《民法典》中英对照/法律英语学习笔记Day4

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2023.04.30广东

DeclarationofAMissingPersonand

DeclarationofDeath

第三节宣告失踪和宣告死亡

Article40

Ifanaturalperson’swhereaboutshavebeenunknownfortwoyears,aninterestedpersonmayrequestthepeople’scourttodeclarethenaturalpersonasamissingperson.

第四十条自然人下落不明满二年的,利害关系人可以向人民法院申请宣告该自然人为失踪人。

重点学习:

1、whereabouts(某人的)行踪、下落、去向

2、interestedperson利害关系人

3、declare宣告

4、missingperson失踪的人,下落不明者

Article41

Theperiodoftimeduringwhichanaturalperson’swhereaboutsisunknownshallbecountedfromthedatewhenthenaturalpersonhasnotbeenheardofeversince.Ifapersonismissingduringawar,thetimeofhiswhereaboutsbecomingunknownshallbecountedfromthedatethewarisendedorfromthedateasdeterminedbytherelevantauthority.

2、becountedfromthedate从......日期(之日)开始计算

3、eversince自......以后

4、therelevantauthority有关机关,有关当局

Article42

Amissingperson’spropertyshallbeplacedinthecustodyofhisspouse,adultchildren,parents,oranyotherpersonswillingtotakesuchcustody.

Whereadisputearisesoverthecustodyofamissingperson’sproperty,orthepersonsprovidedintheprecedingparagraphareunavailableorincompetentforsuchapurpose,thepropertyshallbeplacedinthecustodyofapersonappointedbythepeople’scourt.

第四十二条失踪人的财产由其配偶、成年子女、父母或者其他愿意担任财产代管人的人代管。

代管有争议,没有前款规定的人,或者前款规定的人无代管能力的,由人民法院指定的人代管。

1、property财产

2、spouse配偶,伴侣,爱人

3、custody保管;拘留;关押;监禁;抚养权

4、beplacedin被安排在;被放置在

Article43

Acustodianshallproperlymanagethemissingperson’spropertyandsafeguardhisproprietaryinterests.

Thetaxes,debts,andotherduepaymentobligationsowedbyamissingperson,ifany,shallbepaidbythecustodianoutofthemissingperson’sproperty.

Acustodianwho,intentionallyorduetogrossnegligence,causesdamagetothepropertyofthemissingpersonshallbeliableforcompensation.

第四十三条财产代管人应当妥善管理失踪人的财产,维护其财产权益。

失踪人所欠税款、债务和应付的其他费用,由财产代管人从失踪人的财产中支付。

财产代管人因故意或者重大过失造成失踪人财产损失的,应当承担赔偿责任。

1、custodian保管人

2、safeguard保卫,保护(指使用某种方法避开危险或进攻以保证安全,尤指在仅存潜在性危险的情况下使用保护性措施或某种手段作为防御工具以防危险或伤害)

3、proprietaryinterests财产权益;所有者利益;财产上的利益

4、tax税收

5、debt债务

6、paymentobligation付款义务

7、due到期的,应付的

duepaymentobligation到期的付款义务

8、owe欠(款)

9、ifany的用法

(1)常置于否定词few或little之后,表示“如果有的话”,与ifatall、ifever一样表示某事发生的可能性极小,强调即使有的话,可能性极微。

(2)常置于名词之后(位于句中时,前后用逗号隔开;位于句尾时,前面用逗号隔开)表示前面所述内容发生的可能性极小,即使有,可能性极微。

(3)用于用what、howmany、which的疑问句或名词从句中,如Whatcake,ifany,doyouliketoeat

10、outof从......中

outofthemissingperson’sproperty从失踪人的财产中

11、intentionally故意地,有意的

12、grossnegligence重大过失

gross总的,粗略的

negligence过失的分类

对于“过失”的分类,法律上可分成两种:

第一种是“过于自信的过失”或“有认识的过失”

即advertent/consciousnegligence。

第二种是“疏忽大意的过失”

即inadvertent/unconsciousnegligence。

13、beliableforcompensation承担赔偿责任

14、compensation补偿;赔偿;赔偿金;补偿金;报酬、薪酬

Article44

Whereacustodianfailstoperformhisdutiesofcustodian,infringesupontheproprietaryrightsorinterestsofthemissingperson,orifthecustodianbecomesincompetenttobeacustodian,aninterestedpersonofthemissingpersonmayrequestthepeople’scourttoreplacethecustodian.

Acustodianmay,withjustcause,requestthepeople’scourttoappointanewcustodiantoreplacehimself.

Wherethepeople’scourtappointsanewcustodian,thenewcustodianisentitledtorequesttheformercustodiantodelivertherelevantpropertyandapropertymanagementreportinatimelymanner.

第四十四条财产代管人不履行代管职责、侵害失踪人财产权益或者丧失代管能力的,失踪人的利害关系人可以向人民法院申请变更财产代管人。

财产代管人有正当理由的,可以向人民法院申请变更财产代管人。

人民法院变更财产代管人的,变更后的财产代管人有权请求原财产代管人及时移交有关财产并报告财产代管情况。

1、infringe侵害......(权益)一般指侵犯了他人的民事权利

2、incompetent无能力的;不胜任的;不称职的

3、replace更换,代替,取代

4、withjustcause有正当理由

5、justcause(基于善意的)正当理由;合理理由;合法理由

justcause是一个法律术语,通常用于描述在采取某些行动或决策时所需的正当理由。

6、formercustodian原财产代管人,前财产代管人

7、beentitledtosth.对...享有权利,值得;有(做某事)的资格或权利

8、deliver移交

Article45

Whereamissingpersonreappears,thepeople’scourtshall,uponrequestofthesaidpersonoraninterestedpersonthereof,revokethedeclarationofhisbeingmissing.

Amissingpersonwhoreappearsisentitledtorequestthecustodiantodelivertherelevantpropertyandapropertymanagementreportinatimelymanner.

第四十五条失踪人重新出现,经本人或者利害关系人申请,人民法院应当撤销失踪宣告。

失踪人重新出现,有权请求财产代管人及时移交有关财产并报告财产代管情况。

1、where在普通英文中,用where引导的状语从句,一般为地点状语从句。

但在法律英文中,where引导的是法律条款中的条件状语从句,相当于“inthecasewhere”,翻译为“如果”或不出现人称的句式中“….的”;“凡……”;“如…..”。

法律人普遍喜欢使用该句式,以便制作较正式的法律文件。

2、thereof:多用于法律用语中,表示“由此”。

为了避免重复,也为了显得正式,法律文件中常用此类组合词。

(1)涉及thisAgreement,可以用here+介词代替介词+thisAgreement。

如hereby,herein,hereof,hereon,hereto,hereafter,herefrom等。

(2)涉及本协议中的其他文件,用there+介词代替介词+theAgreement/Contract/Document等等。

记住此类连接词很简单,用'近指here远指there'原则,拆开后反过来就记住了。

Hereby/thereby=byhere/there(which)

Thereof=ofthere(which)

Wherein=inwhere(orwhich)

3、revoke撤销,撤回,主要是以收回或撤销以往授予或准予事项的形式,予以废除或废止,或废除遗嘱效力,如torevokeacharter撤销宪章,torevokeadecree废止法令。

延伸学习:

1、abolish有两个释义:

(1)取消,全部丢弃,主要用于法律、习惯、制度、传统。

(2)宣布无效,废除等。

abolish主要指完全废除制度、风俗、习惯等长期存在的事物,如toabolishslavery废除奴隶制;toabolishignorance废除无知。

2、abrogate主要指对下属机构签发的命令、规则的废除,或经立法废除法规或习俗等。

abrogate用法比较正式,主要指官方的正式废除。如:abrogatecertainprivileges废除某些特权。

3、annul主要指终止某事务的存在或宣布其无效或从未真正存在过,如annulthemarriage解除婚姻。

4、avoid宣布(判决、抗辩等)无效;使无效;废止(契约);撤销

toavoidacontract使合同无效

5、rescind常用于合同的撤销,以及经同级或上级机构予以撤销或废除规定等

如rescindacontract撤销合同,rescindanagreement撤销合约。

6、repeal主要指撤销立法机关通过的协议、法案或法律等,如torepealanamendment废除一项修正案。

7、terminate一般用于由于合同履行完毕或合同到期而终止的情形。

8、cancel一般用于由于当事人违反合同约定而使合同解除的情形。

Article46

Aninterestedpersonmayrequestthepeople’scourttomakeadeclarationofthedeathofanaturalpersonundereitherofthefollowingcircumstances:

(1)thenaturalperson’swhereaboutshavebeenunknownforfouryears;or

(2)thenaturalperson’swhereaboutshavebeenunknownfortwoyearsasaresultofanaccident.

Thetwo-yearrequirementforanaturalpersontobedeclareddeaddoesnotapplywheretheperson’swhereaboutshavebeenunknownasaresultofanaccidentandifarelevantauthoritycertifiesthatitisimpossibleforthesaidnaturalpersontostillbealive.

第四十六条自然人有下列情形之一的,利害关系人可以向人民法院申请宣告该自然人死亡:

(一)下落不明满四年;

(二)因意外事件,下落不明满二年。

1、undereitherofthefollowingcircumstances有下列情形之一的

2、asaresultofanaccident因意外事故,由于意外事故

3、whereabouts行踪,下落

4、certify证明

Article47

Whereaninterestedpersonrequeststhepeople’scourttodeclarethedeathofanaturalperson,whileanotherinterestedpersonrequeststodeclarethepersonbeingmissing,thepeople’scourtshalldeclarethatthepersonisdeadiftheconditionsfordeclarationofdeathasprescribedinthisCodearesatisfied.

第四十七条对同一自然人,有的利害关系人申请宣告死亡,有的利害关系人申请宣告失踪,符合本法规定的宣告死亡条件的,人民法院应当宣告死亡。

1、prescribed规定的

asprescribedbylaw依照法律的规定

2、satisfy满足,说服

Article48

Forapersondeclareddead,thedatewhenthepeople’scourtmakesajudgmentdeclaringhisdeathisdeemedasthedateofhisdeath;forapersondeclareddeadbecausehiswhereaboutsisunknownasaresultofanaccident,thedateoftheoccurrenceoftheaccidentisdeemedasthedateofhisdeath.

第四十八条被宣告死亡的人,人民法院宣告死亡的判决作出之日视为其死亡的日期;因意外事件下落不明宣告死亡的,意外事件发生之日视为其死亡的日期。

1、makeajudgement做出判决

2、isdeemas被视为

Article49

Thedeclarationofthedeathofanaturalpersonwhoisstillalivedoesnotaffecttheeffectsoftheciviljuristicactsperformedbythepersonduringtheperiodthedeathdeclarationiseffective.

第四十九条自然人被宣告死亡但是并未死亡的,不影响该自然人在被宣告死亡期间实施的民事法律行为的效力。

1、thedeclarationofthedeath死亡宣告

2、affect作动词,使用,影响

3、effect作名词,结果,效果,效力

4、theeffectsoftheciviljuristicacts民事法律行为的效力

5、effective有效的,产生预期结果的

Article50

Whereapersondeclareddeadreappears,thepeople’scourtshall,uponrequestofthepersonoraninterestedpersonthereof,revokethedeclarationofhisdeath.

第五十条被宣告死亡的人重新出现,经本人或者利害关系人申请,人民法院应当撤销死亡宣告。

1、reappear重新出现

2、uponrequestofsb经由某人的申请

3、revokethedeclarationofhisdeath撤销他的死亡宣告

Article51

Themaritalrelationshipwithapersondeclareddeadceasestoexistfromthedatethedeclarationofhisdeathismade.Wherethedeclarationofdeathisrevoked,theaforementionedmaritalrelationshipshallbeautomaticallyresumedfromthedatethedeclarationofdeathisrevoked,exceptwherethespousehasmarriedtosomeoneelseorstatesinwritingtothemarriageregistrationauthoritytheunwillingnesstoresumethemarriage.

1、maritalrelationship婚姻关系

2、ceaseto消除,停止,不再出现某种情况

3、resume恢复,(中断后)继续,重新开始

4、automaticallyresumed自行恢复

5、except除......之外

6、someoneelse别的某人

8、marriageregistrationauthority婚姻登记机关

9、unwillingness不愿意,不情愿

1、maritalstatus婚姻状态

2、一个人的婚姻状态有很多种情况:

single单身的;married已婚的;separated分居的divorced离异的;widowed丧偶的;cohabited同居的;customary“风俗婚姻”。

customary是针对于某些有“特殊风俗”的地区。比如,有些地方允许“一夫多妻”(polygamy),那么基于当地(或特定时期)风俗的婚姻,也是受法律保护,这种婚姻状况就叫customarymarriage。

common-lawpartner“同居伴侣”

“同居关系”用英语表达就是common-lawrelationship,这种关系里的个体被称为common-lawpartner(同居伴侣),是一种“事实婚姻”。

“同居伴侣”不一定是异性,国外有很多同性恋者选择一起生活但不结婚,common-lawrelationship也常用来委婉描述同性恋者的同居关系。

Article52

Whereachildofapersondeclareddeadhasbeenlegallyadoptedbyothersduringtheperiodwhenthedeclarationofdeathiseffective,thepersondeclareddeadshallnot,afterthedeclarationofhisdeathisrevoked,claimthattheadoptionisinvalidonthegroundthathischildisadoptedwithouthisconsent.

第五十二条被宣告死亡的人在被宣告死亡期间,其子女被他人依法收养的,在死亡宣告被撤销后,不得以未经本人同意为由主张收养行为无效。

1、adopt收养,领养

2、invalid无效的

3、withouthisconsent未经本人同意

4、ontheground“基于,由于,因为”,相当于“because”

1、keepone'sfeetontheground脚踏实地,实事求是,坚定立场

2、keepone'seartotheground保持高度警惕或集中注意力

Article53

Whereadeclarationofthedeathofapersonisrevoked,thepersonisentitledtorequestthosewhohaveobtainedhispropertyunderBookVIofthisCodetoreturntheproperty,ormakeappropriatecompensationifthepropertycannotbereturned.

Whereaninterestedpersonconcealsthetrueinformationandcausesanaturalpersontobedeclareddeadsoastoobtainthelatter’sproperty,theinterestedpersonshall,inadditiontoreturningthewrongfullyobtainedproperty,makecompensationforanylossthuscaused.

第五十三条被撤销死亡宣告的人有权请求依照本法第六编取得其财产的民事主体返还财产;无法返还的,应当给予适当补偿。

利害关系人隐瞒真实情况,致使他人被宣告死亡而取得其财产的,除应当返还财产外,还应当对由此造成的损失承担赔偿责任。

1、VI:罗马数字“6”

1-10的罗马数字分别为:

I、II、III、IV、V、VI、VII、VIII、IX、X。

2、return返还returntheproperty返还财产

3、makeappropriatecompensation给予适当补偿

4、conceal隐藏,隐瞒

5、information控告,常被译为“检察官起诉书”或“检察机关的起诉书”,此种语境下的information是可数名词。

在美国刑事司法实践中,起诉书分为刑事控告书(complaint)、检察官起诉书(information)和大陪审团起诉书(indictment)三种。

THE END
1.2025年6月大学英语四级作文常用句型:对立法四级[3]. Now, it is commonly acknowledged that They claim that But I wonde r whether 以上是新东方在线小编为大家带来的“2025年6月大学英语四级作文常用句型:对立法”,希望考生们都能取得出色的成绩!https://cet4.koolearn.com/20241224/913010.html
2.无讼阅读法律英语翻译笔记之古旧词汇的使用在阅读法律英语文本时,经常遇到一些古旧词汇,而这些词汇在现代用于中已经很少用到了。古旧词汇包括古代英语和中世纪英语的词汇,这两个时期从拉丁语、法语和希腊语中借来的外来法律词语70%仍沿用至今。法律人士起草法律文件时依然喜欢使用这些词语,以使法律文件句子显得简练、严谨,更好反映出法律的文体特征。 https://victory.itslaw.com/victory/api/v1/articles/article/6e5b625a-fac7-4e68-a5de-019c79265ef6?downloadLink=2
3.《英汉法律翻译教程》笔记—0导论:法律文件的翻译0.1 法律英语的特点 庄重的 solemn 刻板的 rigid 神秘的 mystical 矫揉造作的 assiduously stilted 0.2 法律文件的用语 (1)使用正式的词语 ?举例:在合同中 before→prior after→subsequent but→provided that ?其他的正式用语: construe deem operate https://www.douban.com/note/766821346/
4.法律英语阅读与翻译教程.pptx法律英语阅读与翻译教程读书笔记01思维导图精彩摘录目录分析内容摘要阅读感受作者简介目录0305020406思维导图阅读翻译英语法律法律翻译英语读者阅读提高技巧能力文本学习理解可以这些基本词汇本书关键字分析思维导图内容摘要内容摘要法律英语阅读https://m.renrendoc.com/paper/297138702.html
5.初二英语文章及翻译(精选8篇)篇6:法律英语翻译文章一览2010 看法律电影 学法律英语 2010年版 刊载法律英语、法律翻译类文章的刊物简介 与法律英语有关的赚钱方式 国内法律英语论坛存在的问题 本人法律英语翻译网站新规划 法律英语/翻译 学海无涯 人生苦短 挣钱不过是享受翻译乐趣的副产品 兼谈新学期计划 https://www.360wenmi.com/f/fileaiiiwtjv.html
6.法律翻译笔记(精编版).docx法律翻译笔记(精编版).docx 31页VIP内容提供方:小石头 大小:467.24 KB 字数:约1.3万字 发布时间:2022-01-20发布于内蒙古 浏览人气:41 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)法律翻译笔记(精编版).docx 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线https://max.book118.com/html/2022/0119/6113103203004113.shtm
7.李明《商务英语翻译(英译汉)》笔记及翻译示例汇总(关于商务英语该【李明《商务英语翻译(英译汉)》笔记及翻译示例汇总(关于商务英语)【圣 精品 】是由【小屁孩】上传分享,文档一共【8】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【李明《商务英语翻译(英译汉)》笔记及翻译示例汇总(关于商务英语)【圣 精品 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文https://www.taodocs.com/p-971297444.html
8.李明《商务英语翻译(英译汉)》(第2版)笔记和课后习题详解18.1 复习笔记 18.2 习题详解 18.3 翻译示例汇总 第一编 商务英语及商务英语翻 译总论 要成功地从事商务英语翻译,必须在翻译过程中,在充分理解到底什么 是商务英语,到底什么是商务英语翻译的情况下,充分把握好以下三 点: 一是把握好对词法的翻译处理: 二是把握好对句法的翻译处理; 三是把握好对商务语篇的翻译https://www.mayiwenku.com/p-34833751.html
9.李明商务英语翻译(英译汉)(第2版)笔记和课后习题详解最新章节《商务英语翻译(英译汉)》(第2版)(李明主编,高等教育出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被众多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。 作为该教材的学习辅导书,全书完全遵循该教材的章目编排,共分为18章。本书的大部分章节都是由三部分组成:第一部分为复习笔记,总结本章的重点难点;第二https://m.zhangyue.com/readbook/11174774/2
10.英语翻译英语在线翻译技巧中英文在线翻译商务英语翻译 双语阅读 法律英语翻译 口译实践 英语翻译技巧 英语翻译笔记 英语读书笔记 翻译资料 商务英语翻译 商务英语翻译需掌握的几个小技巧 希望商务英语的过程中,要想提升商务英语翻译能力,前提都是努力积累知识,无论是基础知识还是强化知识,都必须努力学习。下面是小编给大家分享的商务英语翻译技巧,大家http://m.hujiang.com/en_fanyi/
11.培养复合型翻译人才12篇(全文)在教材建设上, 要遵循覆盖从理论到实践, 从笔译到口译等多层次的系统性原则;要遵循从文学翻译到外事翻译、法律翻译、新闻翻译等多学科的多样性原则;还要体现针对不同对象和领域的多样性、创新性和真实性原则;可以开发具有趣味性或较高实用性的系列翻译教材。应用翻译专业教材应结合地域特色反映岗位特点和知识需求。同时https://www.99xueshu.com/w/ikey07yf6ift.html
12.“双考模式”下388分上岸北师大刑法考研考试英语备考做题基础1.长期征稿:包括但不限于各类经验贴(如考研、法考、保研、外语学习、校园竞赛、求职实习等)、学习心得类文章( 如笔记方法、考点总结等)、实务类文章(如办案手记、法律检索技巧等)以及信息整理类原创文章(如考研数据整理与分析、就业趋势判断等等)。 2.优质选题:研究生选导师经验; https://www.163.com/dy/article/IVVEK8HM0536QRHH.html
13.翻译硕士专业学位(英语口译)研究生培养方案采取全日制学习方式。英语学院英语口译专业硕士研究生学制为2年;高级翻译学院中英会议口译方向、中英口笔译方向为2年,复语方向、翻译与国际传播方向为3年。最长学习年限可在学制的基础上延长1年。 因创业休学的翻译硕士研究生最长学习年限可在学制的基础上延长2年。 https://seis.bfsu.edu.cn/info/1077/5152.htm