法律英语常用句型Forthepurposeof

这是法律英文中又一个常用句式。其中的

purpose

可以是复数,也可以是单数。普通人会认为

这个短语的意思就是:

为了

……

目的

。但是,在法律英语中,该短语的翻译并不如一般人想

象得那么简单,尽管在法律英语中,该短语也作

解。

Ex1

:Ajudgemay,ontheapplicationofanappellantwhoisincustody,orderthe

appellanttobebroughtuptothecourtincustodyforthepurposeofattendinghis

appealoranyapplicationoranyproceedingtherein.(LawsofHongKong,Cap.227,

MagistrateOrdinance,Art.122[1])

应受羁押的上诉人的申请,法官可裁定将上诉人在羁押下带上法庭,

出庭参加上诉、申请之

事或任何程序。

在法律英文写作中,专家建议用

for

代替短语

forthepurposeof

…”

,并相信有关法律句子的

意义不会有任何改变。

倘若需要明确表达

(目的)

的这个概念,

不定式短语

inorder

to

则是更好的、更不容易产生歧义的选择。

Ex2:

保护发明创造专利权,鼓励发明创造,有利于发明创造的推广应用,促进科学技术

的发展,

特制定本法。

ThisLawisformulated

inorderto

protectpatentrightsforinvention-creations,

encourageinvention-creationsandfacilitatetheirpopularizationandapplication,

promotethedevelopmentofscienceandtechnology

(PatentLawofthePeople

s

RepublicofChina,Art.1)

Ex3

:

Forthepurpose

ofthesepresentsanyactdefaultoromissionoftheagents

servantsworkmenorlicenseesoftheTenantshallbedeemedtobetheactdefault

oromissionoftheTenant.

本文件中,租户的代理人、佣人、工人或受许可人的任何行为、违约或疏忽,应被认为是租户

的行为、违约或疏忽。

以复数形式,即当

forthepurposesof

出现在法律篇章中,并且与某个具体的条

例编号搭配在一起时,该短语的

目的性

更是丧失殆尽。

Ex4

Forthepurposesofsubsection(2),

land

doesnotincludeincorporeal

hereditament

可继承无形资产)

;(LawsofHongKong,Cap.210:THEFTORDINANCE)

第二款所称土地,不包括可继承无形资产。

Ex5

Forthepurposesofsubsection(3)

permissionshallbeinwritingand

(Laws

ofHongKong,Cap201,PreventionofBriberyOrdinance,Art.4[4])

第三款所称许可,应采用书面形式

同样,在法律汉译英的实践中,译家也经常尝试使用

forthepurpose

。例如:

Ex6

本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。

ForthepurposeofthisLaw

,

invention-creation

meansinventions,utilitymodels

anddesigns.(PatentLawofthePeople

sRepublicofChina,Art.2)

Ex7

本条例所称

的计算机软件(简称软件,下同)是指计算机程序及其有关文件。

Forthepurposeof

theseRegulations,computersoftware(hereinafterreferredto

assoftware)referstocomputerprogrammesandtheirrelateddocumentation.

THE END
1.法律规定的义务。常用复数的英文翻译英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版法律规定的义务。常用复数的英文,法律规定的义务。常用复数翻译,法律规定的义务。常用复数英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E8%A7%84%E5%AE%9A%E7%9A%84%E4%B9%89%E5%8A%A1%E3%80%82%E5%B8%B8%E7%94%A8%E5%A4%8D%E6%95%B0
2.英文法律合同中的单复数,比如onepersonorpersons,中文怎么处理中英文在这一点确实不同,英文名词会有单复数变化,而中文没有。至于怎么处理,还是需要具体问题具体分析,下面结合我的经验聊聊我的看法。如果是问题中提及的“one person or persons”形式,可以处理为“一个人或多个人”,因为此处涉及的应该是两种情况的对比,要么是一个人,要么是多个人,所以单数和复数都应该在中文https://www.qidulp.com/question/5596/answer/5118
3.法律英语词汇大全20231204085734.pdfdamages在法律英语中表示损害赔偿金,要注意用的是复数形式,如果用单数,则表示损害。如incidental damages附带损害consequentialdamages间接损害claimdamagesforthebreachofcontract.因违约要 损害赔偿金等。 Debenture debenture的意思是债券,通常指的是无担保债券。inbankdebenture金融债券bearerdebenture不记名债 券couponbankdebehttps://m.book118.com/html/2023/1204/7161126005006014.shtm
4.法律英语实用单词讲解释义:damages在法律英语中表示损害赔偿金,要注意用的是复数形式,如果用单数,则表示损害。如incidental damages 附带损害consequential damages 间接损害claim damages for the breach of contract.因违约要损害赔偿金等。 debenture 释义:debenture的意思是债券,通常指的是无担保债券。如bank debenture 金融债券 bearer debenhttps://www.douban.com/doubanapp/dispatch?uri=%2Fnote%2F325718839%3F%26
5.英语必备的基础知识都在这里啦,很实用!一、名词:名词单复数,名词的格 名词单复数 1. 一般情况,直接加-s, 如:book-books, bag-bags, cat-cats, bed-beds 2. 以s. x. sh. ch结尾,加-es, 如:bus-buses, box-boxes, brush-brushes, watch-watches 3. 以“辅音字母+y”结尾,变y为i, https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIxNTA0NjY3NQ==&mid=2247633829&idx=5&sn=6c72c71b12d6d1a1246d21f284eb5ce8&chksm=969a64e2d16d904340f2bc843a2bcffc78ee4427139c7744c7dfc12430360a007ee32ef3bb4e&scene=27
6.关于黑人的法律英文怎么写关于黑人的法律英语怎么说沪江词库精选关于黑人的法律英文怎么写、英语单词怎么写、例句等信息 【法】 black law 相似短语 in the black adv.赢利 in black 穿丧服,穿黑衣服 be in the black 不欠债 be black with 黑压压的满是,到处都是… black black & white picture n. 黑白图(像)片 as black as thunder 脸色阴森,https://www.hujiang.com/ciku/786648_809056205/
7.英文法律文件的翻译翻译英文法律文件所碰到的问题或困难,有两个方面,一是语文方面的问题,二是专业方面的问题。 从语文方面来说,法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,大句套小句,小句套分句,有时一句就占一页,甚至不止一页。起草法律文件的人似乎很怕有什么遗漏,被人钻空子,往往喜欢写得非常繁琐,面面俱到,包括一切的可能性。http://www.shwsfy.com/wsb/node416/node421/node429/u1a15053.html
8.名词变复数规律手抄报法律手抄报名词变复数规律手抄报 法律手抄报 英语名词变复数手抄报 名词变复数的手抄报 爱的手抄报 关于名词复数英文手抄报 英文手抄报 蔬菜名词变复数手抄报手抄报简单又漂亮 名词变复数手抄报 关于名词单复数的手抄报 关于小数的手抄报 名词单复数的手抄报360图片 https://www.puchedu.cn/shouchaobao/507538.html
9.法律培训英语怎么说爱问知识人法律讲堂的英文翻译_百度翻译法律讲堂Law lecturelecture_百度翻译lecture 英[?lekt(r)] 美[?l?kt?https://iask.sina.com.cn/b/newqZVXXTUBPm7.html
10.英文单词‘law’的中文释义英文释义双语句库英文句库同义名词复数:laws第三人称单数:laws 基本释义/说明:n.法律 n. ①[U]法;法律,法令; civil(criminal)law 民(刑)法. commerciallaw 商法. commonlaw 习惯法;不成文法 internationallaw 国际法(国际公法的简称). thelawof nations 国际公法(简称国际法). https://www.tdict.com/yd/0/law
11.法律英语翻译plural and vice versa” (单数形式的词汇包括复数,反之亦然) 等表达方式。 7. 反复详细定义法律文件、事实情况、限制性条件、适用条件、例外情形、权利要求,以及表达不满(grievances)等。如: “To all to whom these presents shall come or may come-Greeting: Know ye that I, ___, of___, for and http://waiyu.en369.cn/kaifa/1701800014a224468.html
12.无讼阅读提高英语能力,律师应注意这4个基本问题如果中国律师发送的英文邮件或出具的英文法律文书中存在一些无实质性影响的轻微文法错误,只要这种错误不会导致理解上的偏差,且并非大量地存在,一般来说,外国客户会持理解和宽容的态度。但作为律师,应当最大限度地避免这类错误,特别是单词拼写错误和很低级的语法错误(如单复数、主被动、时态等)。这些错误会使客户对律师https://victory.itslaw.com/victory/api/v1/articles/article/b442460b-7a14-4e01-b11e-5d5e538dca56
13.关于七年级法律笔记10篇(全文)关于七年级法律笔记(精选10篇) 关于七年级法律笔记 第1篇 如果大家都学习法律,知法,懂法,用法律来维护自己的合法权益,那这个社会将是一个美好的、美丽的社会。下面是小编为大家整理的关于法律笔记范文,希望对你有所帮助,如果喜欢可以分享给身边的朋友喔! https://www.99xueshu.com/w/file51dgr5y6.html
14.中国行政法若干关键词的英文翻译随笔杂谈翻译中国法律的名称,习惯用Law,而不是Act,虽然后者是英美国家的惯例。所以,讲到拟议中的《行政程序法》,我们可以借用外国的概念说“APA(Administrative Procedure Act)”;但翻译法律文本,一般还是说“×××Law”。 作为法律文件的名称,law和rule习惯用单数,而regulation、measure习惯用复数,例如Regulations on Disclosurehttp://www.calaw.cn/article/default.asp?id=5873