 ▌企业法务文书 由企业法务人员起草的文书版本,一般会注重交易程序的操作性,但在https://m.wang1314.com/doc/webapp/topic/21876421.html
11.免费的关于法律的英文文献的网址法律社会学相关的英文文献免费广泛收集了美国法律资源,特别是最近和以前的最高法院判决、超文本版本的美国法典、美国宪法、联邦条例、联邦证据规则和联邦民事审判规则、纽约上诉法院最近的意见和美国法律规范图书馆的注释。此外还收集了相当不错的外国和国际法律资料。国外著名法律站点 14Officeof The Law Revision Counciluscode.house.gov国外著名https://blog.csdn.net/qq_40300589/article/details/89295944
12.法律法规数据库法律法规检索系统北大法宝法律法规数据库,收录460余万件法律法规文件,来自《立法法》认可的权威文件来源,平均每日更新千余篇。是中国法律法规大全网站,同时是目前国内成熟、专业、先进的法律法规检索系统。http://www.pkulaw.cn/
13.英语新闻词汇:“法律”用英文怎么说?几千年以来,关于“法律”(law)一词的定义,曾出现过很多版本。《韦氏第三版新国际字典》对其的定义是:“法律是一个社区内的约束性习俗或惯例;由最高权力机构规定或正式认可为有约束力的法则或行为准则,或是由该权力机构作出的、认可的或者执行的带有强制性的裁决(包括法令、政令、规定、命令、条例、法规、决议、http://skill.qsbdc.com/mobile/?mid=3&aid=11289
14.法律英语(精选十篇)一般而言,大部分学完该课程的学生对法律英语基础知识和技能的掌握仍然有限。部分学生甚至连基本的英语法律文献都读不懂,用英文撰写法律文书的水平普遍偏低,更别提听取外国专家的法律讲座,参与涉外法律谈判了。 1.5 师资力量不足。 法律英语教学面临的较大难题还是师资问题。在开设法律英语的院校中的大多数的法律英语教师https://www.360wenmi.com/f/cnkeyuut16rs.html