麻婆豆腐夫妻肺片怎么翻译?新译写规范这样说

SpicyHotPot“麻辣烫”这样翻译就对了

《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,成都美食有了正规英文名

“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,“夫妻肺片”被译为“丈夫和妻子的肺片”……此类让人捧腹的菜品翻译是不是有些“惨不忍睹”呢?不过,今后或许可以得到改观。

近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,同时,还提供了常用的3500余条规范译文,涵盖交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等13个领域。该标准将于2017年12月1日正式实施。

规范“奇葩翻译”

英译“国标”来了

“候机楼”被翻译成“HouMachineBuilding”,“请在一米线外等候”被翻译成“Pleasewaitoutsideanoodle”,“老弱病残孕专座”被直译为“Seatsfortheold,theweak,thesick,thecrippled,thepregnant”……日常生活中,你是否也曾见过类似的“奇葩翻译”呢,不仅不雅,甚至还是错误的。近日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,以规范公共服务领域英文译写不规范、不得体等问题。

这项涵盖了交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿、等13个领域,还提供了常用的3500余条规范译文。标准规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应当通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法,译写应用语文明,不得出现有损我国或他国形象或有伤民族感情的词汇,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的语法。

标准提出,一般不按原文字面直译,场所和机构名称一般采用“专名用汉语拼音拼写、通名用英文翻译”的方法。公共服务信息均使用英文翻译,同时根据功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息的不同性质采用不同的译法。

“麻辣烫”咋翻译?

规范条文译为“SpicyHotPot”

此次公布的标准中,特别罗列了餐饮项目。其中,在具体的翻译要求上,则提到,酒家、酒楼、酒店、饭庄、食府以及饮食店等提供同餐饮服务的服务机构,一般译作“Restaurant”,中文名称中含有“阁、轩、府、坊、村、廊”等的,是做专名的一部分,可用汉语拼音拼写,如:清和轩,可译为“QinghexuanRestaurant”。

川菜大师:

翻译既要有“菜品文化”也要“看得懂”

“能够对餐饮的翻译给出标准是可以的,但是在具体的菜品上,特别像我们的川菜,在翻译上则不能仅仅是按照某一个标准来,而是既要考虑菜品的文化也要让人看得懂。”川菜大师彭子渝认为,中国的菜品种类纷繁,做法和内涵都各自不同,跟西方菜品相比要复杂的多,因此在翻译时,如何让内涵和简明易懂相结合是需要考虑的。

“当时菜名的翻译就是要既懂英文,又懂川菜文化和烹饪方法的人来进行,不然就传达不了菜品的内涵,如果有些难以直接用英文表达的就按照中国人的意思用汉语拼音。”彭子渝介绍,“翻译好后,还邀请了国外懂川菜的老外来看我们的翻译是不是能看得懂,因此,这不是一个简单的靠着一个模式标准就能做到的。”(记者杜玉全)

部分规范译文:

麻辣烫:SpicyHotPot

拉面:LamianNoodles

刀削面:DaoxiaoNoodles

米线:RiceNoodles

馄饨:Huntun或Wonton

烧烤店:GrillHouse或BarbecueRestaurant

模式1:

主料或面点类别+配料

1、泡菜鱼:

fishwithpickledvegetables(直译就是:有泡过的腌制过的菜的鱼)

THE END
1.麻婆豆腐的英文介绍.ppt资源描述 ,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,川菜八大名菜之一,麻婆豆腐(Mapo Tofu),M,aterials,Toufu(500g),S,hredded beef,(150g),Douchi Pixian chili pepper(40g),Zanthoxylum(3g),Garlic bolt(20g),Practices,;,step1,:Cut the tofu 2 centimetershttp://m.zhuangpeitu.com/article/253073668.html
2.中国菜被翻译成这样吓得老外筷子都掉了!但是在国外网站boredpanda上,国外网友列举了他们看到菜单上一些让人困惑的超有趣奇葩英文菜名。 “麻婆豆腐” “Bean curd made by a pock-marked woman” (满脸雀斑的女人制作的豆腐), “夫妻肺片” “Husband and Wife's lung slice” (丈夫和妻子的https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=Mzg2NDc0OTgyMg==&mid=2247548508&idx=3&sn=3e018031c427bef6107b07e3daeafef5&chksm=cfe4393558e43168ccd37ce3d279f1d10d67be4809131471bece7d8b9c91463c3daa9f64ab94&scene=27
3.麻婆豆腐英文麻婆豆腐英文例句 I really like to eat mapo tofu cooked by my mother.我很喜歡吃媽媽煮的麻婆豆腐。 Mapo tofu is a Chinese dish. 麻婆豆腐是一道中國菜。 Mapo tofu is very suitable for rice. 麻婆豆腐很適合配飯。 Mapo tofu is very spicy, but the taste is quite delicious. 麻婆豆腐非常辣,但https://www.englishday.cc/info.php?t=%E9%BA%BB%E5%A9%86%E8%B1%86%E8%85%90%E8%8B%B1%E6%96%87
4.AuthenticMapoTofu(麻婆豆腐)Authentic Mapo Tofu (麻婆豆腐) 4.93from79votes An easy mapo tofu recipe that creates the authentic taste of China that features soft tofu cooked in a rich, spicy, and savory sauce that is full of aroma. Serve it over steamed rice for a quick, delicious and healthy weekday dinner! https://omnivorescookbook.com/authentic-mapo-tofu/
5.麻婆豆腐的英文介绍.pptonce again poured into the oil pan, heated up to 3 heat when adding Pixian fried chili flavor by adding red pepper powder and tem 麻婆豆腐的英文介绍 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处. 文档信息 页数:8 收藏数:0 顶次数:0 上传人:回忆笑一笑 文件大小:2.14 MB 时间:2020-11-16https://www.taodocs.com/p-440175437.html
6.用英语怎么介绍麻婆豆腐的做法原料:豆腐1块,肉末50克,素油100克,豆瓣辣酱35克,味精3.5克,骨头汤10克,红油15克,花椒粉0.5克,湿淀粉30克,葱2根,姜10克,蒜头2瓣.制法:豆腐切成1厘米见方的丁,装入容器内,倒入1000克开水,浸泡10分钟左右,倒入漏勺沥水.葱、姜、蒜头洗净,切成细末.锅置旺火上烧热,加素油50克烧热,下肉末炒散至转色,加入https://www.zybang.com/question/8979126ddfaf89b3db8aa6f20b4acef6.html
7.中国菜名英文翻译(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled https://m.360docs.net/doc/1710200927.html
8.用英语介绍中国美食文化(英汉对照)Mapo Tofu(Stir-fried Tofu in Hot Sauce) 麻婆豆腐 Three Cannons 三大炮 Twice-cooked Pork 回锅肉 Fish Flavored Shredded Pork 鱼香肉丝 Hot and Sour Rice Noodles 酸辣粉 Cross Bridge Rice Noodles 过桥米线 Luosifen 螺蛳粉 Guilin Rice Noodles 桂林米粉 Buttered Tea 酥油茶 Highland Barley http://yuntaigo.com/book.action?recordid=bmxvem9raGM5Nzg3NTIyNjE3MjM3