中国菜名英文翻译大全

先来说说这本神奇的菜谱——《中国食谱-HowtocookandeatinChinses》,作者杨步伟。

菜名和菜谱

这本菜谱兼容南北,既有大肉也有小菜,面食,火锅,大部分都是寻常家里饭桌上能见到的。也有"炒蒲公英","涨蛋","橘羹"这些我闻所未闻的。

这些菜谱详细到所有配料的精确配比,分量,解释起饮食习俗来也深入浅出,这是中国人所不习惯的表达方式,却也是它能在西方迅速被接受的重要原因。

另外,值得一提的是,书里的示意图很像老教科书里的生物解剖图,但因为解释的是滚刀切的技巧,握筷子的手势,显得严谨又很可爱。正如胡适的预测,stir-fry等词在现在的中餐馆和烹饪教材里随处可见,却没想过最初的翻译就出自这本书。

一本风靡美国70年的中国菜谱

《中国食谱-HowtocookandeatinChinese》,作者杨步伟。杨步伟,一个地道的中国女人。光绪十五年出生。小时候家里人叫她"小三少爷",调皮贪玩,她说自己天不怕地不怕就只怕鬼,和家里长辈,私塾老师斗智斗勇,拔马尾巴的毛,还打过黎元洪的屁股,十几岁才换了女装。后和赵元任结婚,育有一女。杨步伟当过女校校长,后来赴日学医,加入过同盟会,又创建医院,开过饭馆,又办清华进城的公交车,又做过手提包卖,后来相夫教子之余写了很多书,其中还有一本风靡欧美几十年的中国菜谱。

这本菜谱是在康奈尔的图书馆偶然被发现的。1945年出版时就是英文版,杨步伟说自己英文一般,这本书是自己写中文版,女儿帮忙翻译,丈夫修改而来的。

她在前言介绍说自己也是伴着"优雅的女人不进厨房的观念"长大的,出国前甚至没有打过一颗蛋,但因为留学期间不喜欢日本菜才学了做菜。学习的方式就是withanopenmindandanopenmouth(敢想敢吃敢问)。

胡适作序时说,杨步伟和女儿一起创造的一些新词或术语,终于可以贴切地向外国人解释中国烹饪技艺,比如"Stir-fry"(炒),"Meeting"(烩),"Plunging"(蘸),大胆预测的话,这也可能对英语词汇产生重要的贡献。

赛珍珠作序说,作为一个不熟悉中国食材和饮食习惯的外国人(其实赛珍珠算大半个中国人),她通过这种结合了西方生活经验的菜谱写作方式,终于开始了解具体怎么烹饪中餐,和中餐烹饪技巧的精华所在。

她还提名这本书参选诺贝尔奖,说这菜谱能促进国际间的理解,而且认为只有被底蕴深厚的文化滋哺过,才能做出中国菜这样细腻的佳肴。

民国第一美食博主

《HowtocookandeatinChinese》再版了二十多次,也被翻译成十几种语言。虽然今天的菜谱已经不拘泥于图片和文字,甚至不少美食教程视频都拍的美轮美奂,但杨先生在我心里却是当之无愧的民国美食"博主"第一人。

她说,"美国的烤栗子永远不好吃。有的裂口,有的太生,这是加热不均匀且断断续续导致的。中国的栗子是在沙子里炒的。不断搅动热沙子,这样栗子四面八方的温度都合宜。最后,栗仁又软又香,像是烤得恰到好处的地瓜一样。"

胡适说,"她的几百张菜谱,正如这张用沙子炒栗子的菜谱一样,是无数节俭朴素、心灵手巧的男女思考和尝试的结晶。它们如今被准确地记录在这里,是为了让所有愿意思考和尝试的人获益并感到快乐。"

下面翻译摘录部分她的总结。

中餐的形式

"我们习惯菜佐饭,和美国正好相反,而不是面包佐菜。中国小孩总是喜欢多吃菜少吃饭,就像美国人一样,但其实多吃米饭才会被视作乖巧而有礼貌的行为。"

"湖南,安徽等地通常习惯吃三餐,每餐都有白饭,其他地方早餐会更简单一些,比如把米煮粥,很多外国人去东方以前都没吃过。还有一些地方习惯吃两餐,两餐之间会夹着几次点心,晚上还会有宵夜。比如广东的一些餐馆就会以午茶做的好而出名。"

(注:一些地区70年前的饮食习惯到现在可能已经有所改变)

"参加宴会的时候在别人夹了菜以后动筷子才是礼貌的,主人为了避免礼让尴尬可以在开餐的时候主动给客人夹菜。"

"饭后吃水果是欧洲传来的习惯,中国人是习惯于在两道菜之间吃水果的。"

把中国展示给世界的人

虽然只是一本食谱,赛珍珠却说它值得诺贝尔奖,因为它第一次系统地让美国人知道了中国菜到底是什么味道。

文化的冲击浸透在生活的各个角落,味蕾的感受最能让人记住。他们初到美国,在接受西方异奇的同时用一种直接易懂的方式表达了一句--"这是我们的真故乡味"。

杨步伟的书

另,杨布伟的三本书里都有赵元任的批注,或补充或感慨,有时候他们一来二去还会在批注里斗嘴,在我看来是最默契的生活情趣。

金婚的时候,杨步伟在庆祝宴上赋诗:"吵吵闹闹五十年,人人都说好姻缘。元任今生欠我业,颠倒阴阳再团圆。"赵元任也和诗一首:"阴阳颠倒又团圆,犹似当年蜜蜜甜。男女平权新世纪,同偕造福为人间。"

最后我又找了一些菜名的翻译供小伙伴参考,下次再遇到老外问这些菜名的翻译,直接甩出英文,让他们惊艳吧,拿走不谢噢~

THE END
1.麻婆豆腐的英文介绍.ppt资源描述 ,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,川菜八大名菜之一,麻婆豆腐(Mapo Tofu),M,aterials,Toufu(500g),S,hredded beef,(150g),Douchi Pixian chili pepper(40g),Zanthoxylum(3g),Garlic bolt(20g),Practices,;,step1,:Cut the tofu 2 centimetershttp://m.zhuangpeitu.com/article/253073668.html
2.中国菜被翻译成这样吓得老外筷子都掉了!但是在国外网站boredpanda上,国外网友列举了他们看到菜单上一些让人困惑的超有趣奇葩英文菜名。 “麻婆豆腐” “Bean curd made by a pock-marked woman” (满脸雀斑的女人制作的豆腐), “夫妻肺片” “Husband and Wife's lung slice” (丈夫和妻子的https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=Mzg2NDc0OTgyMg==&mid=2247548508&idx=3&sn=3e018031c427bef6107b07e3daeafef5&chksm=cfe4393558e43168ccd37ce3d279f1d10d67be4809131471bece7d8b9c91463c3daa9f64ab94&scene=27
3.麻婆豆腐英文麻婆豆腐英文例句 I really like to eat mapo tofu cooked by my mother.我很喜歡吃媽媽煮的麻婆豆腐。 Mapo tofu is a Chinese dish. 麻婆豆腐是一道中國菜。 Mapo tofu is very suitable for rice. 麻婆豆腐很適合配飯。 Mapo tofu is very spicy, but the taste is quite delicious. 麻婆豆腐非常辣,但https://www.englishday.cc/info.php?t=%E9%BA%BB%E5%A9%86%E8%B1%86%E8%85%90%E8%8B%B1%E6%96%87
4.AuthenticMapoTofu(麻婆豆腐)Authentic Mapo Tofu (麻婆豆腐) 4.93from79votes An easy mapo tofu recipe that creates the authentic taste of China that features soft tofu cooked in a rich, spicy, and savory sauce that is full of aroma. Serve it over steamed rice for a quick, delicious and healthy weekday dinner! https://omnivorescookbook.com/authentic-mapo-tofu/
5.麻婆豆腐的英文介绍.pptonce again poured into the oil pan, heated up to 3 heat when adding Pixian fried chili flavor by adding red pepper powder and tem 麻婆豆腐的英文介绍 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处. 文档信息 页数:8 收藏数:0 顶次数:0 上传人:回忆笑一笑 文件大小:2.14 MB 时间:2020-11-16https://www.taodocs.com/p-440175437.html
6.用英语怎么介绍麻婆豆腐的做法原料:豆腐1块,肉末50克,素油100克,豆瓣辣酱35克,味精3.5克,骨头汤10克,红油15克,花椒粉0.5克,湿淀粉30克,葱2根,姜10克,蒜头2瓣.制法:豆腐切成1厘米见方的丁,装入容器内,倒入1000克开水,浸泡10分钟左右,倒入漏勺沥水.葱、姜、蒜头洗净,切成细末.锅置旺火上烧热,加素油50克烧热,下肉末炒散至转色,加入https://www.zybang.com/question/8979126ddfaf89b3db8aa6f20b4acef6.html
7.中国菜名英文翻译(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled https://m.360docs.net/doc/1710200927.html
8.用英语介绍中国美食文化(英汉对照)Mapo Tofu(Stir-fried Tofu in Hot Sauce) 麻婆豆腐 Three Cannons 三大炮 Twice-cooked Pork 回锅肉 Fish Flavored Shredded Pork 鱼香肉丝 Hot and Sour Rice Noodles 酸辣粉 Cross Bridge Rice Noodles 过桥米线 Luosifen 螺蛳粉 Guilin Rice Noodles 桂林米粉 Buttered Tea 酥油茶 Highland Barley http://yuntaigo.com/book.action?recordid=bmxvem9raGM5Nzg3NTIyNjE3MjM3