欧洲示范民法典草案2024pdfepubmobi电子书

欧洲示范民法典草案2024pdfepubmobi电子书

图书标签:法学民法欧洲示范民法典欧洲私法法律英语欧洲示范民法典草案原版

本书是来自欧盟成员国的所有法域的法学家历经25年多通力合作的结果。它将学者们数十年的独立和合作研究以及私法、比较法和欧共体法的专家意见以规则的形式予以浓缩,承载了促进欧盟各国私法发展的殷殷希望。尤其是通过本书,人们能看到各国私法之间的相似性和相互影响,以及这些法律在多大程度上能够被看作是全部欧洲文化遗产的区域性表现。本书为欧洲私法理念提供一个新的基础,增进相互理解并促进对欧洲私法的集体研究。它将对欧盟各国的内国法和共同体法以及欧盟之外的法制改革项目产生深远的影响。

本书论述了欧洲私法的“原则、定义和示范规则”。其中,“原则”是欧州私法所适用的一般规则;“定义”旨在构建统一的欧洲法律术语;而“示范规则”则提供各国法律改革可能的参照文本。

本书的英文全名为“Principles,DefinitionsandModelRulesofEuropeanPrivateLaw:DraftCommonFrameofReference”,直译为《欧洲私法的原则、定义和示范规则:共同参照框架草案》。为使书名更加简洁,根据原书主编之一冯巴尔教授的建议,改译为《欧洲示范民法典草案——欧洲私法的原则、定义和示范规则》。本书的翻译得到了国家社科基金后期资助项目资助。

译者简介

高圣平,中国人民大学法学院副教授,美国明尼苏达大学法学院访问教授(2010年9月—2012年4月),世行集团国际金融公司中国法律专家,中国人民大学民商事法律科学研究中心专职研究人员,全国人大《中华人民共和国物权法》翻译专家组成员。

已经出版的译著有《美国统一商法典及其正式评述(第三卷)》(独译)(中国人民大学出版社2006年版)、《美国统一商法典及其正式评述(第二卷)》(合译)(中国人民大学出版社2005年版),即将出版的译著有《美国法律重述第三版:担保法》(独译)(法律出版社即出)、《最新魁北克民法典》(独译)(法律出版社即出)、《土地法改革》(第一译者字)(法律出版社即出)。

欧洲示范民法典草案中译本序言(克里斯蒂安冯巴尔)

非常荣幸,也十分高兴地受邀为《欧洲示范民法典草案》的中译本作序。《欧洲示范民法典草案》是欧洲学者们所起草的欧洲私法共同参考框架,本中译本的出版,促进了中欧之间在私法领域的交流,我们作为起草者对此倍感欣慰。欧盟各成员国的私法与东亚主要国家的私法之间原本就十分接近,与欧洲目前的法典化趋势一样,亚洲也正掀起一股新的法典化运动,以使各国原有法典适应现代社会的要求。在这一进程中,唯有保持紧密联系,才不致于错过相互学习和共享资源的机会。事实上,我曾设想建立亚欧民法典研究组,共同起草包括债法在内的示范条文。我深信这些示范规则对于立法、法学研究和法学教育均深具助益。

克里斯蒂安冯巴尔

2011年3月于德国奥斯纳布吕克

Foreword

IamhonouredanddelightedtohavebeenaskedtowritetheforewordtotheChinesetranslationoftheDraftCommonFrameofReference(DCFR),theacademicdraftofacommonframeofreferenceforEuropeanPrivateLaw.We,thedraftersoftheDCFR,feelrewardedthatanintensiveexchangeofideasonthecoreareasofprivatelawbetweenEuropeandChinaisbeingfacilitatedandencouragedinthisfashion.Onceagain,thecloseproximitybetweentheprivatelawoftheMemberStatesoftheEuropeanUnionandtheprivatelawoftheleadingnationsofEasternAsiaisapparent.CoincidingwithcurrentdevelopmentsinEurope,newcodificationsareemerginginAsiawhilstolderonesareinneedofmodernisation.Itisimportantforbothsidesinthisprocesstomaintainclosetiessoasnottopassuptheopportunitytolearnfromandshareknowledgewithoneanother.Indeed,IcouldevenenvisagetheestablishmentofanAsia-Europeworkinggroupwhosetermsofreferencewouldinvolvethedraftingofcommonrulestogovernthelawofobligations.Iamcertainthatsuchruleswouldalsocarrysomeweightinthelegislativeprocess,injurisprudenceandinlegalteaching.

Shortlyafteritspublication,theDCFRprovokedintensivedebate;inthemeantime,ithasachievedaworldwideresonance.Importanttranslationspromoteandencourageitstransmission.TheEuropeanCommissionhasjustgiventhego-aheadtoaprojecttotranslatetheDCFRintoGerman,French,Italian,PolishandSpanish.Comparativelyspeaking,itstranslationintoChineseisclearlyevenmorechallengingandtimeconsumingandneedlesstosay,Iamdeeplyimpressedbythisfeat.

TheacademicteamswhodraftedtheDCFRwishedtocreateaframeofreference,thatis,furnishasourceofinspirationfortheEuropeanandnationallegislatures.FurtherobjectivesweretoacquaintthenationalcourtswithlegalargumentsandsolutionsemanatingfromforeignjurisdictionsandtoprovidelegalteachingwithanewtoolthatwouldenablescholarstopreciselychartandgaugethepositionofthenationallegalsystemincomparisonwiththeEuropeanbenchmark.ItisbecomingapparentthatDCFRhasreceivedendorsementoneachoftheselevels.

TheobjectiveofthepoliticalrevisionoftheDCFR(inmycurrentview,deviationsfromtheoriginaltextwillonlyaffectperipheralissues)shouldlieintheadoptionofaRegulationbutthisisnotyetsettled.Thepublicconsultationprocesshasalreadybegun;thetextswhichtheexpertgrouphasinternallysignedoffon,willbesent,practically“hotoffthepress”,tothestakeholdersforfurtherrefinement.ConsultationsarealsotakingplacewithrepresentativesfromtheEuropeanParliament’sCommitteeonLegalAffairsandwiththespecialadvisorstotheCommission.Inthesecondhalfof2011,thePolishPresidencyoftheEUCouncilwilllaythegroundworkforthelegislativeprocesstobegin,noactualdateusheringintheculminationofthisprocesscanbepredictedwithanycertainty.ExpertadvicefromallfourcornersoftheworldespeciallyfromChina,isconsequentlyextremelywelcome.

ItisimportanttorealisethatneithertheDCFRnorthemootedRegulationareclassicalinstrumentsoflegalharmonisation.Approximationoflawsisofindirectrelevance.ThisisbecausetheEuropeancontractlawthatisinthepipelinewill,morelikelythannot,taketheshapeofanOptionalInstrumentthatis,anadditionallegalsystemwhichleavesthenationallegalsystemsuntouched.Forthetimebeing,itwouldonlyapplyifthecontractualpartiesoptedforit.Therefore,aprerequisiteforitsapplicationischoiceoflawbythepartieswhich,Ihope,willalsobepossibleinapurelydomesticcontext(e.g.inthecaseofasaleovertheinternet).Yet,itmaybeassumedthatinthefuturenonationalCommitteeresponsibleforcodificationinEuropewillbegintheprocessofdraftingwithoutfirstintensivelyconsultingthisnewEuropeantext.ThisistheharmonisationperspectivethatisinherentintheDCFR,nomoreandnoless.Asfarasitsnarrowscopeofapplicationisconcerned,theOptionalInstrument,basedontheDCFR,willbeatthevanguard;bycontrast,inallotherfields,theDCFRforthetimebeingwillremainasasourceofinspiration.

THE END
1.中国法律汇编ios版下载国际法、行政及行政诉讼、经济法、民法、民事诉讼及仲裁、商法、司法制度及法职、宪法、刑法、刑事诉讼 细分类别众多,可使用查找功能快速获取,比如直接搜索保险、贷款、抵押、信贷、托管、索赔、贸易等都可以获得相应的条款及条文明细结果。 中国法律汇编下载地址[隐私政策] https://os-ios.liqucn.com/rj/264551.shtml
2.民法典正式全文2021(民法典全文电子版下载)法律条款2021年1月1日正式实施的民法典全文共计一千二百六十条,逾10万字。作为新中国第一部以法典命名的法律,民法典是民事领域的基础性、综合性法律,涉及社会和经济生活的方方面面。今天就为大家带来民法典正式全文2021,以及民法典全文电子版下载地址。 民法典全文电子版下载(官方正式版):《中华人民共和国民法典》 民法典http://fw.mwfw.cn/fltk/238512.html
3.民法典正式全文2022电子版我来帮你一网打尽在2022年的一天,民法典正式全文电子版发布,这对于我们每个人来说都是一个重大好消息。终于,我们可以轻松地查阅到最新的法律条款,无需再去图书馆或购买纸质版。 我记得以前,如果想要了解某个法律条款,通常需要花费不少时间和精力去找寻相关资料。但现在,只要打开手机或电脑,就能一网打尽所有的信息。这对律师、研究者https://www.1lhyh3ij.cn/ke-pu-dong-tai/459212.html
4.100套真人穿搭示范,展现多种实用时尚风格!即视感时尚女人yuanwen一次让你爽个够! 简约时尚look iiff.yuanwenlawyer.com nntt.yuanwenlawyer.com xxcc.yuanwenlawyer.com llxx.yuanwenlawyer.com jjbb.yuanwenlawyer.com eedd.yuanwenlawyer.com iirr.yuanwenlawyer.com kkzz.yuanwenlawyer.com qqqq.yuanwenlawyer.com eexx.yuanwenlawyer.com https://www.163.com/dy/article/JIU4EEUO0552Y5NT.html
5.法律翻译学习《民法典》英文版(pdf下载)法律翻译学习 | 《民法典》英文版(pdf下载) 《中华人民共和国民法典》 《民法典》是中华人民共和国成立以来第一部以“法典”命名的法律,是新时代中国特色社会主义法治建设的重大成果,具有里程碑意义。 《民法典》共有7编加附则、84章、1260款条文、总字数逾10万,是我国条文数最多的一部法律。全国人大常委会法制https://www.fapingedu.com/sys-nd/11712.html
6.中华人民共和国民法典(汉英双语版)(民法典官方英语文本正式发布本书是《中华人民共和国民法典》的官方英文正式版本,由全国人大常委会法制工作委员会组建翻译专家组进行翻译和审定。本书通过传统出版和数字出版两种载体,向世界诠释了新时代的中国民事方法,与世界分享中国法治建设新成果,向世界阐述中国法治方案,展现真实、立体、全面的中国法治形象,为世界贡献了中国法治智慧。◎《中华人http://www.96192.com/product/detail/859093
7.民法典—?中华人民共和国民法典全文【民法典】—?中华人民共和国民法典全文 第四节 个体工商户和农村承包经营户 第六十三条 法人以其主要办事机构所在地为住所。依法需要办理法人登记的,应当将主要办事机构所在地登记为住所。https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzU2ODgwOTEwNQ==&mid=2247500610&idx=3&sn=ab4bccf586823c5357f6972d049dfbaa&chksm=fc8ac0bccbfd49aa621aaabeadd39fb873b2ec7c4e40c148ad143eb3029f56519e51e82fc116&scene=27
8.民法典英文翻译民法典英文翻译、评论 观合法律翻译 · 3 篇内容 订阅专栏001: 民事主体能否翻译为civil subject 本文是#民法典术语翻译系列#第001篇。这个系列计划梳理一下《民法典》中的常见术语的英文翻译,会结合《民法典》的四个英文译本进行。文章只讲结论,更多讨论可入群或加入我们的知识星球,具体方式见文末。 1.Subject在https://www.zhihu.com/column/c_1553310020095488000
9.现今中国民法典编纂借鉴德国民法典的几点思考另外,非常值得提及的是,曾在德国、英国留学,对后来中国法律改制的实现产生过重要影响的王宠惠,在其于1906年前往英国留学期间,还将《德国民法典》译成英文,这是当时欧洲最早的《德国民法典》英译本之一。这种法律文献的翻译工作无疑对当时中国的法律改制进程起了潜移默化的影响,至少是一种积极的准备。(注:王宠惠https://china.findlaw.cn/info/minshang/minfa/minfalunwen/368305.html
10.《民法典》官方英译本Challenge之(2)capacity本身就有“行为能力”之义,径译为“person with limited capacity”即可(其实,笔者强烈建议英译本应该单设一个总的Glossary,对法典术语进行集中定义或限定)。又如,原译文将“相对人”译为“third person”(第三人),我认为系理解错误。虽然笔者认同观合的“鱼子酱”老师在《<民法典>中“相对人”的翻译https://www.jianshu.com/p/d2ac39d0a3d7
11.中英对照《民法典》英文译本完整版中英对照《民法典》英文译本完整版 专业翻译服务和学习,点蓝字关注译匠http://www.360doc.com/content/12/0121/07/4310958_973346330.shtml
12.中英对照《民法典》英文译本完整版中英对照 | 《中华人民共和国民法总则》英文译本 Did you know?(中英对照版) Did you know 中英对照版 正月初一~正月十五的习俗介绍(中英对照版)[赞] 超赞肩关节解剖视频(中英对照) 狐假虎威(中英对照动画英语语音版)更多类似文章 >> 生活服务 热点新闻 https://www.360doc.cn/article/22029082_973346330.html
13.国际经济法网看一看《拿破仑法典》或者是《法国民法典》的中译本,你会看了觉得还是不懂。老百姓还是懂不了,这是一个专门化的事情,这不是说随随便便的就是说在街上抽签儿然后决定谁来制定这个民法典。不可以。所以说没有好的法律教育培养出好的专家,没有这些专家在国会,在议会,或者说在我们的人大里边制定,主导制定法律,https://ielaw.uibe.edu.cn/zyflrcjy/8735.htm
14.法国民法典内容提供方:wyth 大小:2.92 MB 字数:约7.45万字 发布时间:2016-01-02发布于河南 浏览人气:233 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)_法国民法典_的三个中文译本.pdf 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 https://max.book118.com/html/2015/1231/32427034.shtm
15.u002fwww.ptzfcg.gov.cn/upload/document/20221027/e953ac19829信用记录,适用于(本项目),按照下列规定执行:(1)投标人应在(填写招标文件要求的截止时点)前分别通过“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)查询并打印相应的信用记录(以下简称:“投标人提供的查询结果”),投标人提供的查询结果应为其通过上述网站获取的信用信息查询结果原始http://u002fwww.ptzfcg.gov.cn/upload/document/20221027/e953ac19829e45228ce51fbf190052e0.html
16.原版电子书合集AZW360+GB(15.74GB)爱玛(孙致礼译本,40幅经典钢笔画插图,名家精彩导读).B071RZWJ7L.azw35.27MB A01546. 爱美也是生产力刺客信条(畅销纪念版1-8+电影唯一授权官方小说)(套装共9册) (幻象文库).B076DMYDX5.azw34.27MB 德国民法典(第3版).B00L0WXFF4.azw3692.78KB A05012. 德国青年运动 (德国学术).B01DD9SSH6.http://so.haoke100.com/quark/2024112419461574022
17.现今中国民法典编纂借鉴德国民法典的几点思考另外,非常值得提及的是,曾在德国、英国留学,对后来中国法律改制的实现产生过重要影响的王宠惠,在其于1906年前往英国留学期间,还将《德国民法典》译成英文,这是当时欧洲最早的《德国民法典》英译本之一。这种法律文献的翻译工作无疑对当时中国的法律改制进程起了潜移默化的影响, 至少是一种积极的准备。 (注:王宠https://www.fwsir.com/fl/html/fl_20061124184644_6080.html