涉外律师应备有哪些英文法律辞典?史上最全的清单来了!

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2024.12.02

原文出处和转载链接:

§广东红棉律师事务所公众号(2017年7月4日)

§广州律师协会公众号(2017年7月7日)

§其它公众号(阅读量1000以上)

以下为修订补充后的版本:

近日,笔者读了源自“中国审判”的《值得法律人入手的法律英语大词典》(以下简称“《值》”)一文,觉得该文很多补充和商榷的余地。笔者作为一名法律英语爱好者,特提出自己学习英美法中使用英文法律辞典的心得,以飨其他法律英语爱好者,并无贬低《值》的意思。“词典”与“辞典”、“辞条”和“词条”严格来说可能存在区别,本文为叙述方便,可能存在混用的情形;另,标题仍沿用“词典”一词,辞典英文名大小写也存在混用情形,特此说明。

笔者认为,英文作为国际上通用的语言,在目前国际商业实践中,仍是最重要的语言,从而很多法律文件自然采用英文书写,即使非英美法系国家或地区,制作法律文书可能采用英文或存在英文版本。这些英文制作的法律文件中,如何解释以英文为语言载体的术语意义,离不开对英美法词汇的解释,且目前市面上并比较权威大陆法系的英文法律辞典(笔者见过介绍但未使用过),因此,学习法律英语时,离不开英美法系的法律辞典。下面笔者以手头近几十部英文法律辞典(大部分有所了解,日常中使用只有几本,《Stroud’sJudicialDictionary》本人仍未购入,但此辞典的权威性应该不容置疑)的使用心得和了解为基础,特别圈内一些朋友的推荐,特辑成以下比较和分析,对《值》一文推荐的一些辞典也存在不同评价,所推荐的辞典也有所不同。每种辞典后面显示相应的推荐星数,代表本文的推荐指数,五颗星为最高。

《TheOxfordCompaniontoLaw》

该辞典为国内国际私法泰斗李双元领衔翻译,译者队伍中也多为国内的国际法的专家、学者,翻译水准无庸置疑。但《牛津法律大辞典》本身在英美法领域本身可谓藉藉无名。该辞典实为牛津出版社的“Companion”系列丛书,与后面介绍的《牛津美国法律百科辞典》(《THEOXFORDCOMPANIONTOAMERICANLAW》)一样属于百科全书式书籍,读者群侧重于普通读者或初学者。而且,由于翻译时语言转换很难精准对应的原因,客观上英译汉的辞典有时很难准确还原英文或法律术语的意思,对此有一定英文程度的学习者应该深有体会,因而,建议查阅英文辞典,还是尽量使用英英解释的原版辞典。

推荐指数:

(十年前曾在某律师事务所的咖啡厅书架上看到这本书,估计是拿来充门面)

《THECOMPACTENGLISH-CHINESEDICTIONARYOFANGLO-AMERICANLAW》

《BLACK'SLAWDICTIONARY》

《JOWITT'SDICTIONARYOFENGLISHLAW》

该辞典国内介绍比较少,甚至连通用的中文名字都没有,名字是笔者参照通常译法所翻译,但该辞典却是学习英国法的利器,甚至可以说与《布莱克法律辞典》一起是学习英美法“双雄”(分别对应英国法和美国法)。有些学习法律英语或英美法的法律人士,言必称美国,殊不知,英国作为英美法的源头,且英国作为英联邦国家或地区昔日的宗主国,英国法作为国际贸易、航运、金融、信托、仲裁等众多法律领域是国际上的基准法,其使用范围和影响力非美国可以比拟。因此,拥有一本侧重于英国法的法律辞典甚为必要。笔者在学习英国法过程中,发现的确存在《布莱克法律辞典》未收录而此辞典收录的情况,而且也存在即使前收录,但释义无法解释英国法律的情况。该辞典也历史悠久,可谓倾尽几代法律人的心血,实属法律辞典中的精品。因而,强烈推荐拥有该辞典。该辞典主要问题是价格昂贵,共包括三册,查阅不是很方便。

这本辞典到底有多大看我找人制作装订的版本(为了使用方便,我制作成两本):

《BALLENTINE’SLAWDICTIONARY》

《Stroud’sJudicialDictionary》

另外,年代比较久远且比较权威的辞典,还有1883年出版的Wharton'slaw-lexicon,900多页,算是比较大的辞典,虽然已经过时,但在一定场合仍有参考价值。

《THELONGMANDICTIONARYOFLAW》

类似的辞典有:

DictionaryofLaw(Bloomsbury出版),三百多页

TheEssentialLawDictionary(SphinxPublishing出版),五百多页

Nolo'sPlain-EnglishLawDictionary(NOLO出版),五百多页

Oran'sDictionaryoftheLaw(West出版)此书比较热销,六百页左右

Webster’sNewWorldLawDictionary(Webster出版),三百多页

CollinsDictionaryofLaw,四百多页

OxfordDictionaryofLaw,不到三百页

WebsterDictionaryofLaw(不同于Webster家中的NewWorld版本),国内已有出版

DictionaryofLegalTerms,Barron'sEducationalSeries出版

《Osborn'sConciseLawDdictionary》

《Oran'sDictionaryoftheLaw》

《韦氏法律词典》(Merriam-Webster'sDictionaryofLaw)

《THEOXFORDCOMPANIONTOAMERICANLAW》

这是牛津出版社“companion”系列的书籍,严格来说,这是美国法律的小型百科全书,接近通识性书籍,对于学习者来说,适合翻翻或通读,但不同意《值》一文作为辞典推荐使用,否则,在学习时估计很多词汇无法查到。如果一定要推荐一部类似的美国法律百科全书,West出版社出版的十三卷《West’sEncyclopediaofAmericanLaw》更全面,图文并茂,特别对法律史的事件解释详实,但价格不菲,但注意百科全书的通病,即本身更注重通识性,不偏重专业性,选择时应慎重。

《Webster’sThirdNewInternationalDictionary》

另外,该词典严格来说不叫“词典”,因为其只收集单字,且限于篇幅,只解释意义,不举例,按中国人的理解,更应叫“字典”,这一巨著堪称英语世界的《康熙字典》,但实用性却比后者好。由于收词量大,该辞典块头非常大,占用空间非常大,每页分三栏排版,日常中可能很少用,但对于关键时刻弄清某些生僻词语意思可助燃眉之急,因而,作为研读法律辞典的辅助辞典,且价格上相对很多国外原版辞典或书籍来说也相当低廉,笔者认为值得入手。要注意这本辞典体积非常大,也非常重。

(此书非法律辞典,但从实用性角度评价,给予三颗星)

这本辞典有多大,直接晒图,女生慎购,除非你随时找个男助手:

(与Black'sLawDictionary对比)

(与A4纸大小对比)

(版面比一般辞典多一栏,是不是有辞典中的宽体飞机的感觉?)

法律细分领域的辞典,一般仅限于某些专业律师所需要,一般读者无需要备有这类辞典:

《DictionaryofEnvironmentalLaw》,EdwardElgarPublishing出版

《DictionaryofPropertyandConstructionLaw》,由SponPress和Routledge出版

《EncyclopaedicDictionaryofInternationalLaw》,由OxfordUniversityPress出版

《ThePhilosophyofLawAnEncyclopedia》,由GARLANDPUBLISHING,INC.出版

《Burton'sLegalThesaurus》,McGraw-HillEducation出版

……

有时越冷门的辞典,有时价格越贵,曾在香港的网上法律书店看过一本专利法的辞典,价格为人民币25000元多,高得令人咂舌。

除前述《元照英美法词典》外,国内学者自己编纂的英文法律辞典,水平参差不齐,不推荐,也不作评价。值得一提的是,笔者手头有国内出版的李宗锷《英汉法律大词典》,李是香港法官,质量应该不低,但收词量很少,不实用,不值得推荐。

THE END
1.英汉法律用语大辞典Ayinghanfalvyongyudacidian=An英汉法律用语大辞典|Aying han fa lv yong yu da ci dian = An English-Chinese dictionary of law terms 努力加载中 [作 者]:主编宋雷 [出版社]:法律出版社 [出版时间]:2005 [ISBN]:7-5036-4578-4( 装) [主题词]:法律;Afa lv -- 术语 -- 英语 -- 汉语 -- 词典 [学科http://www.yidu.edu.cn/246010/detail/book/561ff3a9ede41f2e15080717.html
2.张书星:2年收到35面锦旗的“反诈新星”江苏法治报相似文献 期刊硕士博士会议报纸 暂无数据 图书推荐 更多 相关工具书 中国民间文学大辞典 黑龙江人民出版社 中华法案大辞典 中国国际广播出版社 中国古代编辑家小传 中国展望出版社 马克思主义新闻学词典 中国广播电视出版社 天津大辞典 天津社会科学院出版社 社会心理学词典 四川人民出版社更多 搜索 https://wap.cnki.net/touch/web/Newspaper/Article/JSFZ202411270032.html
3.专利与法律翻译:精准传达法律意图的艺术合同涉及大量法律条款和商业术语,翻译难度较大。翻译团队在深入理解原文的基础上,注重法律意图的精准传达,并通过多次与法律顾问沟通,确保译文的合法性和可执行性。最终,翻译文件得到了双方的高度认可,为合作项目的顺利推进奠定了基础。 案例三:法律判决书翻译 在一起跨国知识产权纠纷案件中,法院判决书需要翻译成多种https://www.chinapharmconsulting.com/cn/hy_zs/7169.html
4.法眼观察在线字典,规范性与准确性至关重要南方+《新华字典》大家都用过,网页版的在线新华字典有使用过吗?您在使用在线新华字典时,可曾对其准确性产生过疑虑? 12月2日,中央广播电视总台中国之声报道称,一些在线字典网站打着“新华字典”的旗号,吸引用户点击访问,实际提供的内容却错误百出,有的字音字形有误,有的词语释义不当,提供的例句更是前言不搭后语,误导https://static.nfnews.com/content/202412/03/c10304389.html
5.英汉法律用语大辞典(第二版)英文巴士* 提升检索功能:增强词条间的关联性,使辞书系统化。 作为国内规模最大、内容最全的英汉法律英语辞典,《英汉法律用语大辞典》(第二版)不仅是法律英语学习者和从事法律英语相关工作人员的案头必备,也可为经济管理专业相关从业者阅读外文资料、学习专业相关内容提供智力支持。https://www.en84.com/books/10619.html
6.是拥有讼辩专业知识及专门从事诉讼业务的法律执业者。一般来说,大香港律师制度承袭英国传统,分为大律师(Barristers,又称诉讼律师)和律师(Solicitors,又称事务律师)。 大律师主要负责民事和刑事诉讼以及司法复核,是拥有讼辩专业知识及专门从事诉讼业务的法律执业者。一般来说,大律师独享有香港所有准许法律代表的法院及审裁处的出庭讼辩权。只有符合法例第159AC条《大律师(认许资格及https://www.toutiao.com/w/1817784246947852/
7.英汉法律用语大辞典《英汉法律用语大辞典》以英美法为主,共收录法律及其相关领域的用语10万余条(包括 缩略语等),并在辞典正文之后附有拉丁语、法语等外来语附录,全书320余万字,为目前国内 规模最大,内容最完整的英汉法律用语辞典。该辞典具有以下七大特点: 一收词全面完整。本辞典博采目前国外和国内各种权威法律辞典(如Black’s http://www.law-lib.com/shopping/shopview_p.asp?id=18722
8.英汉法律用语大辞典法律大辞典 作者:上海辞书出版社 出版社:辞书出版社 出版年:1983 英汉法律词典 作者:《英汉法律词典》编写组 出版社:法律出版社 出版年:1985 汉法医学大辞典 作者:汉英、汉法、汉德、汉日、汉俄医学大词典编纂委员会 ISBN:7117011556 出版社:人民卫生出版社 出版年:1992 简明英汉法律词典 作者:彭金瑞 ISBNhttps://www.las.ac.cn/front/book/detail?id=f576990650fbe3a1ad9f19635636cd44
9.英汉法律用语大辞典(第2版)宋雷2024年中华人民共和国婚姻家庭法律法规全书:含典型案例 法律出版社法规中心编 法律出版社 大家都在买 ¥54.6 书名:英汉法律用语大辞典(第2版) 定价:298.0 ISBN:9787519712594 作者:宋雷主编 版次:2 出版时间:2019-08 内容提要: 《英汉法律用语大辞典(*版)》系由西南政法大学宋雷教授在2005年*版的基础上https://shop1747767.m.youzan.com/wscgoods/detail/273xiq9qdcmx9
10.《英汉法律用语大辞典(第2版)》(宋雷主编)简介书评中国民事推定类型化研究:国家治理研究丛书-适用于学生及研究人员参照语言与法律研究劳动关系法律问题研究英汉法律用语大辞典(第2版) 法律出版社当当自营 进入店铺收藏店铺 商品详情 开本:大32开 纸张:字典纸 包装:精装 是否套装:否 国际标准书号ISBN:9787519712594 http://product.dangdang.com/27927825.html
11.西南政法大学一教授主编的《英汉法律用语大辞典(第2版)》正式出版宋雷教授主编的《英汉法律用语大辞典》第1版于2005年由法律出版社出版,并于2007年荣获中国新闻出版领域最高奖项——中国出版政府奖图书奖提名奖。相对于第一版,《英汉法律用语大辞典(第2版)》修订内容达50%,新增内容达1倍之多,全书共计675万字,收录15万余条目,是目前国内规模最大、内容最完整的大型英汉法律用语http://jw.cq.gov.cn/zwxx_209/bmdt/gxxx/201912/t20191220_1862752_wap.html
12.《正版英汉法律用语大辞典第2版第二版宋雷法律社法律英语学习正版 英汉法律用语大辞典 第2版第二版 宋雷 法律社 法律英语学习 英美法词条注释词语搭配学习工具书 学习型辞典 中国法律图书旗舰店 正版 英汉法律用语大辞典 第2版第二版 宋雷 法律社 法律英 京东价 ¥ 促销 展开促销 配送至 --请选择-- https://item.jd.com/55997417116.html
13.英汉法律用语辞典2版法律汇编英汉法律用语辞典2版法律汇编 英汉法律用语大辞典 第2版 风格: 英汉 法律 用语 辞典 2版 图文详情 本店推荐 图文详情https://www.zhe2.com/note/606396378028
14.英汉法律用语大辞典2024pdfepubmobi电子书英汉法律用语大辞典 2024 pdf epub mobi 电子书 著者简介 英汉法律用语大辞典 电子书 图书目录 facebooklinkedinmastodonmessengerpinterestreddittelegramtwittervibervkontaktewhatsapp复制链接 想要找书就要到本本书屋 onlinetoolsland.com 立刻按ctrl+D收藏本页 https://onlinetoolsland.com/books/1661719
15.法律词典(604.3MB)百度网盘资源下载法律词典604.3MB 元照英美法词典(中文).pdf155.3MB 英汉双向法律词典.pdf18.7MB 韦伯斯特新世界法律词典.pdf4.1MB 牛津现代法律用语词典.pdf36.6MB 牛津法律大辞典(中文版).pdf124.5MB 牛津法律词典.pdf4.3MB 柯林斯法律词典第二版.pdf3.4MB 法律英语基础词典.exe1.4MB https://www.iizhi.cn/resource/detail/61d8220406ef15bc3ae6b6fe70f1f161
16.英译汉是什么意思?英译汉翻译技巧软件in extreme cold, heat, dust or humidity.不要在过冷,过热,灰尘过重,湿度过大的情况下使用此电脑翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩2、法律用语,例如: 商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿https://www.3j99.com/rj/200881.html
17.网址备份http://www.m-w.com/ 韦氏大词典,英英,韦氏字典家族尽览。 http://www.thesaurus.com/ http://www.dictionary.com 综合词典,同义词/反义词,分类,英英。 http://dico.isc.cnrs.fr/dico/en/search 同义词电子词典,英英。 3、百科辞典 http://www.bartleby.com/reference/ 美国最大的免费在线参考网站。下有https://blog.csdn.net/simon_lin/article/details/83166845