英语和汉语的差异有十种:综合语与分析语、聚集和流散、形合与意合、繁复与简短、物称与人称、被动与主动、静态与动态、抽象与具体、间接与直接、替换与重复。(连淑能,p5)
英语有形态变化,有大量的形式手段。英语句子中,主语和谓语构成主干,从属结构靠各种形式接应手段粘结在主干上。因此,英语句子长而复杂。英语的句子通常只有一个谓语动词,大量本应由动词表达的概念,除了用非谓语动词表达外,必须借助其它词类,主要是动作名词和介词。英语倾向于使用物称做主语,倾向于用被动语态,这些倾向使句子结构严密紧凑,而这种严密紧凑的结构又是通过使用大量的名词化结构实现的。因此,英语呈现出静态特征。
汉语基本没有形态变化,缺乏形态手段。汉语重意合,汉语词语内部各成分之间,词和词之间,句与句之间,段与段之间的各种关系,大多数情况下可以不用形态手段表达。汉语句子的修饰语少而短,汉语多用紧缩句、松散句,省略句、无主句、少用虚词、附加成分或联合成分。因此,h语的句子松散简短。汉语的动词可以充当任何成分,汉语多用人称做主语,多用主动语态。以上这些倾向使得汉语显现出动态特征。
三、从英汉语言差异角度分析大英精读课的教学难点
1、英语动作名词的理解
shooting:
行为:枪击;动作过程:枪击过程;动作引发的结果:枪击案。
polish:
security:
行为:保障;动作的执行者:保安;做该动作所用的手段:安保措施。
donation:
行为:捐赠;动作引发的结果:捐赠物。
assignment
行为:分派任务,布置作业;动作引发的结果:任务,作业。
transportation:
英语的动作名词给学生理解句子带来了困难,让学生了解动作名词可以减少阅读理解的困难,巧记单词的意思。
2、英语定中结构的逻辑内涵
在任何语言中,句子都有表层结构和深层结构。表层结构的功能是构词造句,深层结构的功能是表意。从表意功能看,汉语的定语一般用来修饰、限定中心词。英语的定语除了修饰、限定中心词外,还常常和中心词构成主谓、动宾,状动关系。依据如下:
名词所有格可以表示动作的执行者、动作的承受者。(张道真,p47)of和一名词(或动名词)连用,表示一种动宾关系。(张道真,p426)英语句子比汉语长,造成这种句子形态的原因之一是,英语构句靠一批关联词联结。原因之二是,在英语中,许多含有动宾关系或主谓关系的结构可以用非句子形式来表达。(何刚强,p35)定中结构是约缩原文,构成语结的主要手段,主谓结构是表达完整意义的主要手段。把原文里的定语-中心词结构转换为译文的主谓、动宾结构,这种转换方法在英译汉中尤为重要,初学者应熟练掌握。(杨莉藜,p55-70)
下面选取课本的例子来分析:
e.g.1
alifetimeofreading
表面上是定中关系
逻辑上是主谓关系
译文:阅读是一辈子的事
e.g.2
PopularmoderncustomsoftheholidayincludeanexchangeofChristmascardsandgifts,Christmassinging,churchattendance,thedisplayofvariousChristmasdecorationsandtrees,familygatherings,andaspecialmealpreparation.
从逻辑上讲,anexchangeofChristmascardsandgifts是动宾关系,Christmassinging,是动宾关系,familygatherings是主谓关系。译文:现在流行的圣诞节习俗包括,交换圣诞卡和圣诞礼物,唱圣诞歌曲,参加教堂活动,摆放各种圣诞装饰品和圣诞树,家人聚会以及准备一顿特别的大餐。
e.g.3
Theinspiringstoriesofheroeshelpremindusthatordinarypeoplecandoextraordinarythings,whetheritisinthefulfillmentoftheirdutiesoraspartofeverydaylife.
fulfillment是动作名词,这里表动作的过程。
fulfillment和oftheirduties构成定中关系。但从逻辑上讲,fulfillment和theirduties是动宾关系。
译文:英雄们激励人心的事迹有助于提醒我们,平凡的人也可以做出不平凡的事,不管是履行职责,还是在日常生活中。
e.g.4
Marywasacarefulspeaker.
carefulspeaker表面上是定中关系,但逻辑上是状动关系,这个英语句子可以改写为Maryspeakscarefully。
英语的定中结构不一定只是修饰、限定关系,还可以表示主谓、动宾、状动关系。了解这一点对于理解课文的长难句,以及学习课后的英译汉,汉译英练习而言都是必需的。
3、英语长句的理解
英语的长句包含着大量的信息。英语句子通常由一个主语和一个谓语构成句子的主干,其它各种信息,如并列成分、附加成分、修饰成分,都可以靠丰富的形态手段被粘结到主干上去。英语中有各种表示关系的形态手段,如介词、连词、人称代词、指示代词、关系代词、关系副词、连接代词、连接副词等等,这些形态手段可以保证英语的句子结构严谨、层次分明。
汉语多短句。汉语基本没有形态变化,少用甚至不用关系词;汉语的信息是按照先后律、因果律、大小律、重轻律安排的;在汉语中,分句和流水句被用来逐个叙述思维的过程。以上这些特点导致汉语句子是竹节式结构。
了解了英语句子和汉语句子的差异,在理解英文长句时,就不要按照表面结构理解英语句子,要弄清句子里面包含了多少信息及这些信息之间的逻辑关系,断为短句子以符合汉语习惯。以课本的例子分析:
Ms.McMahon'slatehusband,apoliceofficer,waskilledbyadrunktruckdriverina2006off-dutybicyclingaccident.
这个长句包含了7个信息:麦克马洪的丈夫已故,生前是个警官,2006年,有一天不当班,在路上骑自行车,遭遇车祸,被一个醉驾的司机撞死了。把这七个信息都分解为小短句就好理解了。
Consideredoneofthetoughestmarathoneventsintheworld,the875-kilometerannualAustralianrace,aroutefromSydneytoMelbourne,isaharshtestofendurancefortheworld'stopathletes,regardlessoftheirage.
这个句子包含了5个信息
一年一度的澳大利亚马拉松赛总长875公里;
路线是从悉尼到墨尔本;
该马拉松被看作是世界上最艰难的马拉松赛事之一;
该马拉松赛对世界顶级运动员来说都是一场严酷的耐力考验
这些世界顶级运动员涵盖各个年龄段
理清了这个句子中包含的信息,再重新组织成通顺的汉语句子如下:
澳大利亚一年一度的马拉松比赛全长875公里,路线从悉尼至墨尔本。
该比赛被认为是世界上最艰难的马拉松赛事之一,对任何年龄段的世界顶级运动员来说都是一项严酷的耐力考验。
Studentssaytheyreallyvaluetheirfingertip-accesstotheboundlessamountofinformationonline,andtheabilitytoemailprofessorsat2a.m.andreceiveresponsesthenextmorning.
句的第一个宾语是theirfingertip-accesstotheboundlessamountofinformationonline,fingertip-access是复合名词,fingertip表方式,access是动作名词,意思是获取。fingertip-access逻辑上是状动关系,theirfingertip-access形式上是定中关系,逻辑上是主谓关系,accesstotheboundlessamountofinformationonline形式上是定中关系,逻辑上是动宾关系。这个宾语的意思是他们动动手指就可以获得无限的网上信息。
该句的第二个宾语是theabilitytoemailprofessorsat2a.m.andreceiveresponsesthenextmorning,ability是动作名词,ability和toemailprofessorsat2a.m.andreceiveresponsesthenextmorning在表层意义上看是定中关系,在深层意义看是动宾关系,这个短语的意思是:
他们可在凌晨两点给教授发电子邮件,并能在第二天早上收到教授的回复。
Studentssaytheyreallyvalue意思是学生们说他们非常重视
弄清了句子的信息及这些信息之间的逻辑关系后,按照汉语习惯重新组织一下,得出如下信息:
学生们说他们动动手指就可以获得无限的网上信息,还可以在凌晨两点给教授发电子邮件,并能在第二天早上收到教授的回复,他们对此非常重视。
英语多长句,汉语多短句。学生不考虑汉语多短句的习惯,不知道对英语长句进行核心句分析,习惯于按照英语句子的表面结构理解句子,结果无法准确把握句子的意思。所以,教学生认识英汉句子差异,教学生进行核心句分析,对提高学生理解长句的能力是必要的。
四、结语
大一学生在中学学习英语时,没有听说过动作名词这个概念;只知道到定中结构表示修饰、限定关系,并且在脑子里形成了根深蒂固的图式,一看到定中短语,就理解为“...的”;习惯于按照英语句子的表面结构理解句子,不知道对英语长句进行信息分析,然后变成汉语的短句子。教师在精读课教学中,应告诉学生这些知识,帮助学生慢慢改变脑子中形成的固有图式,从而提高学生的阅读能力。英汉差异造成的阅读理解难点不止以上这三点,但笔者认为这三点是英语精读课教学中比较突出的三个问题,应引起教师的重视。