如何在餐厅与外籍人员更好的交流沟通

首先,学会一些简单的问候语。例如,用“Hello!(你好!)”“Goodmorning/afternoon/evening!(早上/下午/晚上好!)”来开场。这些简单的问候能够营造一个友好的氛围。

如果知道对方来自哪个国家,还可以用他们本国语言的简单问候语来打招呼。比如,遇到法国人可以说“Bonjour!(你好)”,遇到德国人可以说“GutenTag!(日安)”,这会让对方感到亲切。

2.菜单沟通

熟悉餐厅菜单上的常见菜品和饮品的英文名称。像“steak(牛排)”“pasta(意大利面)”“salad(沙拉)”“coffee(咖啡)”“tea(茶)”等。当为外籍人员服务或交流时,能够准确地介绍菜品的成分和口味。

对于一些有特殊食材或烹饪方式的菜品,可以简单地解释。例如,“Thisdishismadewithaspeciallocalspice.(这道菜是用一种特殊的本地香料做的。)”“Thesteakiscookedmedium-rare.(牛排是煎至三分熟的。)”

3.特殊要求沟通

询问对方是否有饮食禁忌或特殊要求。可以用“Doyouhaveanydietaryrestrictions(您有什么饮食禁忌吗)”如果对方有忌口,进一步询问,例如,“Areyouallergictonuts(您对坚果过敏吗)”

当外籍人员提出特殊要求时,要确保自己理解清楚。比如,对方说“CouldIhavemysteakwell-doneandwithextrasauceontheside(我的牛排可以全熟并且额外的酱汁放在一边吗)”要准确地记录并传达给厨房。

文化方面

1.尊重文化差异

了解不同国家的用餐礼仪。例如,在西方国家,人们通常使用刀叉,左手拿叉,右手拿刀。而在一些亚洲国家,人们使用筷子。如果看到外籍人员在使用餐具上有困难,可以友好地提供帮助,但要注意方式,不要让对方感到尴尬。

注意不同文化对食物的观念。有些文化中,某些食物可能有宗教或传统意义。比如,在印度教文化中,牛被视为神圣的,所以印度教徒一般不吃牛肉。要尊重这些文化观念,避免推荐不合适的菜品。

2.肢体语言和表情

当沟通出现困难时,可以用简单的手势来辅助。比如,用手指指向菜单上的菜品,或者用手比划大小、数量等概念。但要注意避免使用可能在对方文化中有冒犯性的手势。

服务方面

1.主动询问需求

经常主动询问外籍人员是否需要帮助。例如,“Iseverythingokaysofar(到目前为止一切都还好吗)”“Doyouneedanythingelse(您还需要别的什么吗)”这可以让对方感受到你的关心和周到的服务。

THE END
1.?探索中国美食的英语世界:第九站 人民日报为我们带来了100道中国美食的英语翻译,我们将这些美食以视频的形式呈现给大家,这是第九个视频。 松仁玉米 - Sautéed Sweet Corn with Pine Nuts 素什锦 - Sautéed Assorted Vegetables 地三鲜 - Sautéed Potato, Green Pepper and Eggplant https://mbd.baidu.com/newspage/data/dtlandingsuper?nid=dt_4958755111155017214
2.各种食品的英文名称1、Aubergine(茄子);2、DwarfBean(刀豆);3、Chillies(辣椒);4、Spinach(菠菜);5、Beansprots(绿豆芽);6、Springonions(葱);7、Leeks(大葱);8、Garlic(大蒜);9、Ginger(生姜);10、Coriander(香菜);11.Greenbean(绿豆);12.RedBean(红豆);http://m.7tqp.com/news_15748.shtml
3.“宫保鸡丁”用英语怎么说?"宫保鸡丁”的英语说法有三种。 spicy diced chicken with peanuts sauted chicken cubes with chilli https://edu.iask.sina.com.cn/jy/1BInPuHHJB.html
4.汉英词典:宫保鸡丁,宫保鸡丁英语翻译,汉译英汉英词典中宫保鸡丁的解释,宫保鸡丁汉译英,宫保鸡丁翻译为英语。https://tran.httpcn.com/En/CntoEng.html?/=MERNTBAZAZ
5.宫保鸡丁是什么意思宫保鸡丁的翻译音标读音用法例句金山词霸_free_fanyi_在线翻译_翻译在线_查词_汉译英词典 宫保鸡丁 释义 Spicy diced chicken with peanuts 宫保鸡丁; 双语例句 全部 1. Our spicy diced chicken with peanuts tastes tender and nice. 我们的宫保鸡丁吃起来又嫩又香. 来自互联网 2. Chandler : Please God don't let it be Kung Powhttps://m.iciba.com/%E5%AE%AB%E4%BF%9D%E9%B8%A1%E4%B8%81
6.宫保鸡丁英文不过北京市旅游局出版一本《中文菜单英文译法》,宫保鸡丁译为kung pao chicken,所以法语的就可以以poulet gong bao为标准了。 宫保鸡丁如何翻译成英文? 薇昭回复: 宫保鸡丁的英文:(参考有道词典)1. spicy diced chicken with peanuts2. Kung Pao Chicken3. sauted chicken cubes with chilli and peanuts4. Gonhttp://www.bdqnwj.com/30884.html
7.美食译苑中文菜单英译.pdf美食译苑 中文菜单英译.pdf,Foreword Food culture is an important part of China’s traditional culture. It has a long history. With the progression of globalization, Chinese food is now found all over the world. Its variety of selection, unique culinary ahttps://max.book118.com/html/2017/0629/118972182.shtm
8.中式菜名英译措施论述如“叫花鸡”“过桥米线”“贵妃醉鸡”“麻婆豆腐”“宫保鸡丁”“八仙过海”等菜名背后都有一些文化内涵和历史典故,英译时必须保持其文化性。“楚国霸王肘”被译为“独特红烧猪肘BraisedSpecialPig’sEl-bow”,“楚国霸王”之意完全没有表达出来;“光头香辣蟹”被译为“麻辣的河蟹SpicyCrab”,英译时没了“光头https://www.baywatch.cn/wenhualunwen/yinshiwenhualunwen/26816.html
9.中国菜名英文翻译1例如,川菜中的'宫保鸡丁'这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with chilli and peanuts由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。不过只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,https://m.360docs.net/doc/61ee1028915f804d2b16c128.html
10.宫保鸡丁的翻译是:Kungpaochicken中文翻译英文意思,翻译英语宫保鸡丁 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Kung Pao Chicken 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_3724300
11.奥运菜单不再有可笑的英文译名“菜名不可能太长,我们首要目的是让外国人知道原料、口味和做法,有关菜名中蕴含的中国文化,只能尽量去涵盖,不可能在菜单上列出大段文字解释‘宫保鸡丁’或者‘过桥米线’的由来。中国文化、中国饮食文化的传播确实非常重要,但我们更希望让这些成为饭桌上的谈资,比如通过导游的介绍去完成传播饮食文化的使命,效果应该会更https://news.cctv.com/society/20080701/100830.shtml
12.中国菜谱日语翻译6篇(全文)就拿外国人比较喜欢的“宫保鸡丁”来是说:音译为gongbao chicken, 用以用料为主的方式可以翻译成sautéed chicken cubes with peanuts, 以味道为主的翻译成diced chicken peanuts in chili sauce。 世界上其他国家餐馆翻译菜谱时都有一个通用的方法, 让食客一目了然:音译主菜名, 括号内解释其烹调方法、特色作料等https://www.99xueshu.com/w/file6ssg68ju.html
13.北京旅游局确定中餐英译名初稿"童子鸡"改称"春鸡"(Meat Balls Braised withBrown Sauce) 9当红炸子鸡Deep-FriedChicken 10宫保鸡丁Kung Pao Chicken 11口水鸡Steamed Chicken with Chili Sauce 12叫化鸡BeggarsChicken(Baked Chicken) 13清蒸童子鸡Steamed SpringChicken 14酸菜鱼Boiled Fish with Pickled CabbageandChili 15担担面Noodles,Sichuan Style 16上汤云吞Wontonhttps://www.douban.com/group/topic/1917664
14.andMrs.Smith从夫妻肺片看中国菜和小吃英译首先,“宫爆”是个错误,应该是“宫保”,。这道菜的来历大家都知道吧。光绪年间四川总督丁宝琛发明的,因丁大人官封太子少保,时人称之为丁宫保,所以这道菜就叫宫保鸡丁。宫爆是错误的名字。宫保鸡丁在大多数西方国家基本就是Chinese food的代名词了,一律译作Kung Pao Chicken,人人都知道都认可了。你非要再搞个https://www.jianshu.com/p/fd147be99657
15.美剧《生活大爆炸》(精选十篇)一、美剧中的中国菜肴及英译细节 随着中国世界地位不断提高, 中国元素不断渗透美剧, 如:中国食文化越来越多出现在美剧当中, 并中为洋用, 称之西式中国菜。西式中国菜, 从中国传入西方, 又按照西欧人的口味加以改变, 属于一种融合美食。 中国饭菜在美剧中出现频率最高的当属“宫保鸡丁”, “宫保鸡丁”按照其https://www.360wenmi.com/f/cnkeyj9j2tcq.html
16.翻译攻略:菜单翻译如何做到准确“宫保鸡丁”翻译三选一。中餐菜名翻译成英文,可以用多种不同的表达方法。例如“宫保鸡丁”这道菜就有以下3种译法: ■音译:GONGBAO CHICKEN (宫保鸡丁) ■以用料为主的翻译: SAUTEED CHICHEN CUBE WITH PEANUTS (炒鸡块,添加花生) ■以味道为主的翻译: DICED CHICKEN WITH PEANUTS IN CHILI SAUCE (鸡肉花生http://tongchuan.kouyijia.com/jyfx/19173.html
17.中西式菜品中英文翻译家禽类餐饮酒店英语中西式菜品中英文翻译家禽类 烤鸡Roasted chicken 炒鸡肉Fried Chicken 炸鸡排Fried chicken cutlet 炸鸡翅Deep fried chicken wings 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 西芹炒鸡柳Fried chicken with celery 爆炒鸡软骨Stir-fried chicken cartilage 黑椒文档评价: 200 提交 用户评价(0) 暂无用户评价!https://papers.9first.com/document_detail-46726.html