妻称夫为丈夫,不过这是古时的口语表达,那么你知道丈夫的英文怎么说吗今天学习啦小编在这里为大家介绍关于丈夫的英语知识,欢迎大家阅读!
(男子汉)man[zhàngfu]
(女子所嫁的男子)husband
网络husband;hubby;husbands;Thehusband
我儿子生病时,丈夫给了我极大的安慰。
Myhusbandwasagreatcomforttomewhenmysonwasill.
她丈夫睡得很熟。
Herhusbandwassoundasleep
我的丈夫信任我,所以我不想失去这种信任。
我丈夫是一个善良的人。
Myhusbandisakindperson.
Myhusbandisastampcollector.
我丈夫有好几件颜色不同的衬衫。
Myhusbandhasseveralshirtsofdifferentcolors.
肯定是个好丈夫一个关心自己母亲的男人肯定是个好丈夫。
Amanwhocaresabouthismothermakesawonderfulhusband.
她为求离婚而控告丈夫;她控告丈夫要求离婚。
Shesuedherhusbandforadivorce.
他指责我的丈夫,说他不是个好丈夫。
Hecriticisedmyhusbandandsaidthathewasnotatruehusbandtome.
Shefeelsdevaluedbecausesheknowsherhusbandhashadaffairs.她觉得自己掉价了,因为她知道丈夫有了外遇。
Herhusbandhadneverbeforehadanyhearttrouble.她丈夫以前从来没得过任何心脏疾病。
InmanyrespectsAsianwomenseethemselvesasequaltotheirmen.在很多方面,亚洲女性都认为自己和丈夫是平等的。
Myhusbandisconstantlythrowntogetherwithyoungpeoplethroughhiswork.我丈夫由于工作关系经常遇到年轻人。
Herecalledherdevotiontoherhusbandduringhishourofneed.他回忆起她在丈夫困难之时的忠贞奉献。
Herhusbandwassympatheticatfirstbuthispatiencesoonworethin.一开始她丈夫还抱以同情,可不久就失去耐心了。
Herhusbandlabouredattheplantfor17years.她丈夫在厂里辛勤工作了17年。
Shedecidedtodivorceherincreasinglyfaithlessandunreliablehusband.她决定与越来越花心、越来越靠不住的丈夫离婚。
Usuallyhiscasesinvolvederranthusbandsandwanderingwives.通常他接的案子都涉及出轨的丈夫和离家出走的妻子。
Sheinsistedthatshehadremainedfaithfultoherhusband.她坚持说自己对丈夫一直是忠诚的。
ShewasadamantlyopposedtoherhusbandtravellingtoBrussels.她坚决反对丈夫前往布鲁塞尔。
Myhusbandrarelycomestobedbefore2or3am.我丈夫很少在凌晨两三点之前睡觉。
Idiscoveredmyhusbandriflingthroughthefilingcabinet.我发现我丈夫正在档案柜里匆匆翻找着什么东西。
Newmanfledbarefootasthecheatedhusbanderuptedinfury.被戴绿帽的丈夫勃然大怒,纽曼吓得光着脚逃走了。
Fatherswillbeabletoshareparentalleavetocareforbabiesandwillhavegreateraccesstotheirchildrenaftercouplesdivorce,undergovernmentplans.
根据英国政府的计划,英国的父亲们将能共享产假,照看宝宝,离婚后也将获得更多陪伴孩子的机会。
DavidCameronandNickCleggpromised“unprecedentedsupportforparents”withanewChildrenandFamiliesBill,whichalsocontainedmeasurestomakeiteasiertoadopt,andmoresupportforchildrenwithspecialneeds.
Parents’groups“cautiouslywelcomed”theproposalsbutbusinessleaderswarnedthatmakingparentalleavemoreflexiblewouldimposecomplex“burdens”onemployers.
父母群体对这一提案“有所保留地表示欢迎”,但企业主们警告说让产假变得更灵活将给雇主们带来复杂的问题,造成负担。
Officialssaidcurrentrulesonmaternityandpaternityleavewere“outdated”becausetheypresumedthatwomenwilldothe“vastmajority”ofcaringforinfants.
政府官员称,当前的产假规定已经“过时了”,因为旧法规想当然地认为女性将承担照顾婴儿的“绝大部分工作”。
AspokesmanfortheDepartmentforBusinesssaid:“Parentsshouldbeabletochoosetheirchildcarearrangementsforthemselves.”
英国商业部的一位发言人说:“父母应该能自主安排谁来照顾小孩。”
Therewerefewdetailsabouthowthenewflexibleparentalleavearrangementscouldwork.Possibleoptionsincludeallowingmotherstoreturntoworkandtransferuptoninemonthsofayear’sparentalleavetofathers.
However,businessgroupscriticisedthemove.JohnLongworth,directorgeneraloftheBritishChambersofCommerce,warnedthatcompanieswouldface"endless”legalchallengesandgrievancesresultingfrom“gender-neutral”parentalleave.
但是,商业群体批评了这一举动。英国商会的总会长约翰?朗沃斯警告说,公司将会因“不分性别的”产假而面临“无休止的”法律挑战和申诉。
"Ministershavechosentoignorethefactthatacomplexnewsystemofsharedparentalleavebringsfiendishcomplexityandhugeuncertaintyforemployers,”hesaid.“Theseproposalswillhitbusinessatpreciselythetimeministersareaskingcompaniestocreatejobsandspurgrowth.
他说:“复杂的产假共享新体系将给雇主们带来极其糟糕的复杂状况和非常大的不确定性,而部长们选择忽视这一事实。就在部长们让企业创造就业机会、刺激经济增长的同时,这些提案却会对企业造成打击。”
"Whilemostbusinesspeopleidentifywiththeideaofgender-neutralparentalleave,they’vewarnedtimeandagainthattheGovernment’sproposalsareunwieldy,difficulttounderstandandfraughtwithpotentialcomplications.”
“尽管大多数商界人士认同产假不分性别的想法,但他们已经屡次得到告诫,知道政府的提案施行起来很麻烦,难以理解,而且暗藏许多纠葛。”
SimonWalker,DirectorGeneraloftheInstituteofDirectors,alsowarnedthatallowingparentalleavetobesharedriskedaddingtotheburdenoncompanies.
英国董事学会的总会长西蒙?沃克也警告说,让父母亲共享产假将可能增加企业的负担。
"TheGovernmentshouldbecarefulnottousethisasanopportunitytoincreaselevelsofleave,”hesaid.“Sharingtheallowanceisfine,butputtingheavierburdensonbusinessinthesetoughtimeswouldnotbeasensiblemove.”
他说:“政府应该注意别让这个新产假方案成为人们增加休假的机会。共享产假很好,但是在这样的艰难时期让企业背上更沉重的负担不是一个明智之举。”