一篇教你看懂英文菜单的终极攻略,吃西餐不求人!一天一点资讯

出国旅行时,对吃货来说最大的痛苦莫过于去了心心念念的餐厅,准备点餐却看不懂菜名。其实,英文菜单远没有你想象中的那般难懂,今天小编就来帮你告别听天由命的点菜经历吧。

第一章:食材篇

【海鲜类食材TOP5】

1.Salmon(三文鱼)英[smn]

代表菜:SmokedSalmon(烟熏三文鱼)

2.TunaFish(金枪鱼)

代表菜:GrilledTunaSteak(扒金枪鱼排)

3.Sole(比目鱼)英[sl]

代表菜:Pan-friedWholeSole(剪比目鱼)

4.Lobster(龙虾)英[lbst(r)]

代表菜:GratinatedLobsterinMornaySauce(奶焗龙虾)

5.Mussel(青口贝)英[msl]

代表菜:GratinatedMusselsHollandaiseSauce(荷兰汁青口贝)

【肉类食材TOP5】

1.Turkey(火鸡)

代表菜:RoastStuffedTurkey(烤瓤火鸡)

2.T-Bone(牛仔骨)

代表菜:T-BoneSteak(牛仔骨牛扒)

3.SpareRibs(猪肋骨)英[spe(r)rbz]

代表菜:SmokedSpareRibswithHoney(烟熏蜜汁肋排)

4.Pork/LambChop(猪/羊排)

代表菜:RoastLambChopwithCheeseandRedWineSauce(烤羊排配奶酪和红酒汁)

5.Ham/Bacon(火腿/培根)

代表菜:FriedEggswithHam(火腿煎蛋)

【面包类食材TOP5】

1.Croissant(牛角包)英[krws]

2.Danish(丹麦起酥)英[den]

3.WholeWheatBread(全麦面包)英[frentbɡet]

4.FrenchBaguette(法棍面包)英[frentbɡet]

5.Toast(吐司面包)

【调味料类食材TOP5】

1.Nutmeg(豆蔻)英[ntmeɡ]:用于煲制鸡肉、猪肉及牛肉,或用以烹制芝士乳酪。

2.Cinnamon(肉桂)英[snmn]:是烧鹅、火鸡的的填塞调料,烩煮鸡汤及蕃薯等根茎类蔬菜汤的上等调味料。好料。也可为糕点配料。

3.Rosemary(迷迭香):用于肉类烧烤,以及点缀比萨饼、意式面包。

4.Basilico(罗勒叶):用罗勒叶片与乳酪、松子、大蒜及橄榄油混合而成的罗勒酱,是搭配面包的佳选,同样也是最受欢迎意大利酱。

5.Oregano(牛至)英[rɡɑn]:取鲜叶或干粉烤制香肠、家禽、牛羊肉,风味尤佳。

第二篇:烹制技术篇

1.Grilled(烧烤)英[ɡrld]

代表菜:GrilledStuffedChickenRolls(烧瓤春鸡卷)

2.Stewed/Braise(炖)英[stjud]/英[brez]

代表菜:StewedBeef(红烩牛肉)

3.Sizzling(铁板)英[szl]

代表菜:SizzlingSirloinSteak(铁板西冷牛排)

4.Pan-fried/Deep-Fried(煎/炸)

代表菜:Deep-FriedPorkChop(炸猪排)

5.Barbecued(烧烤)英[bɑbkjud]

代表菜:BarbecuedSpareRibs(烧烤排骨)

【甜点烹制分类】

1.MilkShake(奶昔)

代表菜:ChocolateMilkShake(巧克力奶昔)

2.Sherbets(冰霜)英[bts]

代表菜:MangoSherbets(芒果冰霜)

3.Pudding(布丁)

代表菜:VanillaPudding(香草布丁)

4.Mousse(慕斯)英[mus]

代表菜:PassionMousse(热情果慕斯)

5.Puff(泡芙)英[pf]

代表菜:PuffwithFruit(水果泡芙)

【牛排熟度分类】

Rare(一分熟):牛排内部为血红色

MediumRare(三分熟):切开后,上下两侧呈熟肉的棕色,向中心处转为粉色,再然后中心为鲜肉色,伴随刀切有血渗出。

Medium(五分熟):牛排内部为区域粉红可见且夹杂着熟肉的浅灰和综褐色,整个牛排温度口感均衡。

MediumWell(七分熟):牛排内部主要为浅灰综褐色,夹杂着少量粉红色,质感偏厚重。

WellDone(全熟):牛排通体为熟肉褐色,牛肉整体已经烹熟,口感厚重。

【意大利面分类】

Pasta:意大利面的统称

Spaghtii:实心的细长面条

Macaroni:意大利空心面英[mkrni]

Lasagne:千层面英[lznj]

第三篇:快速点菜篇

【亚洲国家菜系】

日本:Udon(乌冬面),Ramen[rɑmn](拉面)

韩国:Bibimbap[bi:bi:mbep](石锅拌饭)、FriedRiceCake(炒年糕)

THE END
1.玩家热议:部分游戏菜单仅提供保存选项在Reddit的游戏论坛上,最近有一个话题引起了热烈的讨论。一些玩家抱怨某些游戏菜单只提供了存储功能,而没有读取功能,这让它们感到非常奇怪。有玩家猜测这可能是为了防止误操作。 一位玩家在《星球工匠》的主菜单上发现了这个问题,只设置了存储键,没有读取键。他对此表示不满,并呼吁官方能够同时提供这两种功能。实际上https://m.dancihu.com/article/75300.html
2.电脑菜单栏英文改中文电脑菜单栏英文改中文 电脑IE浏览器菜单栏和工具栏是英文显示,怎么改成中文显示? 打开工具栏,打开Internet选项,常规中的语言,设置成中文。(应该是这样,我的电脑可以这样,试一试吧)更新IE语言包就可以了,更新后重启就恢复成中文了。https://www.riahome.cn/s/8v7jmlmvw.html
3.外国菜单的中文离谱翻译!笑裂了!外国人配音外国菜单的中文离谱翻译!笑裂了!2024-11-28 11:19:13 安然户外旅行 河南 举报 0 分享至 0:00 / 0:00 速度 洗脑循环 Error: Hls is not supported. 视频加载失败 安然户外旅行 14粉丝 感谢大家的关注和点赞 00:39 看起来很美味的润滑油 00:29 好坚强的一对年轻夫妻 00:23 哥们,你这可真https://www.163.com/v/video/VLH5764SI.html
4.中文菜单英文译法20220609194215.pdf关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 《中文菜单英文译法》 《中文菜单英文译法》 北京市人民政府外事办公室 目 录 Table of Contents 翻译的原贝 Li Principles of Translation 中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜 类 Hot Dishes 肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultryhttps://max.book118.com/html/2022/0609/6142155011004155.shtm
5.中文菜单英文译法市民讲外语中文菜单英文译法 请点击附件下载文件。 附件:中文菜单英文译法.dochttps://wb.beijing.gov.cn/home/wswm/yyhj/smjwy/202002/t20200207_1626472.html
6.《中文菜单英文译法》,ChineseMenuinEnglishVersion,音标奥运期间,政府部门专门出台了《中文菜单英文译法》,旨在解决菜单翻译中长期存在的问题,即译名的不统一与不规范。2) Chinese dish names 中文菜名英译 1. As a new and practical research in the field of translation, the English translation of Chinese dish names is an important part of Chinese cuisine http://www.dictall.com/indu58/87/5887136FABA.htm
7.中文菜单英文译法外语学习英语资源小木虫论坛中文菜单英文译法 https://muchong.com/t-5146652-1-authorid-1243983
8.[口语]中文菜单英文译法口语技巧英语口语[口语]中文菜单英文译法发布时间:2013-06-19 编辑:查字典英语网小编热菜Hot Dishes猪肉类 Pork白菜豆腐焖酥肉 :Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage鲍鱼红烧肉 :Braised Pork with Abalone鲍汁扣东坡肉 :Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce百叶结烧肉 :Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in https://yy.chazidian.com/show-31435-6/
9.《中文菜单英文译法》(9)《中文菜单英文译法》(9) 蔬菜类 Vegetables XO酱炒海茸百合 :Sautéed Lily Bulbs and Seaweed in XO Sauce 百合炒南瓜 :Sautéed Pumpkin with Lily Bulbs 板栗白菜 :Poached Chinese Cabbage with Chestnuts 白灼时蔬 :Scalded Seasonal Vhttps://www.51test.net/show/293783.html
10.[口语]中文菜单英文译法[口语]中文菜单英文译法所属教程:口语实用 浏览:18955 手机版 果蔬汁 Juice 百香果汁 :Passion Fruit Juice 冰果汁 :Chilled Juice 菠萝汁 :Pineapple Juice 苹果汁 :Apple Juice 橙汁:Orange Juice 纯木瓜汁 :Papaya Juice 凤梨木瓜汁 :Papaya and Pineapple Juice 哈蜜瓜汁 :Hami Melon Juice 红莓汁 :https://www.tingclass.net/show-564-232952-16.html?gfh
11.中文菜单.英文译法(豆瓣)图书中文菜单.英文译法 介绍、书评、论坛及推荐https://book.douban.com/subject/3500608/
12.中文菜单的英文译法初中生世界译法英文菜单中文外国友人翻译 摘要:四喜丸子是“四个欢乐的肉球”,驴打滚成了“一头翻滚的毛驴”,夫妻肺片被翻译成“丈夫和妻子的肺切片”——老外们看到这里估计已经拍桌而起了。中餐文化博大精深,可惜美食未有“美名”,传到外国友人那儿时常弄出令人啼笑皆非的效果。 https://www.xueshu.com/czssj/201207/41354097.html
13.中文菜单的英文译法期刊6. 医学期刊中文编辑英文素养的提升意义及策略 7. 中文菜单英译原则浅探 8. 中文期刊论文英文摘要质量问题及其控制对策 9. 中文学术期刊英文编辑的业务素质问题及其提升策略 10. 在英文操作系统Windows XP下使用中文软件的方法 11. 英汉翻译中习语译法之管见 12. 试谈可译和不可译 13. 科技论文英文摘https://doc.paperpass.com/journal/20120283czssj.html
14.最强的中文菜单英文译法码农集市专业分享IT编程学习资源最强的中文菜单英文译法无规**es 上传3.32 MB 文件格式 doc 最强的中文菜单英文译法 2008中国奥运期间各个酒店通用的菜单翻译,最强的中文菜单英文译法点赞(0) 踩踩(0) 反馈 所需:1 积分 电信网络下载 非标自动化电气装配常用工具试题及答案-推荐文档.doc 2024-12-02 10:50:52 积分:1 https://www.coder100.com/index/index/content/id/393988
15.中文菜单的英文翻译(通用7篇)虽然北京在2007年曾提出《中文菜单英文译法》, 但是其无法涵盖所有地方的菜单翻译, 并且在宣传推广和执行方面仍有欠缺。 3 中文菜单的翻译策略 中文菜单采用适当的形式翻译, 首先需要“忠实于原文”, 也就是要充分理解和掌握菜肴的名称。具体说来就是要求准确翻译出菜肴的原料、刀法及烹调方法等。这样一来, 外国https://www.360wenmi.com/f/filewz6rkt7o.html
16.从《中文菜单英文译法》看翻译中的文化传递SemanticScholarIt’s time to dust off the diplomacy skills and start using them more often. 本文从文化翻译的角度,根据《中文菜单英文译法》,探索了中国菜及菜名中蕴涵的中国文化内涵,着重探究了中国菜名的英文翻译所传递的深厚文化意义和文化底蕴。中国菜从选材、制作到命名都体https://www.semanticscholar.org/paper/%E4%BB%8E%E3%80%8A%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%8F%9C%E5%8D%95%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%AF%91%E6%B3%95%E3%80%8B%E7%9C%8B%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%AD%E7%9A%84%E6%96%87%E5%8C%96%E4%BC%A0%E9%80%92-%E7%94%B0%E6%A1%82%E7%8E%B2-%E7%8E%96%E9%97%BB/fbb1edbb6d7003b6ce81a450ab5d33d1773fd245
17.《中文菜单英文译法》正式发布版50 九、 臺灣古典小說………57 貳、 臺灣新文學概述(陳姿蓉老師, 略) 收藏 分享 下载 举报 用客户端打开 分享到 新浪微博 QQ空间 请使用浏览器的分享功能分享到微信等 3000积分 剩余积分:0积分 标题:《中文菜单英文译法》正式发布版 格式:DOC 页数:79 确认 http://m.doc88.com/p-4347370733072.html
18.美食译苑——中文菜单英文译法2page918.pdf该【美食译苑——中文菜单英文译法2page9-18 】是由【amikiri】上传分享,文档一共【10】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【美食译苑——中文菜单英文译法2page9-18 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到https://www.taodocs.com/p-976908074.html
19.美食译苑——中文菜单英文译法中文菜名包含很多信息,但因为一直没有官方准确的翻译方法,英文表达的中餐菜名往往很混乱。为了解决这个问题北京市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。 书名 美食译苑——中文菜单英文译法 https://baike.sogou.com/v63751076.htm
20.官方权威,中文菜单英文译法连载(主食小吃类)翻译资讯“童子鸡”译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),“红烧狮子头”译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。这些可笑的译法还是屡见不鲜的,殊不知,早在2012年北京市政府外事办就出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,并向北京市各大餐馆推广。此书共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的https://www.oktranslation.com/news/twininfo47194.html
21.美食译苑——中文菜单英文译法(官方).pdf资源美食译苑——中文菜单英文译法 本资源摘要信息整理自《美食译苑——中文菜单英文译法》(官方全套完整版),该资源旨在规范中文菜单的英文翻译,涵盖中西餐饮食名称共3102个,包括2158个中餐。该资源共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译。 中餐翻译 中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭https://download.csdn.net/download/Rose520817/84754405
22.《美食译苑——中文菜单英文译法》菜谱的翻译摘自2012年北京市政府外事办出版《美食译苑——中文菜单英文译法》 翻译的原则 中餐菜单的翻译涉及到菜品的原料、烹饪方法,中餐的菜名还涉及到人名、地名和一些特有品名的 独有叫法。经多方讨论,对中文菜单的英译制定如下的翻译原则: 一、 以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则 http://www.qdyiyi.com/a/gongsizixun/20170601/164.html
23.《中文菜单英文译法》之蔬菜类饮食文化 《中文菜单英文译法》之蔬菜类 蔬菜类 Vegetables XO酱炒海茸百合 :Sautéed Lily Bulbs and Seaweed in XO Sauce 百合炒南瓜 :Sautéed Pumpkin with Lily Bulbs 板栗白菜 :Poached Chinese Cabbage with Chestnuts 白灼时蔬 :Scalded Seasonal Vegetablehttps://m.ccas.com.cn/site/content/103651.html
24.电子书美食译苑中文菜单英文译法对外汉语人俱乐部中文菜名包含很多信息,但因为一直没有官方准确的翻译方法,英文表达的中餐菜名往往很混乱。为了解决这个问题,北京市政府外事办公室牵头成立编委会,编辑出版《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,介绍了中国菜的翻译原则,提供了3102个中英文对照菜名和相关说明。 参加本书翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京https://h5.youzan.com/v2/goods/3nwk3wawy8zll