扒的拼音范文

导语:如何才能写好一篇扒的拼音,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

2、喇叭分为几种不同的乐器,一种管乐器,上细下粗,多用铜制成。另一种是现代的电声元件,作用是将电信号转换为声音,也叫扬声器。还可用来形容替人鼓吹、宣传的人。

芭比中国行,遭遇尴尬

芭比的困境归根结底来自面对中国这样一个全新的消费市场的时候,没有全面、深入了解市场的需求偏好和特点,其营销思维上仍然墨守成规,因循守旧。那么,中国玩具消费市场这块地形究竟如何?我们从4C角度就可以全面了解。

Cost(价格):从消费者的玩具支出平均水平可以看出,中低价位的玩具才能够获得广大市场份额,高端玩具市场份额不大。

Convenience(便捷):国内玩具销售市场主要存在传统分销、水平分销、垂直分销、多渠道分销四种渠道。传统分销渠道较为分散不稳定,适合小型企业;垂直分销包括契约型、驻派管理型、分公司型,是由生产商、批发商、零售商联合组成;水平分销是一种共生型的渠道;多渠道分销方式是两种以上模式的结合。在国内垂直营销往往容易成功,像奥迪、星月、反斗城等。

中国玩具市场,精彩纷呈

市场上很多玩具品牌都赚得盆满钵满,如国外品牌迪斯尼、Kitty、叮当猫以及国内品牌喜羊羊等。虽然它们在营销模式方面各有千秋,但它们的卡通动画片无疑都是中国儿童消费者所喜爱的节目。该类卡通形象在中国消费者心里获得了强有力的、偏好的和特殊的品牌联想,品牌忠诚度非常高,有利于品牌产品延伸及其营销,显示了强劲的市场力和竞争力。总的来说,以上品牌运用了以下的营销模式(见表1),符合玩具营销的特点,与中国市场的需求也十分吻合。

迪斯尼通过体验式营销(景点营销、快乐营销)使目标市场的消费者能够亲身参与品牌文化、内涵的传递和互动过程,对品牌形成生动的、立体的、直接的、全方位的感知和体验,符合消费者尤其是儿童的感官需求和心理诉求;通过整合营销使品牌传播及时、准确和高质量,有利于不断强化目标消费群的品牌感知和联想;通过特许经营提高保护了品牌资产,减少了品牌滥用造成的形象损失。

中国玩具品牌定位

从对其他国际品牌的营销策略分析可以发现,它们无一不是按照中国消费者的习惯、偏好和行为等进行了战略调整和营销模式的创新。尤其是对于老品牌来说,品牌文化和资产的沉淀和积累不一定会是优势,可能反而会成为制约企业在新市场推广的绊脚石。所以,对芭比来说,关键问题是找到一种方式来传播品牌文化和沉淀,而这种方式必须结合目标市场的消费特征和品牌优势。

首先,在品牌定位方面,既要保持品牌玩具的特色文化,又要迎合目标消费市场的需求。拿芭比娃娃来说,找到芭比与中国儿童消费特征之间的契合点至关重要。如对中国芭比娃娃的形象进行一定的改观,减少性感的成分,增加卡通的特征;或者通过芭比娃娃传达某些理念,如提倡从小就懂得呵护自己的健康,提升女性的自信心以及对美的正确认知和追求等教育性的、公益性的文化和理念的传播。以市场为导向的定位以及营销模式的选择过程是品牌文化和目标市场互动、整合的过程。

其次,基于顾客价值的全球品牌营销,必须从目标细分市场出发,以目标客户的需求为中心,根据品牌的定位和营销的目标进行具体的选择。一般来说,整合营销是比较有效的营销方式,在充分了解和满足目标客户群需求的前提下,可使营销的效率、效果和范围达到最大化水平,但是成本比较高。

对于芭比来说,以中国消费市场为导向的营销模式必须建立在对于目标市场的充分分析和研究的基础之上,以顾客价值作为中心回答一系列问题:目标市场的顾客价值是什么?例如目标消费者需要的是快乐、幸福、美丽还是自信等。怎样创造这种顾客价值?例如企业提供什么样的产品、服务或者体验等来创造价值。通过什么样的方式或途径来传递顾客价值?例如根据目标客户群体的特点选择什么样的渠道、媒体、模式等。怎样利用顾客评价提升品牌营销能力?例如泰迪熊把经销商作为一个目标客户群,进行相应的渠道创新就是个很好的例子。

泰迪熊采用“商业共享模式”,即由众多的玩具制造商和经销商通过一个共同的商务平台来进行沟通,它推出了“爱就推门”玩具超市,为玩具店主提供一站式采购服务。同时,平台按照玩具的功能、价格、品类、材质、品牌等分类;网站上对每件产品作详细介绍,便于采购者迅速找到商品;客户系统可以进行在线交流,客服人员帮助店主选择商品,提供参考建议,甚至还帮助客户建店规划,开展连锁加盟服务等。

这种新模式很适合中国玩具市场的地理特点:二、三线城市离位于长三角和珠三角的批发市场太远,无法了解新品动态和进货成本较高,本店产品同质化严重,无法差异化经营。因此,许多玩具品牌的定位可以参考如泰迪熊等品牌的创新营销,尤其是渠道方面的变革。现今的渠道策略导致价格过高,品牌忠诚度过低,实体渠道和虚拟网络渠道无法很好地配合的现状。通过重新定位锁定细分市场,而后根据细分市场的特征进行价格策略、产品策略、渠道策略等方面的创新,有效确立品牌定位,促进品牌文化的传播。

(作者来自深圳大学管理学院)

(编辑:周春燕zhoucy@vip.省略)

关键词:民歌;改编;钢琴作品;风格

汉族民歌在钢琴作品中占据重要的地位,许多作曲家都会以一些大家耳熟能详的民间歌曲、小调作为素材,让它们成为作品的主题,在此基础上运用多种作曲技法对其进行加花、变奏,使得织体更加多声化、立体化,从而成为了一首首“民歌”钢琴作品。

一、理解民歌来把握作品风格

面对一首全新钢琴作品,演奏者都应首先对作品的背景有一个详尽的了解,这样便使得演奏者对作品的表达更加准确、形象。在处理“民歌”钢琴作品时,同样也不例外,对于原民歌的了解尤为重要,不论是原民歌所讲述的故事、所要表达的情感,还是原民歌的体裁、风格色彩及音像资料,这些都会使演奏者在接触一首全新的“民歌”钢琴作品时,有更加深刻的体会,也会使演奏者在演奏时有更为丰富的情感。

(一)根据原民歌的体裁,把握作品的风格

汉族民歌的体裁可大致可分为号子、山歌、小调三类。劳动号子坚实有力、粗狂豪放,振奋人心、气势鼓舞,它是直接产生于人们劳动过程中的,并且,主要用于集体劳动中,深刻体现着我国劳动人民的力量是最为强大的,反映着他们的乐观的精神和战胜艰难险阻的气概;优美抒情的山歌自然会使人想到户外劳动的、生活的人们,他们用高亢嘹亮的声音自由的抒发着内心的情感,描绘着生活中的点点滴滴,美丽的声音加之动人的音乐,让听者可以真切地感受到他们纯朴、健康、开朗的性格,感受到他们强烈的爱憎和对生活的鲜明的态度。

(二)根据地道的演唱资料,把握作品的风格

在各地民间歌曲的演唱中,由于方言特殊的吐字发音,以及当地人们对某种特殊音色的适应或推崇使其常常带有地域性的音色特征,加上一些旋律特有的润腔,使得民歌好听,但难模仿,其中的韵味是不容易被人所了解、掌握的。

(三)根据作品的创作背景,把握作品的风格

每一首民歌的背后,都会有一个的美丽动人的故事,每一个故事,都会带来一份真挚的感情。《兰花花》讲述的故事带给人激怒与愤恨,更夹杂着作者对兰花花的怜悯之情;《流水》中阿妹对阿哥的那无限思念之情,深深地打动着每一位的心,更带给人无限的遐想。

二、掌握钢琴改编作品的演奏技术

民歌改编的钢琴作品,如果说在演奏作品之前,全面的了解作品的背景材料是必要的,那么,对作品的演奏技术进行详细的分析,进而完全掌握对这些技术的演奏与运用,更是不可或缺的,这样,更能使得演奏者对作品有一个更完美的诠释。

(一)主题旋律与伴奏织体的完美结合

在民歌改编的钢琴作品中,主题材料多为反复出现的,每一次的出现,主题旋律线条与伴奏织体的完美结合,都会使作品更具新鲜感,从而情感表达更为丰富多彩。

作品《兰花花》中,对“兰花花”的形象与“情哥哥”的形象,都进行了生动的描绘,同时,对人物性格的刻画,也极为细腻。两个形象在每一次出现时,主题旋律与伴奏织体都根据当时故事情节的需要、情绪的需要作出相应的变化,两者相互融合、相互衬托,使得作品更加生动、形象。

(二)触键与声音的完美结合

“触键”是钢琴演奏中最直接的技巧手段,作品的缓急和力度标记都直接影响着钢琴的发音色彩。所谓垂直触键,要求手指的前三个关节都要坚挺,从第三关节发力,掌中心力量收发自如,最重要的是建立明确的“点”,无论声音是轻的还是响的,都应清晰而集中、富有弹性的“点”;所谓水平触键,则是要求手指以第一关节为动作主体,在手指向前的或向后的水平动作过程中使琴键在不知不觉中下到底,从而发出极柔却仍然具有集中凝聚的穿透力的柔美声音。

三、注重演奏者对作品的二度创作

所谓“二度创作”笔者认为,就是演奏者在保持原有作品风格不变的基础上,将自己对作品更为深刻的理解融入到演奏当中,使得作品更加具有感染力,同时使得作品也带有演奏者本身具备的风格特征,不会使同一首作品在不同演奏者诠释下给人以“一个模子刻出来”的感觉。

曾经在美国钢琴家露丝.史兰倩丝卡所著的《指尖下的音乐》一书中读到:“贝多芬的交响曲一直受到大众的喜爱,经过上千次的演奏,依然能释放无比的热力。这种感受,就好比在一群观众面前制造一朵美丽、鲜艳的玫瑰花,细心的编排它的叶子、它的花瓣,一片又一片,直到他在我们手中成为一朵完美的生命,此时吹气,使它真实的活一下,即使一刹那也好。

“音乐就像一面镜子,裸的将自己反映出来,我们将时常经历的灵感,小心翼翼的储存在脑海中,当需要的时候,它们就从记忆里蹦出,像火花一般的点燃我们再创造的力量”。

关键词:立体引学式;八年级思想品德教学

一、教师要做学生自主学习的启发引导者

在立体引学式教学理念下,教师应是学生学习的组织者、合作者、启发者、引导者、评价者。教学过程是一种特殊认识过程,是一个有目的动态生成过程,学生的发展离不开教师的启发引导。课堂教学的特定目标决定了教师应是课堂的灵魂所在。探究问题的开放性不等于学生思维的随心所欲;探究过程的自主性不等于学生的放任自流;互动生成的多样性不等于学生探求结果的鱼目混珠。在强调学生自主学习过程中,教师强有力的组织、指导、调控是必要的,否则学生的自主学习过程就可能失去正确的方向和必要的秩序,要做到精心组织、及时调控,当好“导演”。

在整个自主学习过程中,教师的任务就是使学习活动直接指向过程本身。教师通过启发引导和支持达到组织者和促进者的作用。其启发引导作用和支持作用相互交叉、相互渗透。教师既要使学生获得积极探究真理的认知和思维能力的发展,又要培养学生的科学素养、正确的道德信念以及正确的世界观、人生观、价值观。教学技能和教育理念的结合,应是教师追求和努力达到的一种教育境界。

二、巧设情境与问题,激发学生自主学习的兴趣

我们教师要善于创设丰富多彩的教学情境和自主学习氛围,创设生动而富于感染力的教学情景和氛围,是营造可教学时刻的重要方面和环节。真实而生动的教学情景,轻松愉悦的教学氛围,才能更好地促进学生主动参与教学,滋生自主学习之欲望,启动自主学习之旅。鲜活生活场景的生动再现,重大时事热点的引入,富于情绪感染的情景渲染,美妙智慧之花的绽放,独辟溪径的问题展示,入木三分的现象剖析,充满竞争、富于挑战的活动设计等方式,都能较好地激发起学生的学习兴趣。值得强调的是,教学情景的创设,一定要服从于自主学习的开展,服务于自主学习目标的达成。选择和设置生活气息浓、具有探究性意义的情境,引导学生分析、思考、探究、体验,是创设教学情景的一般法则。

所以,教师在创设问题情境时要注意两点:一是问题情境的创设要从学生熟悉的现实材料入手,同时联系教学的重点和难点;二是尽可能地创设条件,使学生很快进入自主学习的情境。

三、在探究过程中掌握知识,培养学生自主学习能力

【关键词】模因论;网络流行语;特点;春晚小品

一、模因论概述

二、网络流行语

三、春晚小品《快乐老爸》中的模因特点

1、简易性

在小品《快乐老爸》中,冯巩用到了“坑爹”、“颜值高”、“吓死宝宝了”等网络流行语。“坑爹”最早出现于网络游戏,指与本人意愿有很大出入,有“被欺骗”和“不给力”的意思。“颜值”表示面容和姿色,被《咬文嚼字》杂志评为2015年度“十大流行语”之一,用到此强势模因的新闻有“青奥会重剑冠军颜值爆表”、“古剑奇谭剧组演员颜值总和爆表”等。“吓死宝宝了”就是指自己受到了惊吓,有调侃装萌的意思。这几个表达简短易记,适用范围广,因此形成了语言模因被广泛传播。

2、时髦性

鲁科颖、杨文全(2006)指出:人们在语言的使用过程中总是有一种求新求异的心理,对既有的传统表达方式会产生厌倦。因此,人们总是想方设法地追求新奇、陌生的表达方式,这是人们在语言使用过程中一种潜在心理。所以人们比较喜欢使用一些非常时髦的词语。

3、幽默感

幽默的网络流行语因其生动有趣,往往能让人放松心情,开怀一笑,人们也乐于使用,因此有利于语言模因的复制和传播。

小品中出现了“明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华”这句话,这是今年最为火爆的网络流行语之一,源于贾玲的微博。此话一出,立马引起人们热议和共鸣,被广泛使用,意指那些颜值高又有才华,偏用才华来突显内在的人们。用到此模因的例子有:看看以前的莱昂纳多,再看看现在的莱昂纳多,你就会懂得什么叫“明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华”。小品中类似的表达幽默性的流行语还有“此处应该有掌声”,其本意是指讲话稿中让演讲人注意停顿的提醒语,被人们广泛模仿传播,如“此处应该有自拍”、“此处应该有图片”等等纷纷出现。

4、情感共鸣

人类情感是所有动物中最丰富的,也是最容易被激发的。强势语言模因往往能激起人们的共鸣,使大家争相模仿使用。“我就是我,是颜色不一样的烟火”这句歌词因张国荣演唱的《我》而为大家熟知,因其能表达出个人想做本色的自己,不在意别人的看法及追求独立的个性,被年轻人广泛复制用以表达自己的与众不同。小品中的“做人要感恩,要诚实”也是能激起人们情感共鸣的强势语言模因。践行社会主义核心价值观,首先就应从感恩开始。感恩、诚实、诚信等也是现在社会所倡导的核心价值理念。在学校教育及家庭教育中,“感恩”、“诚实”也越来越多地被老师、家长们用到。

四、结语

模因通过模仿得到复制和传播,是文化的基本单位。由于互联网技术的迅猛发展,网络语言模因复制和传播的速度变得更快。模因论为网络流行语的研究提供了一个崭新的视角,本文将网络流行语看成是一种简洁易懂、时髦幽默并能激起人们情感共鸣的强势语言模因,为网络语言的流行提供了一些理论依据。

【参考文献】

[1]Blackmore,S.TheMemeMachine[M].Oxford:OUP,1999.

[2]Dawkins,R.TheSelfishGene[M].NewYork:OUP,1976.

[3]Heylighen,F.Whatmakesamemesuccessful?Selectioncriteriaforculturalevolution[A].Proceedings15thInternationalCongressonCybernetics,1998.

[4]曹进,刘芳.从模因论看网络语言词汇特点[J].南京邮电大学学报,2008.10(1)46-50.

[5]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005.4(6)54-64.

[6]何自然,何雪林.模因论与社会语用[J].现代外语,2003.26(2)200-209.

[7]鲁科颖,杨文全.当代汉语流行语再探[J].西南民族大学学报,2006.3.239-242.

[8]王红,王琼.网络语言中的模因[J].哈尔滨职业技术学院学报,2013.1.113-114.

[9]杨捷.新闻标题中流行语的模因论研究[J].外语学刊,2008.1.79-82.

[11]祖利军,李晓红.网络语言中的模因[J].河北工程大学学报,2008.25(3)93-95.

【作者简介】

[关键词]靶点射频热凝;臭氧;椎间盘突出;微创

TreatmentofLumbarDiscHerniationwithCTGuidedOzoneInjectionandTargetAblation

withRadiofrequencyThermocoagulation

TangJiefuWuShixingShuWenfengetal.

(TheDepartmentofOrthopaedicstheSecondHospitalofHuaihua,Huaihua,418000,china)

[Keywords]Targetablationwithradiofrequencythermocoagulation;Oxygen-ozone;Lumbardischerniation;Mini-invasive

腰椎间盘突出症是临床常见病,严重影响患者的工作和生活。该病治疗方法多样,射频消融术作为一种微创治疗方法,于2000年7月被FDA批准用于治疗腰椎间盘突出症[1],臭氧治疗椎间盘突出症已在欧洲得到了广泛的应用[2];我院自2007.09-2010.03,在CT引导下对120例腰椎间盘突出症患者分别应用靶点射频热凝消融术、臭氧消融术及二者联合消融术治疗,取得良好的临床疗效,报告如下。

1资料与方法

1.1一般资料本研究120例腰椎间盘突出症患者,男75例,女45例;年龄18-69岁,平均44.8岁。病程3个月-21年,平均3.8年;病变位于者L4/5者30例,L5/S1者21例,L4/5及L5/S1椎间盘同时突出者47例,合并其它椎间盘病变者22例。

入院患者临床症状为腰部疼痛或下肢疼痛或两者皆有,均采用DR、CT或MRI检查,明确诊断。同意进行靶点射频热凝消融术和臭氧消融术治疗者列为研究对象,将患者随机分为3组,每组40例。A组行靶点射频热凝消融术;B组行臭氧消融术;C组行两者联合消融术。3组患者年龄、性别差异无显著性意义(P>0.05)。

1.2纳入和排除标准手术严格按照纳入标准和排除标准进行,纳入标准:腰腿痛明显,严重影响工作和生活;经过2-4周正规保守治疗效果欠佳;CT或MRI检查证实椎间盘病变存在,突出物不超过椎管容积的30%;病变椎间隙大于邻近正常椎间隙的60%。

排除标准:突出物钙化、游离等。伴Ⅱ°或Ⅱ°以上椎体滑脱,椎管狭窄或/和严重腰椎退行性变;伴有其它影响效果判断的疾病或手术禁忌症。如:下肢血管性疾病、进行性神经功能缺失、有症状的骨性关节炎、糖尿病性神经痛、肿瘤、心功能不全、出血倾向、安装起搏器、精神障碍、有臭氧禁忌、局部感染等。

1.3方法

1.3.1仪器设备采用北京北琪公司生产的R-2000B射频热凝消融仪及配套的穿刺针和相应的电极、德国赫尔曼MEDOZON型臭氧发生器、医用纯氧、美国GE公司ProspeedⅡ型CT、美国Omeda多功能监护仪。

1.3.3疗效评定标准按改良MacNab标准评定[3]。优:症状完全消失,无运动功能受损,恢复正常工作和生活;良:仍有轻微症状,活动轻度受限,对正常工作和生活无大的影响;可:症状有改善,但仍有较明显的疼痛,活动受限,影响正常工作和生活;差:治疗前后无明显差别,甚至症状较术前加重。

1.3.4观察指标观察术后1周、3个月和6个月的有效率(优+良+可)及优良率(优+良)。

1.3.5统计学处理采用SPSS15.0软件系统进行统计学分析,率的比较采用X2检验,P<0.05为差异有统计学意义。

2结果

2.1不良反应及并发症A、B、C各组患者均安返病房,所有患者均未出现药物不良反应以及神经损伤、感染等并发症。

表1三组患者术后不同时期恢复情况比较(例)

组内与术后1周比较:*P

3讨论

3.2靶点射频热凝消融术是对突出部位的髓核做射频热凝处理,将突出并致病部分的髓核变性、凝固、收缩,减少体积、解除压迫[6]另一方面可使深入纤维环内层的伤害感受器消融,并阻止神经长入,毁损窦神经末梢,减少椎间盘退变组织对神经的刺激[7]。特别是对因机械压迫引起的腰腿痛的包容性腰椎间盘突出,采取靶点射频热凝消融术减压的治疗方式,使完整纤维环和后纵韧带的弹性反作用力之下,将突出部分髓核组织挤入减压形成的负压腔隙,使突出组织还纳或部分还纳,从而减轻甚至解除病变椎间盘对神经根和硬膜囊的压迫起到良好的疗效。靶点射频热凝消融术治疗仅对突出部分的髓核进行处理,对正常和接近正常的髓核组织不作手术干预,最大程度保留该髓核的功能。本研究对40例腰椎间盘突出症患者单纯使用靶点射频热凝消融术治疗,按照改良MacNab疗效评价标准[3],尽管其术后6个月的有效率接近联合应用靶点射频热凝消融术与臭氧消融术治疗,但其优良率仍明显低。

3.3近年来有许多学者根据临床实验研究,提出了除机械压迫外,无菌性炎症学说和自体免疫学说也发挥了重要作用[8]非包容性腰椎间盘突出,除神经根根性压迫因素外,化学性神经根炎,自身免疫反应也是引起腰腿痛的重要原因,若只给予减压治疗,一方面因其纤维环和后纵韧带不完整、破裂,原有的弹性张力丧失,突出部分髓核组织无法回复,另一方面局部炎症反应仍然存在,炎症会继续刺激神经根产生疼痛。应用臭氧治疗椎间盘突出症,正是基于以上情况而发挥作用[9],臭氧具有极强的氧化能力,浓度为60μg/ml时能够充分氧化分解髓白,髓核被氧化后体积逐渐缩小、固缩,对神经根的压迫减轻[10]。在神经根周围注射合适浓度的臭氧,可以氧化神经根表面及周围的髓核结构,消除其化学刺激性和自身免疫源性而对神经根及硬膜结构无任何损伤,同时臭氧具有消炎和止痛作用。臭氧腰椎间盘内、外注射,与髓核组织充分地结合是提高疗效的关键,穿刺达到靶点位置,注入臭氧达到理想的弥散状态,在穿刺前后、注入臭氧前后CT扫描对治疗效果显而易见。

3.4本研究中,C组患者术后3个月和6个月的有效率与术后1周接近但术后6个月的优良率显著高于术后1周,表明联合应用靶点射频热凝消融术与臭氧消融术治疗,患者术后恢复迅速,疗效稳定。临床实践证明,臭氧髓核消融在以下方面效果欠佳:合并神经同道骨性狭窄明显者;椎间盘退变严重,椎间隙明显狭窄,空气征,骨质增生明显和/或突出物巨大甚至合并钙化者。而射频热凝对髓核脱出或游离效果欠佳,而对腰椎间盘突出症合并腰椎管骨性或纤维性管腔狭窄有一定的疗效[11]。另外,从理论上讲,髓核组织接触臭氧越充分,蛋白多糖氧化越多,髓核内水分丧失及椎间盘内压力下降越多,则疗效就越好。通过射频热凝治疗,使突出的髓核内形成多发孔道,便于臭氧在其中充分弥散并与髓核组织充分接触,所以椎间盘有效回缩更彻底。射频热凝导致突出物凝固、收缩,与受压神经根位置分离,便于臭氧在该处的存留,文献亦报道椎间盘突出处有臭氧存留的病例疗效优于椎间盘突出处没有臭氧存留的病例[12]。另外,存留臭氧的氧化作用,可预防射频热凝后炎症的发生。

其次,射频热凝和臭氧髓核消融联合应用,既可达到治疗的目的,又可不同程度减少各自使用的强度或浓度,安全性更高,臭氧髓核消融治疗腰椎间盘突出症疗效对臭氧浓度依赖性较大,臭氧的氧化程度与臭氧的浓度呈正比,浓度过低疗效欠佳,浓度过高则对周围组织产生强刺激[13],射频热凝工作温度亦不可太高,否则会造成周围组织结构如纤维环、终板及神经根热损伤或结构性损伤。因此,两者联合应用可不同程度减少各自使用强度或浓度,安全性更高。

3.5靶点射频热凝联合臭氧消融术治疗腰椎间盘突出症在CT引导下操作定位准确,可根据CT确定穿刺针进针位置、角度和深度,避免反复多次穿刺增加周围组织损伤机会;CT引导方法精确到以毫米计算,可以方便的引导穿刺靶点椎间盘[14]。特别是后中央穿刺可以完全避免穿破硬膜囊和损伤神经根,灵活的调整扫描架可以熟练的进行任意角度的穿刺。而X线透视虽可以方便引导穿刺,但它对各种软组织结构不能分辨,因此不能精确地引导穿刺突出物,不能反映内部臭氧的分布、也不能对治疗进行监测。另一方面,穿刺针细,损伤极小,可以直接穿过硬膜囊,而不损伤马尾神经,且很少引起脑脊液漏,故安全性极高穿刺在CT直观下操作,可以直接观察射频电极工作端和臭氧的注入位置及臭氧的弥散情况,确保穿刺达到靶点位置、射频部位准确、注入臭氧达到理想的弥散状态,操作较简单,且安全、效果明显,相对费用较低,是治疗腰椎间盘突出症的一种新的微创方法。

参考文献

[1]ChenYC,LeeSH,ChenD.Intradiscalpressurestudyofpercutaneousdiscdecompressionwithnucleoplastyinhumancadavers[J].Spine,2003,28(7):661-665.

[2]MutoM,AndreulaC,LeonardiM.TreatmentofHerniatedLumbarDiscbyIntradiscalandIntraforaminalOxygen-ozoneInjection[J].JNeuroradiol,2004,31(6):183-189.

[3]SandhuFA,SantiagoP,FesslerRG,etal.MinimallyInvasiveSurgicalTreatmentofLumbarSynovialCysts[J].NeurolSurg,2004,54(1):107-112.

[4]胡有谷.腰椎间盘突出症[M].北京:人民卫生出版社,2004:644-649.

[5]周伶,罗爱林,李荣春.经皮椎间盘内及椎间孔内臭氧注射治疗腰椎间盘突出症的疗效评价[J].医学临床研究,2008,25(2):259-262.

[6]张学哲.脊柱介入放射学的临床应用进展[J].中华放射学杂志,2005,39(1):107-109.

[7]WangJC,KaboJM,TsouPM,etal.TheEffectofUniformHeatingontheBiomechanicalPropertiesoftheIntervertebralDiscinaPorcinemodel[J].SpineJ,2005,5(1):64-70.

[8]王达建,王新敏,王春亭.椎旁靶点注射治疗膨出型腰椎间盘突出症[J].河南外科学杂志,2003,9(4):27-29.

[9]俞志坚,何晓峰,陈勇等.经皮腰椎间盘内臭氧注射的动物实验研究[J].中华放射学杂志,2002,36(4):366-369.

[10]苏启超,耿海涛,韩才等.医用臭氧治疗腰椎间盘突出症患者的疗效与椎间盘及突出物CT值的关系[J].中国脊柱脊髓杂志,2009,19(1):74-75.

[11]王旭,温保军,刘寿坤.经皮射频消融髓核成形术治疗腰椎间盘突出症[J].中国骨与关节损伤杂志,2006,21(9):752-753.

[12]俞志坚,何晓峰,何仕诚等.臭氧治疗腰椎间盘突出症:盘内臭氧分布与疗效[J].临床放射学杂志,2003,22(10):869.

关键词:中餐菜单英译误译原因方法

1.引言

中华美食种类繁多,制作工艺复杂,传承了中国延续几千年的文化。为了满足餐饮业国际化的要求,很多餐馆都推出了英文菜单,但是这些英译的菜单极不规范,误译现象层出不穷。形形的菜单误译不但起不到传播中华文化的作用,而且产生了负面效应。本文对菜单翻译中出现的各种误译现象进行了总结归纳,并对产生这些误译的原因进行了分析,旨在寻求更好的菜单翻译方法。

2.形形的误译

中国饮食丰富多样,烹饪方法繁复精细,要把菜单中的所有菜名都翻译得恰到好处不是一件容易的事情。译者不但要有扎实的语言功底,而且要有丰富的文化知识。由于菜单翻译的篇幅受到限制,在某些菜名的翻译中还需要译者具有非凡的智慧。目前,各大饭店所使用的英文菜单还很不规范。各种令人啼笑皆非的译名公然摆在餐桌上,本文把几种常见的误译现象进行了归纳,列举如下:

(1)拼音代替翻译

用拼音代替翻译的现象在中餐菜单翻译中十分突出,很多菜名的翻译,译者不求甚解,动不动就拿拼音来做译,造成菜单翻译的混乱。

狗不理包子GoubuliBaozi

麻婆豆腐MapoDoufu

宫保鸡丁GongbaoJiding

饺子Jiaozi

包子Baozi

馒头Mantou

锅贴Guotie

上面的菜单都是用拼音直接代替了翻译,虽然简单,但是并没有起到英文菜单的作用,外国客人不能理解这些英文字母所代表的内容到底是什么,如果所有的菜单都按照这个简单直观的方法来翻译,不仅仅是导致中餐菜单中蕴含的丰富文化得不到传播,就连最起码的交流也无法进行。

(2)望文生义

有些中餐菜名与菜式从表面上看风马牛不相及,这样的菜名如果从字面意思来翻译,则会闹笑话,如:

四喜丸子FourGladMeatballs(四个高兴的肉团)

童子鸡ChickenwithoutSexualLife(没有过性生活的鸡)

麻婆豆腐BeanCurdMadebyWomenwithFreckles(脸上长麻子的女人制的豆腐)

口水鸡SlobberingChicken(流口水的鸡)

以上的菜名译文都只按照字面牵强附会地理解,再据此而死译出来的,中国人看了会笑掉大牙,外国人看了会感到恶心。这样的菜单不但谈不上交流,而且影响了食客的胃口,让外国人认为中国人在吃食方面有些心理变态。

(3)文化缺失

有些中餐菜名蕴含着丰富的历史文化,这些菜名的翻译很难取舍,译出了文化却丢了菜式,译出了菜式又丢掉了文化,如:

夫妻肺片Well-stewedBeefSlices

佛跳墙SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMaw

以上两道菜背后隐含了两个历史故事,相传30年代,成都少城附近,有一男子叫郭朝华,与其妻一道以制售凉拌牛肺片为生,一天,有位客商品尝过郭氏夫妻制作的肺片,赞叹不已,送上一个金字牌匾,“夫妻肺片”由此得名。“佛跳墙”是中国传统名肴。据传,此菜起源于清朝末年,一位官员在家中设宴请客,官员夫人亲自下厨,选用鸡、鸭、肉等20多种原料放入绍兴酒坛中,精心煨制而成,客人尝后赞不绝口。此后,此菜经过改进,效果尤胜前者。一天,几名秀才一起饮酒品菜,堂官捧一坛菜肴到秀才桌前,坛盖揭开,满堂荤香。秀才闻香陶醉。于是秀才即席吟诗作赋:“坛启荤香飘四邻,佛闻弃弹跳墙来。”“佛跳墙”便成了此菜的正名,距今已有100多年的历史。如此美妙的故事蕴含在中文菜名中,而上面的译名中却无法找到历史的踪迹。

3.误译的原因

(1)烹饪原料与方法的不同

中西自然环境的不同导致烹饪原料上的巨大差异。中国人爱吃蔬菜,蔬菜品种繁多,中国人还爱吃咸鱼、咸肉、咸菜等腌制食品,西式菜选料单调,口味清淡,西方人喜欢吃新鲜肉类和乳制品。中国的很多菜名在西方都找不到对应的英文词,西方人从未听闻。因此,中国人常吃的“PreservedEgg”(皮蛋)、“PreservedHam”(腊肉)、“SaltedVegetables”(咸菜)、“PickledVegetables”(腌菜)等,外国客人怎么敢吃呢

另外,中餐的烹饪方法和西餐的烹饪方法也是大相径庭,中国的烹饪方法有50多种,常见的有煮、煲/炖、烧/焖/烩、煎、炒、爆、炸、扒、煽、煨、熏、烤等,大部分烹饪方法制作出来的菜肴口味偏浓。而西方的烹饪方法简单,常用煮、烤、铁扒、煎等方法。西方人还喜欢用水果做菜,除了冷菜之外,热菜中也加入水果,咸中带甜。西方人很注重营养,烹饪时要尽量保持菜肴原汁原味。由于这些饮食习惯上的差异,译者找不到恰当的英文来对应中餐的原料和烹饪方法。

(2)菜单的命名方式不同

中华民族历史悠久,地域辽阔,多民族,习俗多样,因此,中餐菜谱命名方式多样化。除了常见的以原料和烹饪方法为主的菜谱之外还有以传递文化为主的菜谱和烘托氛围表达祝愿的菜谱。如“麻婆豆腐”、“东坡肉”、“贵妃鸡”等就是以传递历史文化为主而命名的。“前程似锦”(虫草炖鸡)、“长命百岁”(蛋黄寿面)、“出水芙蓉”(蛋清火腿鸭片)等就是以表达祝愿和烘托氛围为主而命名的。相比之下,西方菜式的命名方式则非常简单而直接,大多以烹饪原料和方法为主来命名。命名方式的差异使那些保留文化信息和意境的英文菜单难以被老外理解和接受。

4.中餐菜名英译的方法

中餐菜名命名方法复杂多样,因此对其进行翻译是也要灵活多样,不同的菜肴的翻译要区别对待,以下是几种常见而可行的译法。

(1)突出原料和烹饪方法

大部分的菜名体现了菜的原料和烹饪方法,这种命名方式简洁明了,译者在翻译时要尽可能地忠实原文,突出原料和烹饪方法,如:

老醋泡花生PeanutsPickledinAgedVinegar

鲍鱼红烧肉BraisedPorkwithAbalone

冬菜扣肉BraisedPorkwithPreservedVegetables

干锅排骨鸡GriddleCookedSpareRibsandChicken

(2)突出人名和地名

四川水饺SichuanDumpling

北京烤鸭BeijingRoastDuck

东坡煨肉DongpoStewedPork

如果碰到对这些地名和人名一窍不通的老外,就不必把地名和人名译出,直接按照第一种方法,把原料和烹饪方法体现出来即可。由此可见,中餐菜名的翻译方法没有死的原则,而是根据实际情况随机应变的。

(3)突出文化

对于蕴含丰富历史文化背景的菜名则要考虑周到,既要体现中国的传统文化,又要顾及西方的文化,翻译时要避免文化冲突,如:

红烧狮子头BraisedPorkBallsinSoySauce

龙凤呈祥StewedSnakeMeatandChicken

以上菜名中的“狮子”、“龙”、“凤”如果被直接译成“lion”、“dragon”和“phoenix”,则会产生巨大的文化冲突,不但没有促进中国文化的传播,而且给中西文化交流设置了严重的障碍。

5.结语

随着社会的发展和对外交流活动的日益频繁,奥运会和世博会在中国成功举办,中国餐饮业正在逐步走向世界,为了扩大中国饮食文化对世界的影响,首先要解决的问题就是中餐菜单的英译问题。中餐菜单的翻译现状虽有所改观,但形势还不容乐观,各种不规范的菜单还没有完全消除,菜单翻译还缺乏一个统一可行的理论来作指导。对中文菜单翻译的研究还有很大空间和挑战。

参考文献:

[1]Gutt,E.A.TranslationandRelevance[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageandEducationPress,2004.

[2]Hickey,L.ThePragmaticsofTranslation.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.

[3]Sperber,D.&Wilson,D.Relevance:CommunicationandCognition[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2001.

[4]黄海翔.中餐菜单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,(1):19-21.

[5]黄万波.餐饮管理[M].天津:南开大学出版社,2004.

[6]任静生.也谈中菜与主食的英译问题[J].中国翻译,2001,(6):56-58.

[7]王建国.关联理论与翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2009.

[8]王仁湘.饮食与中国文化[M].北京:人民出版社,1996.

[9]吴澎.中国饮食文化[M].北京:化学工业出版社,2009.

[10]吴伟雄.跳出菜名译菜谱,食家了然最适度――从省长欢宴女王菜谱的英译谈起[J].上海翻译,2007,(4):26-30.

关键词:小学语文;识字教学;方法探究

作为小学语文教师,我深知孩子在接受启蒙教育时识字数量多少、质量高低会对他今后的继续学习产生直接影响。因为语文是一门基础学科,而识字教学是基础中的基础。识字过程又是一件十分枯燥的工作。怎样才能提高孩子们识字质量?工作中我体会到要激发孩子识字兴趣,教给孩子识字方法,培养孩子识字能力,才能提高识字教学质量。笔者从以下几个方面进行识字教学,以提高学生的识字能力。

一、培养学生识字兴趣

兴趣是人们对事物的积极认识倾向,它推动人去探索新知识,发展新能力。《语文课程标准》也把学生“喜欢学习汉字,有主动识字的愿望。”列入教学的第一目标。可见,识字教学的最根本目的就是培养学生的识字兴趣。兴趣是调动学生积极思维、探求知识的内在动力。有了兴趣,学习就不是一种负担,而是一种享受。在教学实践中,要注意选择适合儿童年龄特征的话题,激发学生学习汉字的兴趣,使之乐意学。低年级的孩子天真活泼、合群、爱交朋友。根据这一特点,教学时,可以将生字形象地称为“娃娃”或“小客人”,让学生有一种亲切感。识字的过程也随之变成了交朋友或是招呼小客人的过程。亲切自然的称呼自然唤起了学生的注意力,学习的兴趣也随之调动。低年级学生最容易受感情因素的感染。顺应儿童的心理,结合学生的生活实际,巧妙创设各种有趣的情境,能使学生饶有兴趣地主动投入到汉字的学习中去。

二、运用多种识字教学方法,培养学生的识字能力

识字教学不仅仅是量的增加,还需提高识字能力。识字能力是运用知识技能以及智力过程中,经过经常的识字训练而获得一种能力。在教学中教师要运用多种识字教学方法,培养学生的识字能力。那如何培养学生的识字能力呢?我认为可以从以下途径来培养:

1、认读

教学中,要采用齐读、分组读、开火车读,男女生赛读、小老师带读等多种形式来认读生字,让识字教学中的“读”丰富起来,也能从中发现孩子们的错误并及时纠正,真正把“读”的教学任务落实,课堂气氛也变得更加活跃。同时在识字教学中目标要明确,朗读方法要灵活,要有目的、有步骤地用不同的形式进行。如我市陈德兵老师在执教二年级下册《宿新市徐公店》一课的生字时,就是让学生先带拼音读,然后去掉拼音再读,把它放在词语中认读,又把它换一个语言环境放在生活中去认读,再放在文中的古诗中去读。多种生动活泼的方式复现课文中的生字,调动了学生多种感官参加活动,使学生始终处于兴奋之中,在玩乐中不知不觉和生字宝宝交上了朋友。

2、表演识字

学习表示动作的生字时,让学生运用身体部位、面部表情,在表演中识字。如学习“扒、推、摆、挂、找“等字时,引导学生进行表演,学生就比较容易记住这些字了。

3、猜谜认字

可让学生“猜字谜”或“猜物谜”来识字。如认识“臭”字时,可让学生猜字谜“自大一点,人人讨厌”。学生在愉快中既学会了新字“臭”,又复习了旧字(自、大),做到了新旧知识的联系。又如认识“雪”字,可以编成下面的谜语“小小白花天上栽,一夜北风花儿开。千变万化六个瓣,飘啊飘啊落下来。”通过猜谜语,学生对雪花的形状、特点一清二楚,印象深刻。

这就是要鼓励学生留意身边的字,通过积累、收集来提高识字量。著名教育家苏霍姆林斯基说过:“只有当识字对儿童来说变成一种鲜明的激动人心的生活情景,里面充满了活生生的形象、声音、旋律的时候,读写结合过程才能变得比较轻松”生活识字。汉字在日常生活中随处可见,可组织学生到各处或外面的世界去看看,让学生观察周围事物、标牌、包装盒、店名等,养成识字习惯,在看电视时也可识字认字。

5、反复练习识字,根据遗忘规律,识字必须要加强练习和巩固复习

为了避免学了就忘,就要让学生回头复习,温故而知新。比如学生通过写字来巩固了对字形的记忆。字词的掌握在于听说读写中能正确运用,同时,字词在反复地运用中才能巩固,因为在运用中字词的复现率高,学生的识记效果就好。

6、课外阅读,巩固识字

关键词:菜谱翻译跨文化意识文化差异

1.文化和翻译

根据社会语言学家Goodenough的观点,文化是“由人们为了使自己的活动方式被社会的其他成员所接受,所必须知晓和相信的一切组成。作为人们不得不学习的一种有别于生物遗传的东西,文化必须由学习的终端产品――知识――就这一术语最宽泛的意义来说―组成”。语言是文化的组成部分,是载体,承担着传递文化的重任。语言和文化互相依存,不可分割,缺了其中任何一个,另一个都会失去意义。翻译和文化密切相连,奈达曾说过,“翻译就是交际”。翻译是两种语言沟通的中介与桥梁,不但要跨越语言的障碍而且要逾越文化的鸿沟。翻译已不再仅仅被看作是语言符码的转换,而是一种文化符码的转换。

2.菜谱翻译的跨文化意识

翻译学家J.C.Catford曾经对菜谱下过这样的定义:“Menutranslationistheprocessofinter-lingualtransformationforsemanticequivalenceinthespecificareaofmenuandtermsinculinaryculture.”从此定义中可以看出在菜谱翻译时要使用简洁的语言,用合理的方法最大程度地贴近中式菜谱的内涵和外延。同时考虑到中西方在饮食文化上的差异,因此在忠实、通顺的基础上加以适当灵活处理,这样外宾才可以更好地了解历史久远的饮食文化。

由于文化差异、宗教差异、道德观念及忌讳等问题,译者应具有跨文化意识,提高对文化差异的敏感性。跨文化交际,指的是不同的文化所铸就的交际双方以语言为媒介,通过信息源―编码―信息传递―解码―反馈等环节所构成的一个双向信息交换的动态连续过程。在这个过程中,信息在一种文化背景下进行编码,而在另一种文化背景下进行解码,译者作为跨文化意识的载体在信息传递中起着桥梁作用。

菜谱翻译中要注意那些根据联想意义命名的菜肴,避免引起文化冲突。如“龙凤配”这道名菜有些就直译为“dragonandphoenix”这显然不妥。在西方文化中“dragon”有邪恶之意,而“phoenix”只存在于中国的神话里,西方人对此毫无感性认识。实际上这道菜的主料是lobster和chicken,可以译成“lobsterandchicken”。再如“三鲜汤”中的“三”这个数字在日本和北非地区代表“积极”意义,而在乍得、贝宁等地,“三”则有巫术的含义,奇数被视为“消极”意义,可译为“soupwithfish,shrimpandvegetable”。而“红烧狮子头”译为“braisedlionhead”,狮子在西方文化中是令人崇拜、敬畏的对象,品尝百兽之王的头那怕得有不少的勇气呢。

随着中外交流活动日益频繁,成功的菜谱翻译成为了传播中国饮食文化艺术的有效途径。由于中西方饮食观念也存在一定差异,因此在翻译中要避免跨文化交际产生的隔阂和误会。

3.中式菜谱的翻译

中式菜谱有着极其丰富的文化内涵和地方特色。其命名方式既有写实又有写意;既蕴含着深刻的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风情。外国客人可以通过菜谱领略到中国民俗文化的绚丽多姿,领略到中国饮食文化的浩瀚繁杂和博大精深。

菜谱的翻译不仅是语言上的沟通,更是文化上的沟通。一方面,要讲清楚菜的原料和烹调方式,另一方面,又要反映出中华饮食文化的情趣和意蕴,注意文化差异。一般采用以下几种方法进行翻译。

(1)直译(写实)

根据菜谱的表面含义用英语意义基本对等的词或词组来译,其顺序和结构基本不增不减。顾客一目了然就会知道菜的原料、烹调方法及刀工等。

a.烹调+原料

烤鸭:RoastDuck

脆皮豆腐:Deep-FriedTofu

炒芥兰:SautéedChineseBroccoli

b.烹调+原料+with/in+配料

红烧鱼:BraisedFishwithBrownSauce

蚝油扒时蔬:BraisedVegetableinOysterSauce

红烧毛芋头:BraisedTaroinBrownSauce

c.烹调+加工方法+原料+with/in+调料

虾仁炒蘑菇:FriedShelledShrimpwithMushroom

茄汁牛肉片:FriedSlicedBeefwithTomatoSauce

米粉扣肉:SteamedSlicedPorkBellywithRiceFlour

(2)直译+注释

以地名命名的菜式反映出地方特色烹饪技巧和风味。此类菜名译法如下:

a.地名/人名+原料

麻婆豆腐:MaPoBeancurd

广东香肠:GuangdongSausage

b.地名/人名+(in)style

广东龙虾:LobsterCantoneseStyle

中式泡菜:Chinese-stylePickles

c.烹饪方法+地名+原料/地名

南京板鸭:SteamedNanjingDuck

德州扒鸡:DezhouStewedChicken

以典故命名的,直接译出该菜的原料及烹调方式,最好在英译名之外提供一个简短的背景补充说明其内在含义。如:

佛跳墙:AssortedMeatandVegetablesCookedinEmbers――Fotiaoqiangluredbyitssmell,eventheBuddhajumpedthewall

(3)意译(写意)

中国饮食文化的菜谱追求“三美”即“形美,音美,意美”,有较深的内涵,透过现象看到本质,以实对虚,显其“庐山真面目”。

a.原料+with+作料

鱼香肉丝:ShreddedPorkwithGarlicSauce

白灵菇扣鸭掌:MushroomswithDuckFeet

陈皮兔肉:RabbitMeatwithTangerineFlavor

b.作料+原料

咖喱牛肉:CurryBeef

芝麻豆腐:SesameTofu

五味豆腐:Five-FlavoredTofu

c.以实对虚

舍去菜名里的寓意、夸张等说法而使用明白的英语译出。

白玉虾球:CrystalWhiteShrimpBalls

发财好市:BlackMossCookedwithOysters

青龙过海:WaterCelerySoup

(4)转译

在中式菜谱里,以“龙”、“凤”、“鸳鸯”、“翡翠”等中华民族喜闻乐见的动植物和象征着荣华富贵的物品来命名的菜名,不少人崇尚所谓某些原料的转译。

凤凰玉米羹:CornandEggPorridge

芙蓉海参:SeaCucumberswithEggWhite

出水芙蓉鸭:SlicedDuckwithEggWhiteandHam

(5)拼音+注释

中国独有特色食品的英译,本着推广汉语和中国文化的原则,先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译。

包子:Baozi摇StuffedBun

饺子:Jiaozi摇Dumpling

锅贴:Guotie摇PotStickers

4.结语

中式菜谱翻译需要注意根据不同的中文菜名特点而采取相应的翻译方法,在翻译中需注意跨文化意识。菜谱作为一种传递信息和文化的手段,在对外交流中扮演着重要的角色。

一个民族的传统饮食,反映其历史文化特点。菜谱中菜名的翻译既要考虑菜谱的基本功能和要求,又要考虑传递文化信息的需要。中国的饮食文化源远流长,菜谱的翻译在以语言文字为先导的饮食文化交流中扮演独特的角色,发挥巨大作用。准确的菜谱翻译才可以适应中外饮食文化交流。菜谱的翻译要顺从读者的文化习惯和接受能力,真正做到简洁、易懂,最终达到交际的目的。

参考文献:

[1]Catford,J.C.ALinguisticTheoryofTranslation[M].London:OxfordUniversityPress,1965.

[2]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.

[3]黄海翔.中餐菜单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,(1).

[4]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

[5]刘清波.中式菜名英译的技巧和原则[J].中国科技翻译,2003,(4).

记忆中,我从来没有叫过她妈妈。童年时,她又胖又高的身躯一站到我面前,就挡住了我所有的视线,我就有种莫名其妙的恐惧。她总是咧开嘴,笑着央求我:“叫妈妈!我带你去看羊羔羔!”

她一笑,眼睛就小了许多,脸上的肉堆积在一起,像故事里的魔鬼。我毫不犹豫地说:“我不叫,我才不跟你去。”然后,飞也似的跑回自家院子里。仿佛我稍有迟疑,她就会像老鹰一样,扑棱一下把我抓走。

然而,她并没有跟过来,只是在我身后放声大笑,笑声爽朗,引得围观的人也跟着笑。她的笑声越响亮,我的厌恶就越深厚。

上小学时,我们搬到另外一座城市。陌生的环境,陌生的人,唯一让我感到喜悦的是,以后不必再见她的胖脸,不用再听她刺耳的笑声,当然,再也没有人诱惑我叫她妈妈。

可是,她确确实实是我法律上的妈妈。哥哥8岁时,亲生母亲偷偷生下了我,作为计划外生育的孩子,我一直不能落户,最后她大掌一拍:“落在我家户口上。”

彼时,她丧夫无孩,户口本上孤零零只有她一个人的名字——其其格。然后,我就上了她的户口本,民族,蒙,与户主关系一栏写着:母女。

我一直对父母把我落在她的户口本上耿耿于怀。每次父母去探望其其格,我都躲得远远的,生怕和她有一丝的牵连。可是,时隔9年后,我却不得不再次面对其其格。初中毕业后,我又回到家乡那所重点中学读书。学校离其其格家只有一条20多米宽的柏油马路,所以,父母又郑重地把我交到其其格手里。

我阴着脸走进其其格家时,其其格正在厨房做饭,她放下手中的活儿就跑过来,伸手想摸我的头,我一躲,她的手落了空,其其格笑了笑:“都长这么大了,吃饭吧。”

我把行李放到卧室里,一直闷闷不乐。很想赌气什么都不吃,可是,她锅里手扒肉的香气飘得满屋都是,我咽了三四次口水之后,又很没出息地坐在了饭桌前。

离开之后的9年,我没有吃过一次地道的手扒肉。所以,那顿饭好像是我16岁以来吃得最香的一次。一向对吃饭很挑剔的我竟然吃得狼吞虎咽。

其其格不停地往我碗里夹肉,她却只盛了小半碗米饭,泡着半碗羊肉汤。我看看自己眼前一堆啃剩下的骨头,有点不好意思,想开口说句什么,又不知道该怎么称呼她。

吃完之后,其其格收拾碗筷,我如今是寄人篱下,光吃不干活终究不好,就过去帮忙,她一把把我推出来:“睡觉去,睡觉去。”

我只好躺在床上,睡了一会儿,感觉口渴,起来去厨房却怎么也找不着杯子。我只好去问其其格,她正坐在卧室里看电视,声音小得像蚊子,看见我进来,她慌忙关了电视,“吵着你了吧?”

我连忙摆摆手:“没有,我想喝水。”她给我倒了杯水,迟疑地看了我一眼:“你该怎么称呼我?就叫其其格吧。”

我很为难,叫妈妈我不愿意,叫名字又不合适。

她白了我一眼,放开声音大笑:“反正你不能叫我妈妈,不能把我叫老了。”

其实,不管我叫不叫妈妈,她看起来都老多了——身体消瘦了许多,背有一点弯曲,显得不像年轻时那么高大魁梧。过去她的脸又肉又圆,皮肤绷得紧紧的,气色红润鲜活;如今人瘦了,下巴有点尖,肉少皮松,脸上就皱皱巴巴的,显得有些老态龙钟。

2.

老态龙钟的其其格每天5点多钟起床,开始料理我的一日三餐。高中的功课紧,老师经常会拖堂,或者进行一些课外辅导,也有时,我会和同学们玩一会儿再回去。不管我回来多晚,饭都会热气腾腾地摆放在桌子上,其其格坐在一旁,静静地等我归来。

我过意不去,就说:“不要等我,你先吃。”其其格很得意地笑了:“你看,你不懂了吧?羊肉冷了吃下去容易拉肚子。”吃完后,她风风火火地把碗盘刷干净,悄悄地看我。有时,我并没有学习,她就神秘兮兮地冲我招招手:“我给你讲个稀奇事儿。”

她就给我讲乌拉特草原上的各种故事,有历史,有传奇,也有一些陈年旧事。这时,我一边听一边看着她饱经沧桑的脸,心里不由得一阵心酸,这么多年来,她一个人吃一个人睡,一个人悲伤一个人欢喜,活得很苦吧?

其实,我更想听听其其格自己的人生经历,比如她死去的丈夫,但她不说,想必有无法言说的痛,所以我也就不问。

其其格的饮食习惯秉承了蒙古人的传统,以肉食和奶制品为主。后来,怕我营养跟不上,她就到附近的餐馆和厨师套近乎,以借机向人家讨教点厨艺。

只是,每次从餐馆回来,其其格总显得很累的样子。吃过饭后,她常常倒头就睡,再也无心给我讲任何稀奇事儿,我怀疑她身体不适。有次我问她,她笑得很响亮,然后自豪地挥挥胳膊,“我从小吃牛羊肉长大,身体壮得很。”

直到当年的期中考试后,她给我准备了满满一桌子菜,有荤有素有汤,与以往完全不同的中式口味。看着我迫不及待地拿起筷子,她快乐得像个孩子,喋喋不休地嘲笑我:“看把你馋的,你个馋猫,慢点儿吃。”

我正吃得不亦乐乎时,掉了一根筷子,我去厨房换,无意中看到有张大白纸,上面记着十几道菜的烹饪步骤和技巧。纸皱皱巴巴的,溅了不少污渍,上面的字时大时小,歪歪扭扭的,还有许多错别字,也有一些字大约不会写,就用拼音代替。

我的心不由得一阵狂跳,这就是其其格在餐馆里学来的厨艺。她五十多岁了,认识的汉字并不多,她怎么让餐馆的厨师愿意教她,而她又费了多大的力气把这些熟记于心,并且回来又认认真真地记在纸上。

重新坐到餐桌前,我的心情有种说不出的沉重。我一下子就没了先前那么旺盛的食欲,怕被她看出来,我笑着说:“你这么大岁数了,手还很巧啊。”

其其格笑了:“那当然。”我就顺势拿起她的手,她的手心异常地白却又特别干燥,手心里到处在脱皮,横七竖八的还有几条裂口,显然,这是长期浸泡在洗涤剂中的结果。

为了学中式炒菜,她一定是给餐馆洗碗去了。

我有种不可抑制的酸楚,很生气地质问她:“我早说过了,我可以到外面吃的,你为什么要这样?”

其其格赶紧把手缩回去,咧嘴一笑:“我闲着也是闲着,人闲老得快,你不知道啊!”

3.

高三那年的春节,学校只放10天假,我就没有回家,陪其其格过年。其其格很兴奋,每天忙忙碌碌地置办年货,吃穿用戴样样俱全。大年三十,她特意从地窖里拿出一壶马奶酒,给我倒了一杯,又给自己倒上。然后,她笑了,“自我男人死后,我第一次这么高兴,你得陪我喝两杯。”喝了几杯之后,其其格面色红润,她执意要给我唱歌。她的歌唱得并不好,只是声音特别嘹亮。不管低音还是高音,她都扯开了嗓子喊。

我突然明白了,其其格为什么总是喜欢放声说话,放声大笑。她要用这声音,来遮掩一个人的寂静和落寞吧。

这年的夏天,我如愿考入了理想的大学。办理好户口迁移手续后,其其格的户口本上,又孤零零地剩下了她一个。她拿着户口本翻开,又合上,就去厨房了。

而我,那些年一直怕跟她有所牵扯,如今仅有的一些牵扯了断了之后,我却没有预料中的兴奋,倒是有种说不出的失落。我兀自待了好一会儿,就迈着沉重的步子去到厨房。

其其格已经把肉放到锅里,正往炉子里添柴火,一边添一边用手掌抹眼睛。吃过其其格给我做的最后一顿手扒肉后,我就带着行李,准备离开共同生活了3年的其其格。

其其格把我送到大门外,就站着不动了,笑着嘱咐我:“路上小心,到了学校好好学习!”我走出500多米,终于不忍给她一个决绝的背影,就回头看了一眼,其其格正蹲在地上,脸埋在胳膊里。

THE END
1.网络用语网易云啥意思网络用语网易云是指“网易云”音乐,“网易云了”即是指一种非常具有丧风格的评论模板。因为网易云音乐的https://iask.sina.com.cn/jxwd/6ex6mQ1KaaM.html
2.关于规范用字的建议(通用8篇)不知大家留意过没有,街上贴的广告、在一些小店门前的广告板上、小店里总会有几个错别字杵在那儿:水果店品种介绍的牌子上,“芒果“的“芒“总会被写成"芝",“西瓜“的“瓜“写成了“爪“,还有,快餐店的`牌上,“餐“字总会写成“占“,菜谱上,“马铃薯“有的还写作“马0焦",我看了半天也看不懂,后来问了https://www.360wenmi.com/f/filezc65ic1w.html
3.中式简餐是什么意思网络用语简中式餐厅中式简餐在网络用语中通常被用来描述一种轻松,简单的生活方式。许多人认为这种饮食方式能够让他们保持健康,并且能够在短时间内品尝到美味的饭菜。 在现代社会,中式简餐已经成为了一种流行的饮食方式。许多家庭都会在家里准备中式简餐,并且在网上分享他们的美味菜谱。中式简餐也越来越受到年轻人的喜爱,因为他们认为这种https://www.coffee.cn/xican/post/348357.html
4.奥里给是什么意思奥里给怎么用接亲网网络的流行产生了许多网络流行语,像近几年的“我已经使出洪荒之力了”、“上帝视角”、“手动滑稽”等等都出现在人们的话语中。人们觉得这些用语十分新鲜,一时风靡全国。网络流行语更新换代十分快,最近比较流行的网络用语“奥里给”是什么意思呢?下面,就让小编为大家介绍的奥里给的寓意吧!https://www.jieqinwang.com/baike/23999
5.高考吃什么寓意好兆头10道考试好意头的菜名菜谱盘点端午节和高考一般都在6月初,很多家里有学生的家庭都会将包好的粽子高高挂在门上,寓意“高中”,意思是高考的学生们可以一举高中。“高粽”是网友们为了助力高考而引出的网络用语,“粽”子的“粽”又与“中”状元的“中”谐音,包“粽”状元。端午节吃粽子是我们的传统习俗,恰逢高考之际,吃“高粽”也被寄予了https://www.maigoo.com/citiao/list_120144.html
6.公共标识范文12篇(全文)然而在旅游城市中, 随处可见错误或不规范的英文公示语, 在一定程度上破坏了国内旅游城市在外国游客心目中的形象。宣传旅游城市的重要环节之一便是规范旅游产品的对外宣传用语和翻译文本。本文通过对三亚市公共标识语英译中的错误进行分析, 提出公共标识语英译翻译规范的建议。https://www.99xueshu.com/w/ikey50317njc.html
7.世界各国民风习俗和礼仪总汇(二)五、礼貌用语多多益善 不少到过美国的人,都有这样一种印象:即美国人讲话嘴很甜,他们对好听的话从不吝啬,常令听者心舒意畅。的确,在美国“请”、“谢谢”、“对不起”之类的语言随处可闻,不绝于耳。 在美国,不论什么人得到别人的帮助时都会说一声“谢谢”,即使总统对待者也不例外。在商场里,售货员的脸上总https://www.360doc.cn/article/932696_382387162.html