免费下载!美食译苑——中文菜单英文译法

本书共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。

参加本书翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。

图书目录

翻译的原则

第一章中餐ChineseCuisine

中国菜的分类Classifications

1.八大菜系EightFamousCuisines

1.1.鲁菜LuCuisine(ShandongCuisine)

1.2.川菜ChuanCuisine(SichuanCuisine)

1.3.粤菜YueCuisine(GuangdongCuisine)

1.4.闽菜MinCuisine(FujianCuisine)

1.5.苏菜SuCuisine(JiangsuCuisine)

1.6.浙菜ZheCuisine(ZhejiangCuisine)

1.7.湘菜XiangCuisine(HunanCuisine)

1.8.徽菜HuiCuisine(AnhuiCuisine)

2.菜品分类TypesofCourses

2.1.凉菜类ColdDishes

2.2.热菜类HotDishes

2.3.汤羹粥煲类Soups,Congees&Casseroles

2.4.主食和小吃MainFood&Snacks

第二章西餐WesternCuisine

一、开胃菜Appetizers

二、汤类Soups

三、副菜Entrées

四、主菜MainCourses

五、配菜SideDishes

六、甜点Desserts

第三章饮品Drinks

一、酒精类饮料AlcoholicBeverages

1.国酒ChineseWines&Liquors

2.洋酒ImportedWines&Liquors

2.1.白兰地与威士忌Brandy&Whisky

2.2.金酒与朗姆酒Gin&Rum

2.3.伏特加与龙舌兰Vodka&Tequila

2.4.开胃酒(餐前酒)和利口酒(餐后酒)Aperitifs&Liqueurs

二、不含酒精类饮料Non-AlcoholicBeverages

三、中国饮品文化ChineseDrinkingCulture

1.中国的茶文化ChineseTeaCulture

2.中国酒文化ChineseWineCulture

附:中餐礼仪ChineseTableManner

读者评价

1.这本书不错,不仅中英文对照,还介绍了八大菜系。也可用来进行菜名速查。一书两用。不错!

2.关于中文菜单的英译,一直以来缺乏标准,因而翻译得五花八门,许多翻译让人啼笑皆非。这本书的问世,无疑是及时雨,有助于向世人传递中华饮食文化的博大精深。

3.中国的特色菜常被乱翻译,现在有这本官方的书就能较好得在日常口语交流中表达我们的菜了,不至于依依呀呀半天还说错。对美食和英语有兴趣的的朋友都值得一看。

4.期待很久,终于买了一本权威全面滴菜谱翻译书啦!再不会翻译“FourHappyMeatBall”这样搞笑滴句子。

THE END
1.菜单用英文怎么说解析 menu [ 'menju:] n.菜单menu1 ['menju:; m?'nju:]n.1.菜单;菜谱[亦作 menu card]2.菜;菜肴3.【计算机】菜单,选择单,项目选择单;(一系列可供选择的)程序vt.[口语]编排程序(或节目):例句:Let me menu the trav结果一 题目 菜单用英文怎么说 答案 menu [ 'menju:] n.菜单menu1 https://easylearn.baidu.com/edu-page/tiangong/questiondetail?id=1711674173005444937&fr=search
2.菜单的翻译是:Menu中文翻译英文意思,翻译英语翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Menu 相关内容 aLearn to forgive others, is to learn to treat themselves. 学会原谅其他,是学会对待自己。[translate] a空は雨、暗いです 天空雨,是黑暗的,是[translate] aWish you success! 祝愿您成功![translate] http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_15318
3.中文菜单英文翻译的翻译方法 1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式: 人名(地名)+主料 例: 麻婆豆腐 Ma Po beancurd 四川水饺 Sichuan boiled dumpling 2 介绍菜肴的创始人(发源地)、 烹法和主料 公式: 人名(地名)+烹法+主料 例: 东坡煨肘 DongPo stewed pork joint 北京烤鸭 Roast Beijing Duck 在中餐菜名翻译成英文的http://m.doc88.com/mip-6951871066705.html
4.中文菜单的英文翻译(通用7篇)中文菜单的英文翻译(通用7篇) 【摘要】随着中西方交流的日益加深,中国菜越来越受到西方人的喜爱,而中文菜单的英文翻译在2008年北京奥运会得到了进一步的发展。本文以纽马克的文本类型理论、语义翻译与交际翻译理论为理论基础,通过对北京相关部门编制的《中文菜单英文译https://www.360wenmi.com/f/filewz6rkt7o.html
5.《中文菜单英文译法》,ChineseMenuinEnglishVersion,音标奥运期间,政府部门专门出台了《中文菜单英文译法》,旨在解决菜单翻译中长期存在的问题,即译名的不统一与不规范。2) Chinese dish names 中文菜名英译 1. As a new and practical research in the field of translation, the English translation of Chinese dish names is an important part of Chinese cuisine http://www.dictall.com/indu58/87/5887136FABA.htm
6.菜单翻译方法:从中文到英文菜单翻译方法有哪些菜单翻译是一项涉及语言转换的任务,它需要将中文菜单翻译成英文菜单,在进行菜单翻译时,需要考虑菜品的名称、种类、价格、配料等信息,同时还要考虑到目标市场的文化背景和饮食习惯,下面介绍一些菜单翻译的方法: 1、直译法 直译法是指在翻译过程中,尽可能地保留原始菜单中的词汇和表达方式,直接翻译成目标语言的相应词汇和https://www.coffee.cn/xican/post/362845.html
7.美食译苑——中文菜单英文译法(官方).pdf资源美食译苑——中文菜单英文译法 本资源摘要信息整理自《美食译苑——中文菜单英文译法》(官方全套完整版),该资源旨在规范中文菜单的英文翻译,涵盖中西餐饮食名称共3102个,包括2158个中餐。该资源共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译。 中餐翻译 中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭https://download.csdn.net/download/Rose520817/84754405
8.中文菜单英文译法20220609194215.pdf关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 《中文菜单英文译法》 《中文菜单英文译法》 北京市人民政府外事办公室 目 录 Table of Contents 翻译的原贝 Li Principles of Translation 中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜 类 Hot Dishes 肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultryhttps://max.book118.com/html/2022/0609/6142155011004155.shtm
9.中英文菜单翻译1正宗北方菜式之凉来自食在食代中英文菜单翻译1正宗北方菜式之凉菜 Northern China Traditional Cold Dishes (DISHES MAY BE SPICY) 1. 皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Egg V 麻辣土豆丝 Hot & Spicy Shredded Potato V 怪味鸡丝 Wonder Chicken Shreds 口水鸡 Steamed Chicken with Chilli Sauce 五香酱牛肉 Spiced Beef Seasoned with Soy Sauce https://weibo.com/6570497680/KwqlyeHmx?type=comment
10.《泰坦陨落》菜单翻译中英文对照图《泰坦陨落》菜单翻译中英文对照图 《泰坦陨落》BETA版已经开放下载,今日为玩家带来游戏菜单中英文翻译对照图,方便玩家了解游戏系统和设置。 3D画面支持手柄中级水平不支持VRhttps://gl.ali213.net/html/2014-2/40018.html
11.英语中文译土耳其语手机菜单翻译成功案例新译通翻译公司英语、中文译土耳其语 手机菜单翻译成功案例 Select power mode 选择开机模式 al modunu se? Disable switch mode 禁止模式切换 modu de?i?tirmek engelli Switch to the same mode 禁止切换到相同模式 ayn? moduna y?nlendirmek engelli Switch to dual card 切换到双模开 ?ift kart http://www.xytfy.com/news/case_html18.html
12.官方权威,中文菜单英文译法连载(主食小吃类)翻译资讯这些可笑的译法还是屡见不鲜的,殊不知,早在2012年北京市政府外事办就出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,并向北京市各大餐馆推广。此书共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。https://www.oktranslation.com/news/twininfo47194.html
13.菜单中英文对照翻译2杭州中译翻译公司菜单中英文对照翻译2 61. 五香熏干 Spiced Smoked Dried Tofu 62. 五香熏鱼 Spiced Smoked Fish 63. 五香云豆 Spiced Kidney Beans 64. 腌三文鱼 Marinated Salmon 65. 盐焗鸡 Salt Baked Chicken 66. 盐水虾肉 Salted Shrimp Meat 67. 糟香鹅掌 Braised Goose Webs in Rice Wine Saucehttps://www.fanyishang.com/content/detail.php?id=3511&sid=11&cid=429
14.中文菜单英文译法厦门翻译公司厦门翻译报价中文菜单英文译法 中餐Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce 白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce 拌双耳 :Tossed Black and White Fungushttp://www.language-trans.com/info.asp?id=174
15.pdf英文翻译成中文后该如何添加标注6.修改完文件后,点击菜单栏中的文件,保存或者另存为即可? 好了,关于“pdf英文翻译成中文后该如何添加标注”这个问题今天就介绍这么多,对福昕pdf阅读器感兴趣的朋友,请登陆官方网站进行进一步咨询,网站24小时的全天候客服,无论什么时候咨询,一定能够及时得到专业的服务,各位朋友一定要记得福昕pdf阅读器这款软件,用https://www.foxitsoftware.cn/pdf-reader/jiaocheng/1474.html
16.美食译苑——中文菜单英文译法2page918.pdf该【美食译苑——中文菜单英文译法2page9-18 】是由【amikiri】上传分享,文档一共【10】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【美食译苑——中文菜单英文译法2page9-18 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到https://www.taodocs.com/p-976908074.html
17.美食译苑——中文菜单英文译法中文菜名包含很多信息,但因为一直没有官方准确的翻译方法,英文表达的中餐菜名往往很混乱。为了解决这个问题北京市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。 书名 美食译苑——中文菜单英文译法 https://baike.sogou.com/v63751076.htm