中餐厅菜单翻译辣眼睛,中文菜单英文译法大全高斋

一、以主料为主、配料为辅的翻译原则

1、菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+with+配料

如:凉拌金针菇GoldenMushroomwithVegetable

翻译解析:这道菜里面,主料是金针菇GoldenMushroom,配料是葱姜蒜辣椒等,考虑到简洁问题,不能全部翻译出来,简化为Vegetable蔬菜,外国人看了就会明白自己吃的是金针菇和一些蔬菜。

2、菜肴的主料和配汁

主料+with/in+汤汁(Sauce)

如:夫妻肺片Couple’sSlicedBeefinChiliSauce

背景:成都人郭朝华和妻子曾选用牛肉铺的边角料做食材,凉拌售卖。当时人们将种凉拌牛杂称为“夫妻废片”。因为“废片”二字不好听,再加上食材中有牛肺片,便取‘废’的谐音‘肺’,改名为“夫妻肺片”。现在这道菜里面一般主料是牛肉,没有牛杂。

翻译解析:Beef是主料牛肉,Sliced是形状“切成片的”,ChiliSauce是指凉拌汁,Couple’s指的是“夫妻”,保留了文化意象,千万不要翻译为“Couple’slung”之类的,会把人吓死吧,谁敢吃?

二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1、菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)

如:清蒸闸蟹SteamedRiverCrab

翻译解析:顾名思义,这道菜是把蟹放在锅里蒸,Steamed是做法“蒸”,“闸蟹”指的是“河蟹”或者“湖蟹”,不是海蟹,所以这里是RiverCrab。

2、菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

如:双仙采灵芝SautéedMushroomswithBroccoli

翻译解析:不要被高大上的菜名忽悠了,这里的“双仙”指的是蘑菇和香菇,“灵芝”是指西蓝花,双仙采灵芝就是清炒蘑菇西蓝花,Sautéed是一个法语单词,意思是“清炒”、“嫩煎”,是这道菜的做法,蘑菇Mushrooms是主料,“双菇”通常翻译出一个就可以了,辅料是西蓝花Broccoli。

3、菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁

如:茄汁虾仁SautéedShrimpwithTomatoSauce

翻译解析:茄汁虾仁主要材料是虾仁,辅料有豌豆、鸡蛋清、番茄酱等。Sautéed是做法“清炒”,主料是虾Shrimp,“茄汁”是番茄酱TomatoSauce,不是“茄子”汁。

再例如:红烧狮子头StewedPorkBallinBrownSauce

翻译解析:这道菜是将有肥有瘦的肉、香菇等材料做成丸子,先炸后煮,和“狮子”没什么关系,一般四个放一盘,也叫四喜丸子。Stewed是做法“炖”,不能看字面翻译为Sautéed,Pork是主料,Ball是菜的形状,BrownSauce是指红色或者棕色的酱汁,这样写是为了区分白色的酱汁,例如“白扒鱼翅”是BraisedShark’sFininWhiteSauce,“红扒鱼翅”是BraisedShark’sFininBrownSauce。

见过网友把“红烧狮子头”译成Redburnedlionhead(红烧狮子脑袋),fourhappybabies(四个开心的宝宝),真是吓skr人。

三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1、菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感+主料

如:脆皮鸡CrispyChicken

翻译解析:Crispy“酥脆”是菜肴的口感,主料是鸡肉Chicken,“脆皮鸡”直接说CrispyChicken,很简洁,想到就很好吃。

再例如:玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou

翻译解析:“玉兔馒头”是指食物的形状像兔子,所以是Rabbit-Shaped,Mantou是“馒头”的音译,保留了中国文化。

2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料

如:地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes

翻译解析:Stewed是做法“炖”,因为做道菜加入适量水,先用大火烧开,再用小火炖。Diced“切成块的”是食材的形状,主料是猪肉Pork,配料是地瓜SweetPotatoes。

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1、菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+主料

如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce)

背景:麻婆豆腐始创于清朝,小饭店是女老板经营,因为她脸上有麻点,人称“陈麻婆”,她创制的烧豆腐,被称为“陈麻婆豆腐”。这道菜流传至今称为“麻婆豆腐”。

翻译解析:Mapo是人名“麻婆”的音译,Tofu是主料“豆腐”,虽然有典故,但是不能翻译成“麻脸老太太做的豆腐”,这是对妇女的不尊重。或者也可以根据“做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁”的原则,翻译为SautéedTofuinHotandSpicySauce。

再例如:东坡方肉DongpoPork

背景:北宋词人苏东坡在徐州知州发明的一道菜,在黄州时得到进一步提高,在杭州时闻名全国。主料是半肥半瘦的猪肉,造型大同小异。成品红得透亮,色如玛瑙。

翻译解析:将历史人名Dongpo音译保留下来,有利于传播中国文化,Pork是主料猪肉。

3、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去式)+主辅料++人名/地名+Style

如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle

翻译解析:汉语菜名是“介绍菜肴的创始人(发源地)+主配料”的结构,翻译是转化为“做法(动词过去式)+主辅料++人名/地名+Style”,Stewed是做法意思是“炖”,这里的“肝”是猪肝,做菜时需要把猪肝放在锅里炖熟,并不是字面意思的“炒”,不能用Sautéed。

再例如:北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle

翻译解析:这里汉语没有体现做法,英语也没有,Noodles是主料,SoyBeanPaste是配料,然后加地名和Style,就是NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle。

再例如:川味小炒ShreddedPorkwithVegetables,SichuanStyle

翻译解析:“川”是指地名“四川”。英文名字里面,Shredded是形状,切碎的,Pork是主料猪肉,Vegetables是配料蔬菜,后面加“地名和Style”。

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi

包子Baozi

馒头Mantou

花卷Huajuan

烧麦Shaomai

翻译解析:以上都是中国特色传统食品,为了推广中国文化,直接用汉语拼音翻译。以前“饺子”翻译为dumplings,但是英语里面这个词的解释是Dumplingsaresmalllumpsofdoughthatarecookedandeaten,eitherwithmeatandvegetablesoraspartofasweetpudding,和中国的“饺子”并不是完全意思对等,现在“饺子”已经广泛被外国人接受,使用拼音翻译为Jiaozi。

2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:豆腐Tofu

宫保鸡丁KungPaoChicken

杂碎ChopSuey

馄饨Wonton

翻译解析:这些虽然是具备中国特色的食物,但是外国人已经广泛接受,拼音是威托马拼音,不是汉语拼音,翻译时保留原来的拼写。

3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:佛跳墙Fotiaoqiang--SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth

锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)

蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)

油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)

汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)

粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)

元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)

驴打滚儿Lǘdagunr--GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste

豆汁儿Douzhir(FermentedBeanDrink)

翻译解析:这些菜肴根据名字都是没法判断做法及主配料,但是都是具有中国特色的食物,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。比如“佛跳墙”通常是选用鲍鱼、海参、鱼唇、花胶、杏鲍菇、蹄筋、花菇、墨鱼、鹌鹑蛋等汇聚到一起,加入高汤和绍兴酒,文火煨制而成。食材太多,翻译的时候只翻译了几种主要的名贵食材Abalone鲍鱼、鱼翅Shark’sFin、花胶FishMaw,Broth肉汤,外国人一眼就能看出主要的食材。

六、可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:蔬菜面NoodleswithVegetables

葱爆羊肉SautéedLambSliceswithScallion

翻译解析:

Noodle和Vegetable都是可数名词,翻译时必须要使用复数形式,“蔬菜面”需要翻译为NoodleswithVegetables。

“葱爆羊肉”的翻译遵循了“做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料,Sautéed是做法“炒”,Lamb是主料“羊肉”,Slices是形状“切片”,Scallion是配料“大葱”,这里要注意的是单复数使用原则,“羊肉片”的复数形式“s”要加在Slice上,Scallion是切成葱花的碎片,无法数清所以用单数。

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1、如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:凉拌黄瓜CucumberinSauce

川北凉粉TossedClearNoodlesinChiliSauce

干拌顺风PigEarinChiliSauce

翻译解析:这些菜的主料和凉拌的汁是在一起的,需要使用in连接。尤其是“干拌顺风”的翻译需要细心,“干拌”也是主料是浸在汤汁中,不是分开的,“顺风”指的是“猪耳朵”PigEar,南方人称为“顺风”。

2、如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:香辣牛肉SautéedBeefwithChiliSauce

翻译解析:“香辣牛肉”的翻译遵循“做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁”的原则,Sautéed指做法“炒”,Beef是主料“牛肉”,ChiliSauce是配料,牛肉并不是浸在汤汁中,不能用in而是with。

八、酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。

如外国酒类:爱尔兰威士忌IrishWhiskey皇冠伏特加SmirnoffVodka

翻译解析:这些酒属于外国酒,本身就有英文名字,翻译的时候沿用原来的名字。

国产酒类:

茅台38度Moutai(500ml38°)

剑南春38度Jiannanchun(38°)

五粮液39度Wuliangye(39°)

小结:菜名翻译不简单,要想做好翻译,要先做个好厨师,了解菜肴的原料、做法还有典故。看着是“炒”可能会翻译为stewed“炖”,“茄汁”是“番茄”不是“茄子”,“狮子头”和lion没有半毛钱关系,“灵芝”竟然要翻译为Broccoli(西蓝花),同时还要注意介词和单复数的问题,各位学翻译的宝宝,路漫漫其修远兮,需要我们“上下求索”,加油了!

最后给大家附上美食译苑:中文菜单英文译法(官方全套完整版)

THE END
1.常见英文表达(早餐+正餐+甜点)专题一(饮食):早餐+正餐+甜点 1早餐1breakfast早餐2oatmeal燕麦片3yoghurt酸奶4bread面包5cake蛋糕烤盘6pancake薄煎饼7waffle华夫饼8fried egg煎蛋9ham火腿10bacon熏肉11sausage香肠12cheese奶酷13butter黄油14…https://zhuanlan.zhihu.com/p/498952141
2.菜单上可能见到的英语词汇你在餐馆和咖啡馆的菜单上会看到这些英文菜名。 咸味的食物(非甜点) catch of the day 当天捕获的海鲜 dish of the day 当天的特色菜 soup of the day 当天的特色汤 all day breakfast 全日早餐 bacon and eggs 烟肉跟鸡蛋 beefburger / hamburger 汉堡包 cheese and biscuits 芝士跟饼干 cheeseburger 芝士https://zh.speaklanguages.com/%E8%8B%B1%E8%AF%AD/%E8%AF%8D%E6%B1%87/%E8%8F%9C%E5%8D%95
3.高中英语:100道中国美食的英文表达高中英语:100道中国美食的英文表达 给大家分享的是:高中英语| 100道中国美食的英文表达,希望对大家有所帮助。1.螺蛳粉 Snail Rice-flour Noodles 2.桂林米粉 Guilin Rice Noodles 3.酸辣粉 Hot and Sour Rice Noodles 4.鸭血粉丝汤 Duck Blood Soup with Vermicelli 5.凉皮 Cold Rice Noodles 6.红油抄手 https://baijiahao.baidu.com/s?id=1758404295010307527&wfr=spider&for=pc
4.英语食物菜单的绘制可以分为以下几个步骤:1. 先在纸上画出一个大的矩形,作为菜单的背景。 2. 在矩形的上方写上标题“English Food Menu”,可以使用英文和中文两种文字。 3. 在菜单的左侧,按照早餐、午餐和晚餐的顺序,分别列出各个菜品的名称和图片,可以使用简单的线条和图形来表示食物,也可以使用真实的图片。 https://www.coffee.cn/xican/post/325367.html
5.教你三分钟看懂英文菜单!英语口语 此生能遇见你,已然 幸福得一塌糊涂 Jimmy's Note 吉米老师前言:你知道吗,优格跟酸奶的英语单词不一样哦,看懂这些食物英文,在洋餐厅点餐不用愁。 食物单词 图片来源网络,由英语口语(ID:kouyu8)整理编辑,转载需注明出处 Cheese 奶酪 Butter 黄油 https://www.360doc.cn/article/53951802_931386040.html
6.英语版食物菜单专题模板英语版食物菜单图片素材下载我图网英语版食物菜单专题为您整理了5076个原创高质量英语版食物菜单图片素材供您在线下载,PSD/JPG/PNG格式英语版食物菜单模板下载、高清英语版食物菜单图片大全等,下载图片素材就上我图网。https://m.ooopic.com/sousuo/15100915/
7.食物菜单用英语怎么说翻译成英语中文食物菜单 英语 翻译Food menu 重要词汇 词汇 说明 记忆技巧 menu 高考,CET4,考研,TOEFL,TEM4,TOEIC 参考资料: 1.百度翻译:食物菜单 2.有道翻译:食物菜单获赞9次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: 食物菜单用英语怎么说-翻译成英语 https://yingyu.xiediantong.com/en/75fhttps://yingyu.xiediantong.com/en/75f4479b26f149b0/
8.如何用英语点餐?100+种表达助你享受美食贝立兹因此,本文将列出100多个实用的单词和短语,以协助你用英语点餐。如何用英语点餐不同的场所点餐方式各异,因此,在学习具体表达之前,让我们先了解一下点餐场所:Restaurant - 餐厅:根据食物种类和风格分为不同类型,比如快餐厅(fast food restaurants)或高级餐厅(fine dining restaurants)。Café - 咖啡馆:主要供应饮料,http://www.berlitz.com/zh-hans-cn/blog/how-to-order-food-english
9.英语美文营养菜单:香草美味菜单(二)沪江英语提供营养菜单:香草美味菜单(二)、香草叶不仅仅只能成为佳肴装盘的装饰物!它们也可以是盘中食物的一部分!香芹、百里香、薄荷……就让我们看看美味又营养的香草菜单吧!等英语美文信息http://m.hujiang.com/en_meiwen/p467045/
10.食物菜单礼仪英语食物菜单礼仪英语 1.饮品词汇 drink 饮料 mineral water 矿泉水 orangeade, orange squash 桔子水 lemonade 柠檬水 beer 啤酒 white wine 白葡萄酒 red wine 红葡萄酒 claret 波尔多红葡萄 cocktail 鸡尾酒 liqueur 白酒,烧酒 shaohsing wine 绍兴酒 yellow wine 黄酒 https://www.yjbys.com/career-english/liyiyingyu/880147.html
11.英文菜单设计英文菜单模板英文菜单图片觅知网为您找到9854个原创英文菜单设计图片,包括英文菜单图片,英文菜单素材,英文菜单海报,英文菜单背景,英文菜单模板源文件下载服务,包含PSD、PNG、JPG、AI、CDR等格式素材,更多关于英文菜单素材、图片、海报、背景、插画、配图、矢量、UI、PS、免抠,模板、艺术字、https://www.51miz.com/so-sucai/199113.html
12.关于食物的英语单词汇总学习英语“懂得了”不等于“掌握了”。如对中国人来说,理解she和he二字并不难,但用起来却每每出错,因此要常练、多练、反复练。这次小编给大家整理了关于食物的英语单词,供大家阅读参考。 目录 关于食物的英语单词 英语单词怎么背好 该如何学好英语 https://www.xuexila.com/xuexiff/beikao/c489456.html
13.掌握饮食英语单词,轻松应对各种饮食嘲饮食是我们日常生活中不可或缺的一部分。无论是在家里、餐厅还是出差旅行,我们都需要与他人进行饮食相关的交流。掌握一些常见的饮食英语单词不仅能帮助我们更好地理解菜单、点餐,还能让我们在各种饮食场景下更加自如地表达自己的需求和偏好。下面就让我们一起来学习这些实用的饮食英语单词吧。 https://life.yxlady.com/Food/202408/745170.shtml
14.餐厅常用英语口语【餐厅点餐英语口语】 请给我菜单。 May I have a menu,please? 是否有中文菜单? Do you have a menu in Chinese? 在用晚餐前想喝些什麼吗? Would you like something to drink before dinner? 餐厅有些什麼餐前酒? What kind of drinks do you have for an aperitif? https://www.qinxue365.com/yyxx/Spoken_English/496576.html
15.春节必备的九大暖心美味食物舌尖上的美食双语阅读农历新年眼看马上就要到了,要准备什么传统食物您想好课吗?如果还没有,我们这里为您的新年菜单呈上9款佳肴! Dumplings 饺子 Dumplings are always a popular food in Northern China and often find their way on the table during Spring Festival. Different cooking methods of cooking, such as boiling, fryinghttps://www.kekenet.com/read/201601/422709.shtml