法律英语阅读与翻译教程(第二版)[LegalEnglish:ACoursebookOnReadingAndTranslation(SecondEdition)]pdfepubmobitxt电子书下载2024

法律英语阅读与翻译教程(第二版)[LegalEnglish:ACoursebookOnReadingAndTranslation(SecondEdition)]pdfepubmobitxt电子书下载

本书是以“提高学生法律英语水平与实际应用能力”为核心的法律英语教材。该书的安排和选编始终围绕着提高学生翻译能力这一目的,始终以便于教师教学和学生使用为宗旨。本教材可以用于“法律英语”教学,也可以用于“法律翻译”教学。本教材在一定程度上是编者多年法律英语教学和科研经验的总结,希望本教材的出版能够有助于我国的法律英语和法律翻译人才的培养。本书是在《法律英语阅读与翻译教程》(上海人民出版社2012年版)基础上修订而成。

屈文生,内蒙古鄂尔多斯人。华东政法大学教授,法学博士,硕士研究生导师,上海市“曙光学者”。现任华东政法大学外语学院副院长,兼任外国法与比较法研究院研究员,中国法律语言学研究会常务理事、上海法学会外国法与比较法学会理事、上海法学会法律翻译研究会会长、上海市地方性法规规章英文译审专家。石伟,江苏徐州人。对外经济贸易大学国际法学博士研究生,专业英语八级(TEM8)。兼任“国际经济法网”主编,《国际商法论丛》编委会委员。

一如既往要給京東好評!發貨快質量好價格中等服務態度好

基本达到了要求,值得一读

很好很好很好

1

好书,内容丰富充实,对法律英语特别是法律翻译帮助大,值得购买。

THE END
1.北大法宝英文译本PKULAW English Translation Database comprises several sub-databases: Laws & Regulations database, Judicial Cases database,Legal News and other legal materials. Much of the material in our English Translation Database is tailored to the needs of individuahttp://en.pkulaw.cn/
2.法律法规中英文对照版(大全).docx法律法规中英文对照版大全一宪法类1. 宪法 英文:Constitution2. 宪法修正案 英文:Constitutional Amendment二民法类1. 民法 英文:Civil Law2. 合同法 英文:Contract Law3.https://m.renrendoc.com/paper/348707709.html
3.哪里能查到英文版的中国法律法规我百度了一下 能搜到一些市面上也有一些单行本的法律附有中英文对照不知道是哪个部门负责翻译英文版的法律法规 我知道北大法律信息网能搜到一些其他哪里还可以检索或者哪里的版本更权威一些赞 回应 转发 赞 收藏 只看楼主 李阳中 (知者不惑) 组长 2008-04-25 21:35:13 英文法规库,比较全一点的,都是收费的https://www.douban.com/group/topic/3047637/
4.北大法律信息网法律信息服务平台刘磊,西南财经大学法学院副教授。主要研究领域为司法制度、基层法治、中国宪法。在《政治学研究》《中外法学》《法学家》《环球[详情] 北大法宝 法律法规 司法案例 法学期刊 英文译本 律所实务 海关总署关于废止《中华人民共和国海关计核涉嫌走私的货物、物品偷逃税款暂2024.12.01 https://www.chinalawinfo.com/
5.《中国民航法律案例精解(英文版)》新书在华盛顿首发美通社PR参会的领导和嘉宾对《中国民航法律案例精解(英文版)》(Selected Aviation Law Cases in China)一书予以广泛好评。国际航协总法律顾问JEFFREY N. SHANE认为,此书收录的54个案例对于律师更好的了解中国法院如何适用民航相关法律法规有着无与伦比的价值,是中国航协法律委员会具有前瞻性的一个项目,中国航协的这项工作对https://www.prnasia.com/story/171651-1.shtml
6.GB/T1.1—2020知识问答5.政府规划和文件、法律法规能否作为规范性引用文件? 起草标准时不应规范性引用法律、行政法规、规章和其他政策性文件,也不应普遍性要求符合法规或政策性文件的条款。 6.什么情况下需注日期引用? 凡不能够确定是否能够接受被引用文件将来的所有变化,或者提及了被引用文件中的具体章、条、图、表或附录的编号,均应注https://www.zjmif.com/qualitymana/detail/id/17191.html
7.我想问一下针对合同英文版和中文版不一致以哪个为准合同英文版和中文版不一致的,不能单以其中一版来定义合同内容,合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。法律依据《中华人民共和国民法典》第四百六十六条【合同条款的解释】当事人对https://www.66law.cn/question/answer/29735768.html
8.有限责任公司章程范本(中英文版)有限责任公司章程范本(中英文版) Articles of Association for Limited Liability Company 第一章 总则Chapter 1 General Provisions 第一条 本章程根据《中华人民共和国公司法》、《深圳经济特区有限责任公司条例》和有关法律法规,制定本章程。 Article 1 These articles are formulated in accordance with the Companyhttps://www.91kaiye.cn/article-18585-1.html
9.法律法规课件法律英语词汇集锦及培训教材(法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 (法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 法律英语词汇集锦 法律翻译常用词汇注释 A Abinitio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为 “Thecontractwasvoidabinitio”。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解https://doc.mbalib.com/view/d7d8fbc9f2d73ccc621b2374ca7eb8ca.html