国家标准设计合同(中英文对照)

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2024.06.08重庆

2017STANDARDDESIGNCONTRACT

目录TABLEOFCONTENTS

1.一般约定

GeneralAgreement

2.发包人义务

Employer’sObligations

3.发包人的指示

Employer’sInstructions

4.设计人义务

Designer'sObligations

5.设计要求

DesignRequirements

6.开始设计和完成设计

CommencementandCompletionofDesign

7.暂停设计

SuspensionofDesign

8.设计文件

DesignDocuments

9.设计责任与保险

ResponsibilityandinsuranceofDesign

10.设计和施工期间配合

Coordinationduringdesignandconstruction

11.合同变更

Contractchangeandamendment

12.合同价格与支付

Contractpriceandpayment

13.不可抗力

Forcemajeure

14.违约Default

15.争议的解决

Settlementofdisputes

部分章节示例如下:

Employer’sobligations

2.1遵守法律

Compliancewiththelaw

发包人在履行合同过程中应遵守法律,并保证设计人免于承担因发包人违反法律而引起的任何责任。

TheemployershallabidebythelawinperformanceofthecontractandensuretheDesignerexemptfromanyliabilityarisingfrombreachofthelawbytheemployer.

2.2发出开始设计通知

Issuanceofdesigncommencenotice

发包人应按第6.1款的约定向设计人发出开始设计通知。

Theemployershall,inaccordancewitharticle6.1,issueadesigncommencenoticetotheDesigner.

2.3办理证件和批件

Handlingcredentialsandapprovals

法律规定和(或)合同约定由发包人负责办理的工程建设项目必须履行的各类审批、核准或备案手续,发包人应当按时办理,设计人应给予必要的协助。

Allkindsofexaminationandapproval,ratifyorfilingformalitieswhichstipulatedbylawand/orcontractforengineeringconstructionprojectstobehandledbytheemployershouldbehandledontimebytheemployerwithnecessaryassistanceoftheDesigner.

法律规定和(或)合同约定由设计人负责办理的设计所需的证件和批件,发包人应给予必要的协助。

ThecertificatesandapprovalswhichrequiredforthedesigntobehandledbytheDesignerasstipulatedbylawand/orinthecontractshallbeaccordedthenecessaryassistanceofheemployer.

2.4支付合同价款

Paymentofcontractprice

发包人应按合同约定向设计人及时支付合同价款。

Theemployershall,inaccordancewithstipulationofthecontract,maketimelypaymentofthecontractpricetotheDesigner.

2.5提供设计资料

Provisionofdesigninformation

发包人应按第1.6.2项的约定向设计人提供设计资料。

Theemployershall,inaccordancewitharticle1.6.2,providedesigninformationtotheDesigner.

3.2监理人Supervisor

3.2.1发包人可以根据工程建设需要确定是否委托监理人进行设计监理。如果委托监理,则监理人享有合同约定的权力,其所发出的任何指示应视为已得到发包人的批准。监理人的监理范围、职责权限和总监理工程师信息,应在专用合同条款中指明。未经发包人批准,监理人无权修改合同。

Theemployermay,inaccordancewithneedsoftheprojectconstruction,determinewhethertoentrustthesupervisortoconductdesignsupervision.Ifthesupervisionisentrusted,thesupervisorhasthepowersstipulatedinthecontract,andanyinstructionsissuedbyhimshallbedeemedtohavebeenapprovedbytheemployer.Thescopeofsupervisor'ssupervision,dutiesandauthority,andchiefengineer’sinformationshallbespecifiedintheparticularconditionshereof.Thesupervisorhasnorighttomodifythecontractwithouttheapprovaloftheemployer.

3.2.2合同约定应由设计人承担的义务和责任,不因监理人对设计文件的审查或批准,以及为实施监理作出的指示等职务行为而减轻或解除。

TheobligationsandresponsibilitiestobebornebytheDesignerasstipulatedinthecontractshallnotbealleviatedordischargedduetothesupervisor'srevieworapprovalofthedesigndocumentsanddutiesorjobbehavioroftheinstructionsfortheimplementationofthesupervision.

3.3发包人的指示

Employer’sinstructions

3.3.1发包人应按合同约定向设计人发出指示,发包人的指示应盖有发包人单位章,并由发包人代表签字确认。

TheemployershallgiveinstructionstotheDesignerinaccordancewiththecontract,andtheemployer'sinstructionsshallbestampedwithitsunitsealandshallbesignedandconfirmedbytheemployer'srepresentative.

3.3.2设计人收到发包人作出的指示后应遵照执行。指示构成变更的,应按第11条执行。

TheDesignershallcomplywiththeinstructionsgivenbytheemployer.Iftheinstructionconstituteachangeoramendment,itshallbeimplementedinaccordancewitharticle11.

Designer'sobligations

4.1设计人的一般义务

GeneralobligationsofDesigner

4.1.1遵守法律

设计人在履行合同过程中应遵守法律,并保证发包人免于承担因设计人违反法律而引起的任何责任。

TheDesignershallabidebythelawinperformanceofthecontractandindemnifytheemployerfromanyliabilityarisingfromtheviolationofthelawbytheDesigner.

4.1.2依法纳税

Payingtaxesunderlaw

设计人应按有关法律规定纳税,应缴纳的税金(含增值税)包括在合同价格之中。

TheDesignershallpaytaxesinaccordancewithrelevantlawsandregulations,andthetaxes(includingVAT)payableshallbeincludedinthecontractprice.

4.1.3完成全部设计工作

Completionofalldesignwork

Thedesignershall,inaccordancewiththestipulationshereof,completealltheworkswhichstipulatedhereininadditiontorectify,improveandrepairanydefectintheworktomeetthecontractualpurpose.TheDesignershallprovidethedesigndocumentsandrelativeservices,etc.asrequiredbythecontract.

5.设计要求Designrequirements

5.1一般要求Generalrequirements

5.1.1发包人应当遵守法律和规范标准,不得以任何理由要求设计人违反法律和工程质量、安全标准进行设计服务,降低工程质量。

Theemployershallabidebythelaws,normsandstandards,andshallnotrequiretheDesignertoconductdesignservicesinviolationoflaws,engineeringqualityandsafetystandardsforanyreason,reducethequalityoftheproject.

5.1.2设计人应按照法律规定,以及国家、行业和地方的规范和标准完成设计工作,并应符合发包人要求。各项规范、标准和发包人要求之间如对同一内容的描述不一致时,应以描述更为严格的内容为准。

TheDesignershallcompletethedesignworkinaccordancewiththelaw,aswellasthecodesandstandardsofState,industryandlocal,andshallmeettherequirementsoftheemployer.Ifanyinconsistencybetweenthespecifications,standardsandrequirementsoftheemployer,thestricterdescriptionofthecontentshallprevail.

5.3设计范围Designscope

5.3.1本合同的设计范围包括工程范围、阶段范围和工作范围,具体设计范围应当根据三者之间的关联内容进行确定。

Thescopeofdesignhereofincludescopesoftheproject,phaseandworkingscope.Thescopeofspecificdesignshallbedeterminedbasedoncontentoftherelevancecontentsofthethreescopes.

5.3.2工程范围指所设计工程的建设内容,具体范围在专用合同条款中约定。

Scopeoftheprojectreferstoconstructioncontentofthedesignedproject,andspecificscopeisstipulatedinthestipulationofparticularconditionshereof.

5.3.3阶段范围指工程建设程序中的方案设计、初步设计、扩大初步(招标)设计、施工图设计等阶段中的一个或者多个阶段,具体范围在专用合同条款中约定。

Stagescopereferstooneormorestagesintheschemedesign,preliminarydesign,expansionofpreliminary(bidding)design,constructiondrawingdesignandotherstagesintheprojectconstructionprocedure,andthespecificscopeisstipulatedinthestipulationofparticularconditionshereof..

5.3.4工作范围指编制设计文件、编制设计概算、预算、提供技术交底、施工配合、参加试车(试运行)、编制竣工图、竣工验收和发包人委托的其他服务中的一项或者多项工作,具体范围在专用合同条款中约定。

Thescopeofworkreferstooneormoreoftheworksinpreparationofdesigndocuments,preparationofdesignpreliminaryestimateandbudgetestimates,theprovisionoftechnicalsubmission,constructioncooperation,participationintrialrun(trialoperation),preparationofcompletiondrawings,completionacceptanceandotherservicesentrustedbytheemployer,thespecificscopeofwhichshallbestipulatedintheparticularconditions.

7.2设计人原因暂停设计

SuspensionofdesignduetotheDesigner

合同履行中发生下列情形之一的,发包人可向设计人发出通知暂停设计,由此造成费用的增加和(或)周期延误由设计人承担:

Intheeventofoneofthefollowingcircumstancesintheperformanceofthecontract,theemployermayissueanoticetotheDesignertosuspendthedesign,resultinginincreasedcostsand/oradelayintheperiodtobebornebytheDesigner:

8.设计文件Designdocuments

8.1设计文件接收

Designdocumentreception

8.1.1发包人应当及时接收设计人提交的设计文件。如无正当理由拒收的,视为发包人已经接收设计文件。

TheemployershallpromptlyreceivethedesigndocumentssubmittedbytheDesigner.Ifrejectionofthedesigndocumentswithoutjustifiedreasons,itisdeemedtheemployerhasreceivedthedesigndocuments.

8.1.2发包人接收设计文件时,应向设计人出具文件签收凭证,凭证内容包括文件名称、文件内容、文件形式、份数、提交和接收日期、提交人与接收人的亲笔签名等。

Theemployershall,uponreceiptofthedesigndocuments,issuethedocumentreceiptcertificatetotheDesigner,thecontentsofthereceiptcertificateincludename,contentandformofthedocument,copiesnumber,thedateofsubmissionandreceiptinadditiontotheautographoftheauthorandtherecipient.

8.1.3设计文件提交的份数、内容、纸幅、装订格式、电子文件等要求,在专用合同条款中约定。

Therequirementsofcopiesnumber,contents,papersheets,bindingformat,electronicdocuments,etc.ofthesubmitteddesigndocumentsshallbestipulatedintheparticularconditionsofcontract.

8.2发包人审查设计文件

Employerreviewsdesigndocuments

8.2.1发包人接收设计文件之后,可以自行或者组织专家会进行审查,设计人应当给予配合。审查标准应当符合法律、规范标准、合同约定和发包人要求等;审查的具体范围、明细内容和费用分担,在专用合同条款中约定。

Theemployermay,uponreceiptofthedesigndocuments,conductthereviewandexaminationbyitselforbyexpertmeeting,andtheDesignershallcooperate.Thereviewandexaminationcriteriashallcomplywithlaws,norms,standards,contractualagreements,andtherequirementsoftheemployer;thespecificscope,detailsandcostsharingofthereviewandexaminationarestipulatedintheparticularconditionsofcontract.

12.4费用结算Costsettlement

TheDesignermay,subsequenttocompletionofthecontractwork,submitapplicationforsettlementofthedesigncosttotheemployersubjecttothenumberofcopiesandthetimelimitstipulatedinthetermsoftheparticularconditionshereof,andproviderelevantcertificationmaterials.

Theemployershallwithin28daysuponreceiptofapplicationforsettlementofthecost,effectthepaymentpayablestotheDesignerforwhichtheDesignershouldprovideanequalamountofVATinvoicethereon.Iftheemployerfailstocompletetheapprovalorreplywithinaforementionedtime,itshallbedeemedemployerhaveagreedtotheinterimpaymentapplication.Iftheemployerfailstopayontime,theoverduepaymentliquidateddamagesshallbepaidaccordingtothetermsoftheparticularconditionshereof.

12.4.3发包人对费用结算申请内容有异议的,有权要求设计人进行修正和提供补充资料,由设计人重新提交。设计人对此有异议的,按第15条的约定执行。

Iftheemployerdisagreeswiththecontentofcostsettlementapplication,ithastherighttorequesttheDesignertomakeamendmentsandprovidesupplementaryinformation,whichshallberesubmittedbytheDesigner.IftheDesignerdisagreeswiththis,itshallbeimplementedinaccordancewiththeprovisionsofarticle15.

THE END
1.遵守法律的英文遵守法律翻译遵守法律英语怎么说遵守法律的英文翻译 基本释义 Abide by laws 遵守法律的用法和样例: 例句 不论他是什么人,他必须遵守法律。 No matter what he is, he must obey the law. 所有的人都应遵守法律。 Everyone must abide by the law. 每个人都应该遵守法律。 Everyone should comply with the law. http://dict.cn/%E9%81%B5%E5%AE%88%E6%B3%95%E5%BE%8B
2.遵守法律英文怎么写遵守法律英语怎么说沪江词库精选遵守法律英文怎么写、英语单词怎么写、例句等信息 【法】 abidance by law keep the law 相似短语 abidance by the rules 【法】 遵守规则, 照章办事 abidance by law 【法】 遵守法律, 守法 相似单词 abidance n. 1.持续,遵守,居住 https://www.hujiang.com/ciku/960226_-719202868/
3.遵守法律的英文翻译遵守法律英文怎么说?遵守法律遵守法律 中文遵守法律 英文【法】 abidance by law; keep the lawhttps://hanyingcidian.bmcx.com/zunshoufalv__hanyingshow/
4.我们应该遵守法律法规的翻译是:Weshouldobservethelawsand在英国冬天不是非常寒冷,并且夏天是否是不热的。_Why___做此发生?[translate] a路程花费了大约一小时 正在翻译,请等待 [translate] apeatures peatures[translate] a我们应该遵守法律法规 We should observe the legal laws and regulations[translate]http://nuoweiyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_3622783
5.尊重中国法律英语怎么说水滴英语作文网这个表达式的来源源于人们对法律的尊重和遵守,法律是一个国家或地区制定的、用来管理公民行为和解决纠纷的规则和准则。尊重法律意味着遵守法律,不违反法律,并尊重法律所规定的权利和义务。 以下是一些可以用来表示尊重中国法律的英文例句及其中文翻译: "We must respect Chinese law and follow all relevant regulations.https://www.adreep.cn/gz/ask-492268.html
6.法学引注手册(2019年版)手册对什么地方该引、什么文献该引、引用格式如何,提出了一般性的要求;对于常见文献包括法律文件、司法案例、网络文章的引用,做了比较具体的规定;对于英、法、德、日四种主要外文文献的引用,也有相当篇幅的规定。第二,考虑周全。引注格式的具体问题,有的本来就是见仁见智,这也导致各行其是。编写组本着遵守法律、https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404436112734027798
7.很火的虚拟货币名字9. 遵守法律法规 税务报告:了解您所在地区的税收规定,并按时报告您的虚拟货币交易。 合规性:确保遵守所有相关的法律和监管要求。 10. 长期规划 长期视角:虚拟货币投资不是短期致富的方法,需要耐心和长期视角。 持续投资:考虑采用定投策略,以减少市场波动的影响。 https://www.yingxiuzhibo.com/news/xinwen/7799.html
8.法律的規定英文阁下,存在着这么一个疑问,就是贵方的人是否遵守了法律的规定? No money shall be drawn from the treasury, but in consequence of appropriations made by law .除了依照法律的规定拨款之外,任何项款不得自国库中提出。 Specific what to have the regulation of relevant law具体有没有什么相关法律的规定吗? http://www.ichacha.net/m/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E7%9A%84%E8%A6%8F%E5%AE%9A.html
9.FIDIC合同通用条件(第14条中英文)合肥翻译公司1.13遵守法律1.13 Compliance with Laws 除非在专用条件中另有说明,履行合同时,承包商应遵守适用的法律的规定: The Contractor shall, in performing the Contract, comply with applicable Laws. Unless otherwise sated in the Particular conditions: (a) 雇主应已经(或将要)获得永久工程的规划、分区和其它类似许可https://www.ahybfy.com/cn/news/2017/0628/452.html
10.营业执照翻译翻译盖章营业执照翻译件如何办理?6. 遵守法律法规 遵守相关法律法规,了解费用标准和支付方式,避免不必要的麻烦。 7. 时效要求 注意营业执照翻译的时效要求,选择能够提供快速翻译服务的公司,以确保翻译文件的及时性和有效性。 营业执照作为关键文件,其翻译必须准确无误,以避免产生任何歧义,选择专业的翻译公司能够为您提供有效保障。如果在翻译过程中遇到https://www.artlangs.cn/www.artlangs.cn/newsDetail/translation-newsdetail/19807.html
11.有限责任公司章程范本(中英文版)第二条 本公司(以下简称公司)的一切活动必须遵守国家的法律法规,并受国家法律法规的保护。 Article 2 The current business (hereinafter “the Company”) shall conduct all activities in accordance with state laws and regulations, and subject to the protection thereof. https://www.91kaiye.cn/article-18585-1.html
12.江苏理工学院2024年来华留学生本科生招生简章2024JSUT3.遵守中国的法律法规和学校的规章制度,尊重中国人民的风俗习惯; Abide by theprovisions of the law of the People’s Republic of Chinaandtheregulations of the university, and respect Chinese customs andtraditions; 4.具有高中及以上(相当于中学六年级文化水平)文化程度,成绩良好; https://lxszs.jsut.edu.cn/2023/0315/c6101a160828/pagem.htm