法学院举办第一届法律英语演讲比赛

4月23日晚,法学院第一届法律英语演讲比赛暨第二届全国法律英语演讲比赛选拔赛在四教模拟法庭举行。比赛的主题为“用法律英语表达你的观点”。法学院蒋晓玲副院长作为嘉宾出席活动,大学外语教学部董传杰副主任、周树江教授以及法学院杨秋霞、董书萍、王秀哲老师担任本次比赛评委。

比赛中,进入决赛的10名选手用流畅的英文表达了自己对法律与公平、知识产权、人权等方面的法律观点,丰富的感情与恰当的表达展现出了法学学子的自信与风采,赢得了评委的好评与观众的掌声。经过选手的精彩演讲和评委们认真公正的打分,最后来自法学063班的张振雪同学获得一等奖,法学082郝晓龙和法学071的余晨同学获得二等奖,法学062班李新英、法学081班张玲玲和耿婉茹同学获得三等奖。

大外部董传杰副主任对参赛选手的场上表现用英语做了精彩点评,肯定了法学院学子的专业与外语素质,并指出了同学们需要进一步学习与提高的方向。

蒋晓玲副院长在总结中说,在社会对国际化的法学人才需求日增的情况下,法学学子应该更加重视专业素质的拓展,通过法律英语演讲比赛,激发同学们学习法律英语的积极性,开阔专业视野,提高法学专业大学生法律与英语素养,是服务于法学院精细化人才培养的途径之一。该项活动将作为一项专业特色活动长期为同学们提供锻炼平台。

获得该活动一等奖的同学将代表我校法学院参加第二届全国法律英语演讲比赛。(作者:魏振波编辑:李红)

THE END
1.法律的英语单词出国留学法律的英语单词,很多同学对于这个问题有疑问和不解,那么下面就跟着中国教育在线的小编详细了解一下吧。 法律面前人人平等,作为公民,我们能做的就是遵纪守法,不要挑战法律。以下是由珠海雅思托福培训学校小编为您整理的法律的英语单词。 必背词汇 民法civil law 商法commercial law https://www.eol.cn/waiyu/yasi/161560.html
2.关于法律的英语单词关于法律的英语单词 引导语:法律是全体国民意志的体现,国家的统治工具。以下是百分网小编为大家整理的关于法律的英语单词,欢迎阅读! 1、repeal rescission 撤消(判决) 2、revocation 撤消 3、immunity 豁免,豁免权 4、disability, legal incapacity 无资格 http://mip.kaoshi.yjbys.com/danci/401818.html
3.法律上的表达英文怎么写法律上的表达用英语怎么说沪江词库精选法律上的表达用英语怎么说及英文怎么写、英语单词怎么写、例句等信息 【法】 legal expression 相似短语 legal capacity n.法定资格,法定身份 legal custody 法定保管,法定监护 legal evidence 法定证据 legal gas 法定天然气 legal holiday 法定假期,法定假日 legal interests 法定权益 legal https://www.hujiang.com/ciku/881545_-2084058616/
4.法律术语法律表达或法律条文的英文翻译英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版法律术语、法律表达或法律条文的英文,法律术语、法律表达或法律条文翻译,法律术语、法律表达或法律条文英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E6%9C%AF%E8%AF%AD%E3%80%81%E6%B3%95%E5%BE%8B%E8%A1%A8%E8%BE%BE%E6%88%96%E6%B3%95%E5%BE%8B%E6%9D%A1%E6%96%87
5.无讼阅读法律英语中的“许可”如何表达?观合法律翻译(微信号:guanhepartners) “许可”的英文我们用license,在IP类文件中比较多见,如商标许可(trademark license)。 可能一些人不知道的是,和lease(租约/租赁协议)一样,license本身就可以表示“许可协议”,所以不一定要再加上个agreement。不过,加或不加,也要看个人偏好。 https://victory.itslaw.com/victory/api/v1/articles/article/6f389d57-7fd2-4e87-bcc2-d2d6a0a32322
6.法律英语如何学答案:学习法律英语需要具备基础词汇、常用表达和语法规则的掌握,并且需要深入了解法律领域的专业术语和文化背景。 一、提高英语水平 1.基础词汇掌握:学习任何语言都需要从最基本的词汇开始掌握。在学习法律英语时同样如此。建议先系统学习基础词汇表,比如《Oxford 3000》等。 https://www.qinxue365.com/wenda/797659.html
7.法律英语的模糊表达及其翻译探究作者首先对《2012年伊朗自由与反扩散法案》(以下简称《法案》)进行了汉译,并在该报告中根据模糊语言学在翻译界的相关应用成果,结合《法案》的实例分析,得出如下结论:解决法律模糊语言的翻译问题,译者首先需深刻理解该法案的出台背景和模糊表达的概念。在模糊语言学的指导下识别其中的模糊表达,针对这些模糊表达,综合利用https://cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-11414-1014075965.htm
8.第二期法律英语辩论与口语进阶培训班顺利结业2023年2月25日至26日,由广州市律师协会主办,广州国际商贸法律服务中心、市律协港澳台和外事工作委员会承办,涉外法律专业委员会、一带一路法律专业委员会、公平贸易法律专业委员会协办的“涉外法律专业培训班系列——法律英语辩论与口语进阶培训班”第二期在市律协顺利结业。 https://www.gzlawyer.org/info/f5b663b3b414453e81b95db41ebe0d5e
9.法律论文:“法治中国”英文翻译问题探析the rule of law凭借更深厚的内涵和更准确的表达展现了强大的生命力,在当代西方论着中仍广泛存在。根据维基百科(Wikipedia)的解释,the rule of law的使用可以追溯到16世纪的英国,是苏格兰神学家萨缪尔·卢瑟福(Samuel Rutherford)在《法律与君王》(The Law and the Prince)中相对于“君权神授”(divine right of https://www.tingclass.net/show-7844-511707-1.html