本书是以“提高学生法律英语水平与实际应用能力”为核心的法律英语教材。
本教材的安排和选编始终围绕着提高学生翻译能力这一目的,始终以便于教师教学和学生使用为宗旨。本教材可以用于“法律英语”教学,也可以用于“法律翻译”教学。本教材在一定程度上是编者多年法律英语教学和科研经验的总结,希望本教材的出版能够有助于我国的法律英语和法律翻译人才的培养。
编者屈文生,内蒙古鄂尔多斯人。华东政法大学教授,法学博士,硕士研究生导师,上海市“曙光学者”。现任华东政法大学外语学院副院长,兼任外国法与比较法研究院研究员,中国法律语言学研究会常务理事、上海法学会外国法与比较法学会理事、上海法学会法律翻译研究会会长、上海市地方性法规规章英文译审专家。
前言
第二版前言
上编
第一课法的概念及其分类Lesson1LawandClassificationsofLaw
第二课普通法系与大陆法系Lesson2LegalSystems:CommonLawandCivilLaw
第三课美国法院体系Lesson3JudicialSystemoftheUnitedStatesofAmerica
第四课宪法Lesson4ConstitutionalLaw
第五课刑法Lesson5CriminalLaw
第六课被告人的主要权利Lesson6Defendants'RightsintheCriminalJusticeSystem
第七课合同法Lesson7ContractLaw
第八课侵权法Lesson8TortLaw
第九课公司法Lesson9CorporateLaw
第十课国际货物买卖法Lesson10LawofInternationalSalesofGoods
第十一课世界贸易组织法Lesson11LawoftheWorldTradeOrganization
下编
第一课法律翻译概述Lesson1WhatIsLegalTranslationAbout
第二课法律翻译基础:法律语言的特点Lesson2WhatAretheTypicalFeaturesofLegalLanguage
第三课法律术语的翻译Lesson3TranslationofLegalTerminology
第四课法律翻译的若干技巧Lesson4BasicSkillsofLegalTranslation
第五课长句的翻译Lesson5LongLegalEnglishSentencesinTranslation
第六课合同翻译(一)Lesson6BusinessContractTranslationⅠ
第七课合同翻译(二)Lesson7BusinessContractTranslationⅡ
第八课公证文书的翻译Lesson8TranslationofNotarialCertificates
第九课法律文书的翻译Lesson9TranslationofLitigationandCourtDocuments
第十课法律法规的翻译Lesson10TranslationofLegislativeTexts
第十一课法学论文的翻译Lesson11TranslationofLegalAcademicPapers
附录
附录一:经典法律案例阅读
附录二:法庭电影
附录三:法律英语水平测试模拟试卷
附录四:法律英语水平测试模拟试卷答案
附录五:上编练习题参考答案
附录六:下编练习题参考答案
附录七:“华政杯”全国法律翻译大赛初赛试题及参考译文选登
附录八:美国宪法及解读
附录九:《中国的司法改革》白皮书英文版评介
参考文献
本网站可能有部分信息是从内容合作方、免费资源提供方转载、摘编获得。如果您发现本网站使用了您拥有著作权的作品,或认为本网站存在侵犯您合法权益的内容,请联系本站。