一天,上MSN的时候,好久没有联系的舍友说给我一个惊喜。我想:这下,有乐子了,于是乎赶紧叫她说。被告知,她有男友了,而且还是个老外——多哈的。其实有男友也不是什么奇怪事,只怪发生在我舍友上,因为这是她的初恋哦,而且一来就是个老外。哈哈,足足的让我羡慕了好一会。当被她问及我的感情生活的时候,我只能用四个字形容:“顺其自然”想当初我们最当心她的,没有想到,真的没有想到,现在确是如此这般的幸福呀!小小的祝福下他们。罗嗦了这么多,好了,学习点来咯!
其实在回复我舍友的时候我可以这样说到:
"Well,I'llcrossthatbridgewhenIcometoit."or"I'll/Let'scrossthatbridgewhenI/wecometoit."
这是一句谚语,指的是“困难来临之前没必要考虑过多,困难来了,自有办法应付/处理。”usedtosaythatyouwillnotthinkorworryaboutsomethinguntilitactuallyhappens.
如果非要找一个相近的中国谚语与其对应,也许,“车到山前必有路”或者“船到桥头自然直”还比较贴近。不过,在中国谚语里,“顺其自然”的心态似乎更占上风。
那现在大家明白顺其自然的说法了吧!
We'llcrossthatbridgewhenwecometoit.
船到桥头自然直,等出了问题我们再解决不迟。
2.如履薄冰
先给大家说说这个成语的解释,出处。
解释:履:践、踩在上面。象走在薄冰上一样。比喻行事极为谨慎,存有戒心。
出处:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”——《诗·小雅·小旻》
"Towalkoneggs"
最早出现于16世纪末,常用来形容“某人做事十分小心谨慎,犹如在薄冰上行走一样”。语言学家猜测,人们在杜撰该片语时,一定发挥了超乎寻常的想象——地上放满了鸡蛋,你走路时一定得小心翼翼、一点一点慢慢前移;否则,弄不好就会踩在不经碰的鸡蛋上……