法律英语法律术语

法律英语知识点归纳法律英语是指在法律领域中使用的英语语言和术语。

对于从事国际商法、国际仲裁、国际贸易等方面的工作人员来说,掌握法律英语是非常重要的。

本文将详细介绍一些常用的法律英语知识点。

一、法律体系及法律原则1.CommonLaw(普通法):源于英国的法律制度,以判例为基础,注重司法判决的先例。

2.CivilLaw(民法):法律体系以法典为基础,强调通过法典和条例规范法律事务。

3.Statute(法令):由立法机关制定通过的具有法律效力的规定。

4.CaseLaw(判例法):法院对特定案件的判决和裁决形成的先例,对类似案件具有法律约束力。

5.Precedent(先例):判决或裁决后的法律准则,被认为可以指导类似案件的判决。

6.HierarchyofLaws(法律等级):指不同法律的优先级别,一般按照宪法、法令、法律、法规、命令、条例等顺序排列。

二、合同法1.Contract(合同):双方达成的协议,包括权利和义务。

2.Offer(提议):要约,表明愿意与他人达成协议。

3.Acceptance(接受):对提议的同意。

4.Consideration(对价):作为一方履行合同义务的回报。

5.BreachofContract(违约):未能按照合同约定履行义务。

6.ForceMajeure(不可抗力):无法预见或控制的事件,免除违约责任。

7.Jurisdiction(管辖权):法院对案件有管辖权的能力。

8.Damages(赔偿金):违约方需支付给另一方的经济损失补偿。

9.Termination(终止):合同约定的条件下,解除合同关系。

三、知识产权法1.IntellectualProperty(知识产权):由创造性思维产生的无形资产。

3.Patent(专利):保护新发明的独特性和可产业化的权益。

常用的法律英语术语法律英语是一种特殊的语言体系,由法律术语组成。

对于研究法律的学生和从事法律工作的专业人士来说,熟悉常用的法律英语术语是非常重要的。

本文将介绍一些常见的法律英语术语,并提供简单的解释。

下面是一些常见的法律英语术语:1.Lawsuit(诉讼)诉讼是指在法院提起的一系列法律程序,目的是解决法律纠纷。

在诉讼过程中,原告向法院提出指控,被告进行辩护,并且法院最终做出裁决。

诉讼是解决法律争议的一种正式途径。

2.Plaintiff(原告)原告是在一起诉讼中提起诉讼的一方。

原告将被告带入法庭,并寻求法院对其主张的支持。

3.Defendant(被告)被告是在一起诉讼中被指控的一方。

被告需要在法庭上进行辩护,并试图反驳原告提出的指控。

4.Contract(合同)合同是由两个或多个当事人之间达成的法律协议。

合同规定了各方的权利和义务,可以是书面或口头形式。

合同是保障当事人权益的重要法律文件。

5.BreachofContract(合同违约)合同违约是指合同一方未能履行其在合同中规定的义务。

当一方未能履行合同条款时,另一方可以采取法律行动来追求赔偿或解除合同。

6.Tort(侵权行为)侵权行为指的是一方在未获得另一方同意的情况下,通过行为或不行为给另一方造成了伤害或损失。

常见的侵权行为包括人身伤害、财产损失等。

7.Negligence(疏忽)疏忽是指一方在行为上未能按照合理的标准行事,从而给他人造成伤害或损失。

在法律上,如果被告以不合理的方式行事,并因此给原告造成了损害,那么可以被认定为疏忽。

8.Crime(犯罪)犯罪是指违反法律的行为。

根据犯罪的严重程度,有不同的刑事罪名和相应的刑罚。

犯罪行为可能包括盗窃、谋杀、强奸等。

9.Plaintiff’sAttorney(原告律师)原告律师是代表原告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

原告律师负责收集证据、起草法律文件,并代表原告出庭。

10.Defendant’sAttorney(被告律师)被告律师是代表被告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

法律英语表达大全在法律领域中,使用正确的法律英语表达非常重要。

以下是一些常用的法律英语表达,可以帮助您更好地理解和处理法律文件和法律程序。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为"合同",我以为不分场合、不分情况一律译为"合同"是不妥的。

因为我们中国人看见"合同"一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。

所以一般的、泛指的contract应当译"契约",例如lawofcontract应当译"契约法",较重要的、书面的contract才译"合同",例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译"国际售货合同"。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成"知识产权",以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译"知识产权"。

intellectual一词根本没有"知识"的意思,它与"知识"是两个不同的概念。

作为名词intellectual指"知识分子",但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况"知识分子"与"知识"并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译"知识分子产权"而不能译"知识产权"。

当然,译"知识分子产权"也是错的。

我们的前辈严复曾说,"一名之立,旬月踟蹰",我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

法律英语重点专业术语1.异议(Objection)-定义:宣称对某项证据、诉讼程序或推定事实的合法性提出质疑。

)2.陪审团(Jury)-定义:由普通公民组成的法庭成员小组,负责听取证据并对案件作出裁决。

-例句:Thedefendantrequestedatrialbyjury.(被告请求进行陪审团审判。

)4.聆讯(Hearing)-定义:在法庭上进行的非正式讨论或审理,目的是解决特定问题。

-例句:Thehearingwasadjourneduntilnextweek.(聆讯被延期至下周。

)5.保释(Bail)-定义:通过支付一定金额或提供财产作为抵押,被告在审判期间被保释出狱,以确保其出庭接受审判。

-例句:Thejudgegrantedbailtothedefendantpendingfurtherinvestigation.(法官在进一步调查前准许了被告的保释。

)6.联邦调查局(FBI)-定义:美国联邦调查局,是美国国内主要负责执法和情报收集的联邦机构。

-例句:TheFBIisconductinganinvestigationintothecase.(FBI正在对该案展开调查。

法律英语词汇法律英语词汇在法律领域,有许多专业术语和词汇需要了解。

本文将提供一个全面的法律英语词汇大全,以帮助读者更好地理解法律文件中的专业术语。

2.Jurisdiction(司法权):司法权指的是法院对特定案件的管辖权,包括管辖范围和地域范围。

很全的一版法律英语词汇引言法律英语是法律专业人士必备的一项重要技能。

无论是在法律实践中的法庭辩论,还是在法律文书的撰写中,合适的法律英语词汇都是至关重要的。

本文档旨在提供一个很全的法律英语词汇列表,帮助读者提高法律英语的水平。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。

因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如lawofcontract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译“国际售货合同”。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。

intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。

作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。

当然,译“知识分子产权”也是错的。

我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

23、issue问题,争论点litigant诉讼当事人plead(thecase)(向法庭)陈述案情;plead(在法庭)申辩,认罪,辩护;申诉;答辩;为…辩护,抗辩beforeacourtjudgment/decision/holdingappeal,appealablehear,hearinginwhichthecourtislocatedterritorytribunalcourt/judicialdecisionsreview/rehear重审,再审,复审proceedthroughasofrightvs.discretionarydiscretionabolish24、Two-tieredsystem两级审判制25、Since1988,reviewbytheSupremeCourtincivilcasesisdiscretionary;virtuallyallcivilappealsasofrighttothehighestcourthavebeenabolished.从1988年开始,最高法院对民事案件的复审有决定权;实际上,所有民事案件都可以作为(法定)权利而上诉到最高法院的作法已经被废除了。

THE END
1.法律专业英语词汇介绍今天小编给大家精心准备了法律专业的大部分英语词汇,虽然法律似乎离我们很遥远,但是,必备的法律专业的词汇也是需要我们了解的,希望对大家的英语学习有帮助! 1.法律事务 1.legal business 2.草签合同 2.initial a contract; sign a referendum contract; ad referendum contract https://www.yjbys.com/edu/zhiye/300242.html
2.法律英语术语的英文法律英语术语翻译法律英语术语英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版法律英语术语的英文,法律英语术语翻译,法律英语术语英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%9C%AF%E8%AF%AD
3.法律英语术语范文12篇(全文)法律英语术语 第1篇 法律英语的专门术语是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。法律术语为法学专业领域内的交流提供方便。由于法律工作自身的庄严性, 使法律工作中的专门化的行业语一律具有科学技术语的精密、明确、语义单一等特点。法律语言专业词汇数量大, 应用范围广, 总的来说法律术语具有以下特征。 (一) 法律https://www.99xueshu.com/w/ikey715j2enr.html
4.常用法律术语注解大学英语单词大学英语常用法律术语注解发布时间:2016-10-24 编辑:查字典英语网小编常用法律术语注解 法律术语 draft 法案,草案 government bill 政府议案 to pass a bill, to carry a bill 通过议案 to enact a law, to promulgate a law 颁布法律 ratification, confirmation 批准 law enforcement 法律的实施 to come into force https://yy.chazidian.com/show-211850-1/
5.法律英语核心术语:实务基础书名:法律英语核心术语:实务基础 作者:屈文生等编译 出版社:清华 出版时间:2007年11月 入库时间:2007-11-18 定价:36 该书暂缺 图书内容简介 本书按照字母顺序编排,内容涉及基础法律术语近300个,主要讲解英美法中最为基础的核心词汇,但又不乏对大陆法系中重要法律术语的探析。每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详http://www.law-lib.com/shopping/shopview_p.asp?id=31599
6.法律术语英文怎么写法律术语英语怎么说及英语单词沪江词库精选法律术语英文怎么写及英语单词、英语单词怎么写、例句等信息 【法】 legal terminology legal terms 相似短语 legal capacity n.法定资格,法定身份 legal custody 法定保管,法定监护 legal evidence 法定证据 legal gas 法定天然气 legal holiday 法定假期,法定假日 legal interests 法定权益 https://www.hujiang.com/ciku/881664_-457064166/
7.法律英语核心术语(豆瓣)《法律英语核心术语:实务基础》按照字母顺序编排,内容涉及基础法律术语近300个,主要讲解英美法中最为基础的核心词汇,但又不乏对大陆法系中重要法律术语的探析。每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详细讲解、短评、活学活用等部分。通过阅读《法律英语核心术语:实务基础》,读者可掌握涉外合同、涉外诉讼、法庭辩护、外国法律https://book.douban.com/subject/2307448/
8.法律英语术语选粹(15):beyondareasonabledoubt法律英语术语选粹(15): beyond a reasonable doubt beyond a reasonable doubt 术语释义 the standard of proof that must be met in order to convict a criminal defendant of a crime. 排除合理怀疑标准 背景知识 排除合理怀疑标准是美国刑事司法的基本原则,被称为“文明社会的标志”。因为刑事裁决涉及人的自由https://www.lectest.com/newsinfo/2021629.html
9.法律英语术语说文解字9.accountant会计在线免费阅读看法律英语术语说文解字9.accountant会计最新章节, 【词根count数,计数】【说文】词根count数,计番茄小说网下载番茄小说免费阅读全文。https://fanqienovel.com/reader/7327550336225250342
10.129个法律英语(LegalEnglish)合同术语6. 标准格式合同-- standard form of contract 所属主题: [ 合同] 7. 不履行-- default 所属主题: [ 合同] 8. 保证条款-- warranty 所属主题: [ 合同; 保险] 9. 有缺陷的履行-- faulty performance 所属主题: [ 合同] 10. 在不抵触合同的情况下-- subject to a contract 所属主题: [ 合同] https://www.360doc.cn/article/31601368_600545376.html
11.129个法律英语(LegalEnglish)合同术语商务英语应用大全 本文《商务必备:15种商务英语电话应答》关键词:英语学习,英语考试,英语辅导,外语培训,考试信息,经验 佣金协议(中英文)-仅供参考 英语 精彩商务 二十一世纪写好合同的五十招(英汉对照) 起草合同的确又是法律实践中一件有意思的事儿。大约三年前,也是在这样一个会议上,我提出了合同起草的50招。本http://www.360doc.com/content/17/0322/20/41354091_639259809.shtml
12.法律英语术语说文解字[TheInterpretationofLegalEnglishTe法律英语术语说文解字 作者:张振林,姜芳 著 定价:80 出版社:中国政法大学出版社 出版日期:2019年02月01日 页数:397 装帧:平装 ISBN:9787562088202 ●《法律英语术语说文解字》目录参见目录图 内容简介 本书选择5000个常用法律英语术语,主要以人物为线索分为235组,一组组的解读法律术语本义、引申义和http://product.dangdang.com/11881037030.html
13.Procurator和Attorney法律术语分析及英语解释摘要:粘贴出来Prosecutor, Procurator和 Attorney法律术语分析及英语解释以供大家参考。 三者均有检察官的含义。prosecutor多为普通法法系国家所用,这些国家的检察人员一般由律师担任[1]。procurator则为大陆法系的有些国家,如法国所用,这些国家的检察官员不必一 定由律师充任[2]。因此,在翻译中国的检察员时,人们多采用https://www.etogether.net/htm/EnglishLearning/20180328/5005.html
14.邱实牟承晋:关于英文术语Enterprise中文意译为“集约化”的再2009年8月14日,美国国防部下达指令(DODI 5025.12),主题是“军事术语的标准化”,并由此设立了一个“专用术语”(Terminology Program)的部门和专项,且持续至今。仅2020年中,“军事和相关术语词典”就更新和发布了6个版本。“专用术语”的重要性由此可见一斑。 http://www.kunlunce.com/e/wap/show2021.php?classid=62&id=153816
15.物流货运费英文术语大全空运方面的专用术语 空运费 air freight 机场费 air terminal charge 空运提单费 airway bill fee FSC (燃油附加费) fuel surcharge SCC(安全附加费) security sur-charge 抽单费 D/O fee 上海港常用术语 内装箱费 container loading charge(including inland drayage) http://www.yuloo.com/news/0912/355524.html
16.法律英语专门术语国际经济法网再试看由于词义缩小形成的法律专门术语的例子:一般词汇词义缩小产生的术语parole(俘虏)宣誓假释complaint报怨控告,起诉exhibit展览证据,特征deed行为契约suit请求,恳求;(一套)衣服起诉;诉讼,讼案排他性专门涵义术语由于表示法律概念专门,使用频率高,所以构成法律英语专门术语的主体部分。这类术语虽然从词形看许多都是常用词https://ielaw.uibe.edu.cn/zyflrcjy/flyy/10243.htm