法律文献检索——境外官方法律数据库的使用

【法律文献检索】——境外官方法律数据库的使用

法律检索实际上是每一个法学专业的同学必备的能力之一,无论是在进行学术研究的过程中对文献的分析和研读,还是在法律职业中对法律法规和案例的检索,法律人几乎每一天都在接触文献,都在进行检索。但如何提高法律检索的能力,需要我们自行摸索,这一期推文我们将开始对法律数据库与法律检索简要介绍,希望能给各位读者以一定的启发。

在法学生惯有的LegalResearch的习惯中,比较法研究的思路往往是最容易想到的,但也是最难实操的,其中一大关键的阻碍在于,我国目前还没有可以实时更新境外法律数据库,通过百度等搜索引擎检索到的立法文本无法验证其真实性、时效性和权威性,并且很少有境外的立法文本被直接翻译出版,加之语言方面的障碍,很多法律文本也很难直接阅读,这对比较法研究而言更是雪上加霜。

境外官方法律数据库在一定程度上可以解决立法文本检索的难题,在本期推送中,我们主要介绍由中华人民共和国商务部提供的境外法律数据库索引,对于官方立法文本的实时检索,可以通过这一索引的途径进行。

一、境外法规索引简介

境外法规索引(GlobalLawsandRegulations)是由中华人民共和国商务部主办的,由中国国际电子商务中心承办的境外官方法律数据库索引,是商务部全球法律网(GlobalLaw)下的子库,该数据库是对世界各国的立法官方检索网站的一个索引(Index),其本身并不提供任何国家法律文本的检索服务,但可以通过这一网站跳转至境外网站,进行立法文本的检索,这些境外网站通常为各国法律公报库、国会法律公报数据库、国际劳工组织(InternationalLaborOrganization,ILO)提供的立法数据库、世界知识产权组织(WorldIntellectualPropertyOrganization,WIPO)提供的立法数据库(WIPOLex)等。

该索引库的母库全球法律网同样具有很强大的检索功能,该数据库提供中国商务法规、国际多边条约、双边经贸协定、境外法规、专题报告(如RCEP、WTO、WIPO等专题与报告)的全方位检索。

二、大陆法系国家立法数据库

(1)德国联邦法律公报:

该数据库是德国的官方联邦法律数据库,每当新的或修订的法律、法令或其他法规颁布时,该数据库就会发布这些规范性法律文件。但该数据库是一个需要付费的数据库,因此这里并不推荐使用。

(2)德国法律翻译数据库:

该数据库由德国联邦司法与消费者保护部提供,该数据库中不仅包含绝大多数的德国立法,而且有许多重要法律文本的英译本,但这些英译本不具有法律效力,只可以做参考用。该数据库在德国立法检索中十分重要,这里对该数据库进行展开讲解。

该数据库提供诸如德国刑法典、德国民法典、德国刑事诉讼法典、德国民事诉讼法典、德国著作权法、德国专利法、德国竞争法、德国劳动法等重要法律文本的英文译本,也可以在该数据库中检索这些重要法律的德文文本。但该数据中的英文译本实际上并不具有即时性,无法在法律修改的同步提供英文版本(以德国民法典为例,尽管该法律在2020年12月21日进行了修订,但英译本仍然是2013年10月1日的版本)。

在该数据库中检索的前提是:或知道该法律的英文名称,或知道该法律的德文名称,在Translations选项中,可以通过Ctrl+F搜索,如果需要对应的德文文本,Translations中也直接提供了这个法律文件的德文名称及其缩写。

该数据库提供按照字母顺序检索,也提供按照文件名称、法律公报的卷数进行检索等,例如想要查找《德国民法典》的德文本(BürgerlichesGesetzbuch,BGB),就可以在左侧Gesetze/Verordnungen选项中,选择按照首字母进行检索,在TeillisteB中找到BGB的文本,该数据库同时还提供HTML、PDF、XML、EPUB四种格式的免费下载服务,对于有英文译本的立法,还提供HTML和PDF两种格式的下载。

(1)法国政府官方公报:

该数据库提供官方公报上刊登的法语版法律法规和法院判例的主要内容,以及劳资集体协议、欧洲机构颁布的各项标准以及在法国生效的国际条约与协定。须注意的是,只有在法兰西共和国官方公报上刊登的法文版文件具有法律效力。尽管该数据具有很强的官方属性,其文件也可以说相当权威,但对于官方法律文献,也同样指向了Légifrance数据库。

(2)法国法律文本(Légifrance)法律数据库:

Légifrance网站提供互联网传播法律的公共服务,由政府总秘书处(SGG)负责编辑。它以法语提供法国出版的法律和法令、重要的法院裁决、集体劳工协议,欧洲机构颁布的标准以及法国参加的国际条约和协议。

在检索框中进行检索时,Légifrance有检索联想的功能。这里以对《法国知识产权法典》(Codedelapropriétéintellectuelle)的检索为例:首先在DROITNATIONALENVIGUEUR中选择Codes,在检索框中输入待检索的关键词“Codedelapropriétéintellectuelle”,就可以看到如下图所示的检索联想,Légifrance提供法律文本的列印和下载功能,可以下载PDF版本的法国法文本。

(1)日本法律数据库:

该数据库是由日本总务省提供的日语版日本法律数据库,提供按日语的法令标题关键字(法令名の用語索引)、法令标题第一个字的五十音读音(五十音索引)、法令所属的事项类别(事項別分類索引)、法令的编号(法令番号検索)进行检索,或者进行关键字全文检索(法令用語検索)。该数据库是日本法律检索中最重要的数据库之一,该网站更新及时,但服务器并不是很稳定,很多时候很难连接到该网站的服务器。

(2)日本法律译文数据库:

该数据库由日本法务省提供,但英语译文不属于日本官方版本,如果法律的英语版和日语版冲突,以日语版为准。网站提供日英对照的法律全文,可按关键词(日语)检索,但该网站同样存在更新较慢,不具有即时性的特点,在查阅日英对照的法律版本时,要特别注意在此之后是否还有法律修改与异动。

该数据库提供如下的检索方式:

该数据库提供PDF、DOC、XML和TXT四种文件形式的免费下载服务,可以选择下载日文文本、英文文本或日英对照文本。

英美法系国家的法律制度与大陆法系有很大的不同,特别是以判例法为法律的渊源,这就决定了在英美法系国家法律检索中必须重视对判例法的检索。由于美国的法律检索以及其他英美法系国家的判例法检索自成体系,因此这里首先对英国制定法和中国香港地区制定法检索进行介绍。

英国制定法的官方检索方式是通过英国立法数据库:

数据库由英国国家档案局运行,提供全英国的立法及说明性文件,包括英国议会、苏格兰议会、北爱尔兰议会的立法及全国的附属性立法。提供按立法机关、法律名称、年份等查询。该数据库有大部分(但不是全部)类型的立法及其随附的说明文件。1988年至今的所有立法均可以在该数据库上查阅,大部分1988年以前的主要立法都可以找到。如果某立法在1991年以前全部废止,那么该数据库只有这部法案的原始版本(制定版本),没有修订版本。

对于香港立法文本的检索,香港律政司(DepartmentofJustice,TheGovernmentoftheHKSAR)提供了电子版香港法例(HongKonge-Legislation)作为检索工具,该数据库提供香港法例的繁体中文版本和英文版本,同时提供非官方版本的简体中文版,该数据库提供的法律文本可以下载具有法律效力的PDF公证版本。

THE END
1.中国法律汇编ios版下载国际法、行政及行政诉讼、经济法、民法、民事诉讼及仲裁、商法、司法制度及法职、宪法、刑法、刑事诉讼 细分类别众多,可使用查找功能快速获取,比如直接搜索保险、贷款、抵押、信贷、托管、索赔、贸易等都可以获得相应的条款及条文明细结果。 中国法律汇编下载地址[隐私政策] https://os-ios.liqucn.com/rj/264551.shtml
2.民法典正式全文2021(民法典全文电子版下载)法律条款2021年1月1日正式实施的民法典全文共计一千二百六十条,逾10万字。作为新中国第一部以法典命名的法律,民法典是民事领域的基础性、综合性法律,涉及社会和经济生活的方方面面。今天就为大家带来民法典正式全文2021,以及民法典全文电子版下载地址。 民法典全文电子版下载(官方正式版):《中华人民共和国民法典》 民法典http://fw.mwfw.cn/fltk/238512.html
3.民法典正式全文2022电子版我来帮你一网打尽在2022年的一天,民法典正式全文电子版发布,这对于我们每个人来说都是一个重大好消息。终于,我们可以轻松地查阅到最新的法律条款,无需再去图书馆或购买纸质版。 我记得以前,如果想要了解某个法律条款,通常需要花费不少时间和精力去找寻相关资料。但现在,只要打开手机或电脑,就能一网打尽所有的信息。这对律师、研究者https://www.1lhyh3ij.cn/ke-pu-dong-tai/459212.html
4.100套真人穿搭示范,展现多种实用时尚风格!即视感时尚女人yuanwen一次让你爽个够! 简约时尚look iiff.yuanwenlawyer.com nntt.yuanwenlawyer.com xxcc.yuanwenlawyer.com llxx.yuanwenlawyer.com jjbb.yuanwenlawyer.com eedd.yuanwenlawyer.com iirr.yuanwenlawyer.com kkzz.yuanwenlawyer.com qqqq.yuanwenlawyer.com eexx.yuanwenlawyer.com https://www.163.com/dy/article/JIU4EEUO0552Y5NT.html
5.法律翻译学习《民法典》英文版(pdf下载)法律翻译学习 | 《民法典》英文版(pdf下载) 《中华人民共和国民法典》 《民法典》是中华人民共和国成立以来第一部以“法典”命名的法律,是新时代中国特色社会主义法治建设的重大成果,具有里程碑意义。 《民法典》共有7编加附则、84章、1260款条文、总字数逾10万,是我国条文数最多的一部法律。全国人大常委会法制https://www.fapingedu.com/sys-nd/11712.html
6.中华人民共和国民法典(汉英双语版)(民法典官方英语文本正式发布本书是《中华人民共和国民法典》的官方英文正式版本,由全国人大常委会法制工作委员会组建翻译专家组进行翻译和审定。本书通过传统出版和数字出版两种载体,向世界诠释了新时代的中国民事方法,与世界分享中国法治建设新成果,向世界阐述中国法治方案,展现真实、立体、全面的中国法治形象,为世界贡献了中国法治智慧。◎《中华人http://www.96192.com/product/detail/859093
7.民法典—?中华人民共和国民法典全文【民法典】—?中华人民共和国民法典全文 第四节 个体工商户和农村承包经营户 第六十三条 法人以其主要办事机构所在地为住所。依法需要办理法人登记的,应当将主要办事机构所在地登记为住所。https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzU2ODgwOTEwNQ==&mid=2247500610&idx=3&sn=ab4bccf586823c5357f6972d049dfbaa&chksm=fc8ac0bccbfd49aa621aaabeadd39fb873b2ec7c4e40c148ad143eb3029f56519e51e82fc116&scene=27
8.民法典英文翻译民法典英文翻译、评论 观合法律翻译 · 3 篇内容 订阅专栏001: 民事主体能否翻译为civil subject 本文是#民法典术语翻译系列#第001篇。这个系列计划梳理一下《民法典》中的常见术语的英文翻译,会结合《民法典》的四个英文译本进行。文章只讲结论,更多讨论可入群或加入我们的知识星球,具体方式见文末。 1.Subject在https://www.zhihu.com/column/c_1553310020095488000
9.现今中国民法典编纂借鉴德国民法典的几点思考另外,非常值得提及的是,曾在德国、英国留学,对后来中国法律改制的实现产生过重要影响的王宠惠,在其于1906年前往英国留学期间,还将《德国民法典》译成英文,这是当时欧洲最早的《德国民法典》英译本之一。这种法律文献的翻译工作无疑对当时中国的法律改制进程起了潜移默化的影响,至少是一种积极的准备。(注:王宠惠https://china.findlaw.cn/info/minshang/minfa/minfalunwen/368305.html
10.《民法典》官方英译本Challenge之(2)capacity本身就有“行为能力”之义,径译为“person with limited capacity”即可(其实,笔者强烈建议英译本应该单设一个总的Glossary,对法典术语进行集中定义或限定)。又如,原译文将“相对人”译为“third person”(第三人),我认为系理解错误。虽然笔者认同观合的“鱼子酱”老师在《<民法典>中“相对人”的翻译https://www.jianshu.com/p/d2ac39d0a3d7
11.中英对照《民法典》英文译本完整版中英对照《民法典》英文译本完整版 专业翻译服务和学习,点蓝字关注译匠http://www.360doc.com/content/12/0121/07/4310958_973346330.shtml
12.中英对照《民法典》英文译本完整版中英对照 | 《中华人民共和国民法总则》英文译本 Did you know?(中英对照版) Did you know 中英对照版 正月初一~正月十五的习俗介绍(中英对照版)[赞] 超赞肩关节解剖视频(中英对照) 狐假虎威(中英对照动画英语语音版)更多类似文章 >> 生活服务 热点新闻 https://www.360doc.cn/article/22029082_973346330.html
13.国际经济法网看一看《拿破仑法典》或者是《法国民法典》的中译本,你会看了觉得还是不懂。老百姓还是懂不了,这是一个专门化的事情,这不是说随随便便的就是说在街上抽签儿然后决定谁来制定这个民法典。不可以。所以说没有好的法律教育培养出好的专家,没有这些专家在国会,在议会,或者说在我们的人大里边制定,主导制定法律,https://ielaw.uibe.edu.cn/zyflrcjy/8735.htm
14.法国民法典内容提供方:wyth 大小:2.92 MB 字数:约7.45万字 发布时间:2016-01-02发布于河南 浏览人气:233 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)_法国民法典_的三个中文译本.pdf 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 https://max.book118.com/html/2015/1231/32427034.shtm
15.u002fwww.ptzfcg.gov.cn/upload/document/20221027/e953ac19829信用记录,适用于(本项目),按照下列规定执行:(1)投标人应在(填写招标文件要求的截止时点)前分别通过“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)查询并打印相应的信用记录(以下简称:“投标人提供的查询结果”),投标人提供的查询结果应为其通过上述网站获取的信用信息查询结果原始http://u002fwww.ptzfcg.gov.cn/upload/document/20221027/e953ac19829e45228ce51fbf190052e0.html
16.原版电子书合集AZW360+GB(15.74GB)爱玛(孙致礼译本,40幅经典钢笔画插图,名家精彩导读).B071RZWJ7L.azw35.27MB A01546. 爱美也是生产力刺客信条(畅销纪念版1-8+电影唯一授权官方小说)(套装共9册) (幻象文库).B076DMYDX5.azw34.27MB 德国民法典(第3版).B00L0WXFF4.azw3692.78KB A05012. 德国青年运动 (德国学术).B01DD9SSH6.http://so.haoke100.com/quark/2024112419461574022
17.现今中国民法典编纂借鉴德国民法典的几点思考另外,非常值得提及的是,曾在德国、英国留学,对后来中国法律改制的实现产生过重要影响的王宠惠,在其于1906年前往英国留学期间,还将《德国民法典》译成英文,这是当时欧洲最早的《德国民法典》英译本之一。这种法律文献的翻译工作无疑对当时中国的法律改制进程起了潜移默化的影响, 至少是一种积极的准备。 (注:王宠https://www.fwsir.com/fl/html/fl_20061124184644_6080.html