笔会

纽约中餐厅厨师在后厨烹炒宫保鸡丁(新华社,2018年7月18日)

中国菜举世闻名,在世界各地遍地开花,势力几乎无处不在。以菜系而言,粤菜在国外的扎根既深且广,知名度高,影响力也大,占据了中国菜在海外的半壁江山。近些年来,川菜异军突起,在海外知名度大增,掳获了许多饕客的胃,颇有迎头赶上粤菜之势。

这样的市场变化,或可由菜名的英文看出一些端倪。

中国美食的品项繁多,没有上万,也有百千,名称有固定英译的,其实相当有限。能够广获英语世界认可、进而荣登词典殿堂的,更是有如凤毛麟角,如bao(包子)、mantou(馒头)、jiaozi(饺子)、potsticker(锅贴)、bird’snestsoup(燕窝)、Pekingduck(北京烤鸭)、mooshupork(木须肉)、chowmein(炒面)、charsiu(叉烧)、dimsum(点心)、moogoogaipan(蘑菇鸡片)、shumai(烧卖)、siumei(烧味)、subgum(素什锦)、wonton(云吞)等。

我特别为粤菜的干炒牛河叫屈。这道小吃的知名度甚高,在英语世界的中餐馆可说是个必点的基本款。长久以来,干炒牛河的英译一直都作beefchowfun(字面意为“牛肉炒粉”),英语母语者也都以此名相传,然而迄今却仍无缘为词典所收。还好网络的英文《维基百科》(Wikipedia)体察时代脉动,图文并茂加以收录,稍稍弥补了这个纸质版语文词典所造成的缺憾。

我研究英语词典里的汉源词多年,在美食领域一直都未见川菜的踪迹。最近,川菜缺席的情况有了改变,迎来了由零到一的突破,令人惊喜。

这道率先进入英语词典的川菜究竟是什么?麻婆豆腐?宫保鸡丁?夫妻肺片?鱼香肉丝?回锅肉?水煮鱼?麻辣烫?红油抄手?担担面?还是其他意料之外的黑马?

从大的方向说,答案是宫保鸡丁。不过让人有点意外的是,词典收录的不是成品的“宫保鸡丁”(kungpaochicken),而是烹调法的“宫保”(kungpao)。宫保鸡丁是西方中餐馆的必备菜色,英译的kungpaochicken早已固定,而且行之有年,收入词典只能算是“迟来的正义”。

在最近一次的在线更新中,韦氏三版增收了川菜的“宫保”(kungpao),把它定义为“煸炒、有时也油炸,伴以辣酱配花生”(stir-friedorsometimesdeep-friedandservedinspicyhotsaucewithpeanuts),并简单地列举二例为证:宫保鸡丁(kungpaochicken)、宫保虾仁(kungpaoshrimp)。韦氏三版在词源指出,这个kungpao来自北京的汉语[Chinese(Beijing)],现在的拼法是gongbao,字面的意思是“宫廷保卫者”(palaceguardian),在英文的“首见使用”(firstknownuse)出现于1976年。唯此首见使用到底现身何处?书证为何?韦氏三版对此并没有进一步说明。

这个“宫保”的定义似嫌简略,我们也未必完全同意,不过宫保鸡丁的确存在着不同的做法,加上韦氏三版不是菜谱,不是百科全书,只是语文词典,我们也就不要过分较真苛责了。另外,词源对“宫保”的理解似乎有所偏差。相传宫保鸡丁是清光绪年间的四川总督丁宝桢“丁宫保”(“宫保”为官衔)所发明,是他招待客人时叫家厨煮的菜肴,因而得名,应不是字面的“宫”廷“保”卫者。

有偿使用的韦氏三版有个免费查阅的精简版《韦氏在线词典》(merriam-webster.com),里面一样收录了“宫保”,内容大同小异,例证少了宫保虾仁(kungpaoshrimp),却多了两条真实语料的引文,可谓失之东隅,收之桑榆。

其中一条引文还提到了其他的中国菜,让我眼睛一亮。我上网对此求证核实,发现这条引文摘录自美国有线电视新闻网(CNN)2018年6月7日的一则报道,讲的是北京某“二附中”的食堂午餐:“另一区提供干香肉片、麻辣烫、宫保鸡丁和一道番茄炒蛋的菜肴,菜单在头顶上的LED荧光版上亮着”(Theotherisofferingfragrantmeatslices,spicyhotpot,kungpaochicken,andatomatoandeggdish,itsmenulituponafluorescentLEDboardoverhead.)。

英语词典首纳川菜,宫保鸡丁(kungpaochicken)拔得头筹。其实川菜还有些菜式有固定的英译,在英语世界也广为流传,如麻婆豆腐(Mapotofu)和回锅肉(twice-cookedpork)。其他川菜的英译,似乎还在流动,彼此较劲,以夫妻肺片为例,有音译的fuqifeipian,有各种的直译和意译,还有创意十足、灵感来自美国电影片名的Mr.andMrs.Smith(史密斯夫妇)。

2016年,《牛津英语词典》“OED”通过港式英语的中介,收录了一大批的粤菜词汇。最近,韦氏三版让川菜的英译实现了零突破,给了宫保鸡丁权威认证。下一个进入英语词典的中国美食,不晓得会出自哪个菜系?又会是哪一道菜肴小吃?

THE END
1.微信公众平台美食速递 | 德恒菁英学校第十三周食谱 每周食谱十一月轻扬,岁月共悠长 一周最美好的时刻就是看到孩子们开心的笑脸!而孩子们最开心的时刻之一就是品尝美味的食物。在这里,我们用心挑选每一份食材,认真做好每一道菜!丰富的营养,满满的爱。据说一个有品质的学校和一份有品味的食谱更配哦!https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI1MTg3NTk3Mw==&mid=2247541980&idx=1&sn=380d12ba81c5aaae77b1edef5f57a9b1&chksm=e9ee2336de99aa20b173bc1879346dff12bb87baff65a396d994ed3216b592ccb1a304fc9717&scene=27
2.学做中国菜肉菜类中英对照做中国菜的英文原形在中国的美食文化中,肉菜类占据了重要的地位,无论是红烧肉、宫保鸡丁还是回锅肉,这些经典的中国菜肴都深受人们的喜爱,为了更好地了解和制作这些美食,让我们一起来学习一些常见的肉菜类中英对照菜谱。 一、红烧肉 红烧肉 Braised Pork Tenderloin * 五花肉:500克 https://coffee.cn/xican/post/331145.html
3.英语菜谱翻译英文宫保鸡丁 宫保鸡丁dakgogi-wa gochu水Water生面团 Dough生面团 Dough烤箱营火火炉OvenCampfireForge面包Bread肉类&蛋类 Meat & Eggs使用物品作用工具产品刀具Blade生物尸体 corpse生排骨 Raw Ribs刀具Blade鱼Fish个生鱼片raw fish steaks生排骨 Raw Ribs烤箱营火火炉OvenCampfireForge烤排骨 Ribs生鱼片Raw fish steak烤箱https://m.360docs.net/doc/253620103.html
4.英文菜谱大杂烩玲子的技术博客英文菜谱大杂烩 炒米粉 Fried rice noodle 馄饨面 Wonton & noodles 麻酱面 Sesame paste noodles V %%9 { iC 鸭肉面 Duck with noodles 鳝鱼面 Ecl noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles 麻婆豆腐 Stewed bean curd with minced pork in pepper 皮蛋豆腐 Preserved egg& bean curdhttps://blog.51cto.com/life0/12393
5.英语谈资:川菜1–宫保鸡丁KungPaoChicken(中餐篇1)英语谈资可极大地弥补你口语的不好。先学会聊吃吧! 菜品、做法、口感,如何用英语表达呢? 这里就手把手教你: 西餐篇:会详细介绍:前菜、汤食、沙拉、主菜、甜品 中餐篇:包括八大菜系,外加东北菜、西北菜、面食等等 川菜1 – 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken(中餐篇 1) https://www.jianshu.com/p/00602b24502c
6.中英文对照中国菜谱.pdf宫保鸡丁 KUNG-PAO CHICKEN 子鸡 SAUTEED CHICKEN WITH HOT BEAN PASTE 东安鸡TONG-AN CHICKEN 神仙鸭 FAIRY DUCK 蜇皮鸭丝 SHREDDED ROAST DUCK AND JELLYFISH SALAD 咖哩鸡 CURRY CHICKEN 辣子鸡 CHICKEN WITH SZECHWAN PEPPER 竹节鸡盅 BAMBOO CHICKEN 橙汁炸鸡 DEEP FRIED CHICKEN IN ORANGE JUICE 汽锅鸡AIR-https://max.book118.com/html/2023/0521/8031053000005071.shtm
7.鸡鸭类中餐菜谱——中英文对照表南京板鸭 宫保鸡丁 白斩鸡 boiled chicken 棒棒鸡 chicken cutlets in chilli sauce 荸荠鸡片 saute chicken slices with water chestnuts 北京烤鸭 roast beijing duck 拆骨鸡 boneless chicken 炒鸡片 stir-fried chicken slices 陈皮鸡 chicken with orange flavor http://www.360doc.com/content/11/1226/16/7921849_175130658.shtml
8.鱼香肉丝英文菜谱《鱼香肉丝食谱英文》美食菜谱今天给各位分享鱼香肉丝英文菜谱的知识,其中也会对鱼香肉丝食谱英文进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧! 本文目录一览: 1、下列用英语怎么说?鱼香肉丝 青椒牛柳 香菇青菜 2、鱼香肉丝的菜谱大全 3、谁有中英文菜谱 4、英文的菜谱有哪些? https://luweiyjs.com/post/25539.html
9.基于PHP美食食谱的外文翻译,翻译研究中文菜谱英文翻译方法详解中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤。 https://blog.csdn.net/weixin_39928818/article/details/116037649
10.主菜英语菜单网友分享:菜单Menu Main Courses(主菜) Ma Po tofu((麻婆豆腐) Kung Pao Chicken(宫保鸡丁) Eggplant with Garlic Sauce(鱼香茄子) Sweet and Sour Fish(糖醋鱼) Fried Eggs with Tomatoes(西红柿炒鸡蛋) Lettuce with Oyster Sauce(蚝油生菜。 2、求各种菜谱的英文翻译..谢谢! https://www.105188.com/sh/873838.html
11.中国菜谱日语翻译6篇(全文)就拿外国人比较喜欢的“宫保鸡丁”来是说:音译为gongbao chicken, 用以用料为主的方式可以翻译成sautéed chicken cubes with peanuts, 以味道为主的翻译成diced chicken peanuts in chili sauce。 世界上其他国家餐馆翻译菜谱时都有一个通用的方法, 让食客一目了然:音译主菜名, 括号内解释其烹调方法、特色作料等https://www.99xueshu.com/w/file6ssg68ju.html