合同翻译

英文合同主体条款contractingparties

主体条款,主要就是指明当事人的名称与住所,与中国合同法规定有所不同的是,应当明确说明合同主体的类型,如个人公司(solecorporation)、股份公司(Incorporation)、两合公司(责任有限股东与责任无限股东合资型公司)、无限责任公司(Corporation)、有限责任公司(LLC,LiabilityLimitedCorporation)等等,应当明确说明。主要内容包括:a、名称或姓名(Name)b、主体的类型(Typeofentityofeachparty)如:公司(Corporation)、有限责任公司(LLC)等。c、注册地址(Address):

例:

需方全称:___________________________________(以下简称甲方)

公司地址:___________________________________

传真_______________________________________________________

BUYER:MOVINGTECHNOLOGY(SHENZHEN)CO.,LTD,(abbreviated:PartyA)

ADD:----------------------___________________________________________________________

TEL:___________________________________

FAX:___________________________________

供方全称:________________________________(以下简称乙方)

公司地址:________________________________________________

Seller:DongguanWeiHongHarewareplasticCo.,Ltd(abbreviated:PartyB)

ADD:No.188th,PingShan,Tangxia,DongguanCity

英文合同引言(recitals)

引言部分是作为合同的一个辅助工具,其使用的目的,是使合同内容能够更加清晰化、更容易理解。引言部分的基本内容通常包括:

a、合同的背景(backgroundofagreement)

b、双方缔约的目的(purposeforenteringintothecontract)

c、合同的主要目标或重要设想(keyassumptionsforthecontract)

引言,通常总是居于合同开始处,当事人条款之后——在中国合同法中,也属于组成合同的“首部”的最后一个段落,通常是以“鉴于(whereas)”开始,到“双方特约定如下(thepartiesagreeasfollow)”结束。任何一个合同的签订,都有特定的目的,如:特定的经济目的或者其他合法的目的。引言,主要就是陈述合同签订的目的,同时也说明必要的合同签订的背景资料和有关信息。必须注意:引言,不是具有强制执行力的合同内容,合同具有法律效力的部分都是在引言的结束语——“双方特约定如下(thepartiesagreeasfollow)”之后开始的。所以,如果在引言中确定了某些具有执行内容的约定,就应当在合同主文中重复出现。因为引言部分没有强制执行的效力,有些合同甚至完全跳过引言直接进入合同主体部分。

鉴于:ABC集团希望能够针对材料的性能进行某些试验。为了进行这些试验,华持需向ABC集团提供材料的样品,华持认为:该材料是其所有的,是绝密的。

责任与义务(obligationsoftheparties)条款

义务条款,是当事人合同义务的根本约定,是合同的核心部分,其主要内容应当包括:

a、双方必须履行的义务范围(whateachsidetoberequiredtodo):合同当事人主要义务的具体内容。

例:第十二条投保方应当按照约定的期限,交付保险费,如不按期交付保险费,保险方可以分别情况要求其交付保险费及利息或者终止保险合同。Article12.TheInsuredshallpaytheinsurancepremiumwithinthespecifiedtime.Ifhefailstodoso,theInsurermay,dependingonspecificcircumstanceseitherrequiretheInsuredtopaythepremiumduewithinterestorterminatethecontractofinsurance.

c、合同履行的质量标准(qualitystandardsoftheobligations):产品质量或服务质量。

d、运输条款,谁负责运输安排与谁负担运费(thedeliveryobligationandthetransportationcost):合同如果是异地履行的,必然涉及运输问题,本条款处理运输责任与费用问题。

e、保险及费用(insurancesanditscost):保险费的承担,也是常发生的。

合同有效期条款(termsofcontract)

合同文本及份数

Thecontractismadeper_________________intwooriginalsinEnglishandChinese.Eachpartykeepsoneoriginal.

本合同正本两份,用中英文书写就,双方各执一份。

ThecontractismadeoutinEnglishandChineselanguagesinquadruplicate,bothtextsbeingequallyauthentic,andeachPartyshallholdtwocopiesofeachtext.||本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。

合同有效期:contractlife|durationofcontract|termsofcontract|periodofcontract

4、Contractshallbevalidandremaininforcefor_______(____)yearsfromtheDateofEffectiveness.

本合同有效期自合同生效之日起为_____年。

5、TherentcannotbeincreasedduringthetermofthistenancyAgreement.

在本合同有效期内,租金不予调整。

6、Theleasehaveonlysixmonthtorun.

该租赁合同有效期为6个月。

7、ThevalidityperiodofContractand/orthescheduledperiodforrelativeexecutionofContractshallbeextendedcorrespondingly.

合同有效期和/或有关履行合同的预定的期限相应延长。

8、"Duringthedurationofacontract,proprietaryrightstoimprovementsmadetothetechnology,includingapplicationsforpatentrights,shallbelongtothepartywhichmadetheimprovements."

在合同有效期内,改进技术所有权,包括申请专利的权力,属于改进方。

9、Thetermofvalidityofacontractshallnotexceedtenyears.Thecontractmayberenewedonexpirationofthatterm.

合同的有效期限不超过十年。合同期满可以续订。

10、Thecontractshallcomeintoeffectassoonasitisdulysignedbybothpartiesandshallremaineffectivefortwoyears.

本合同经双方签字生效,有效期两年。

11、LicensoragreesthatduringthevalidityofthisContract

许可方同意在合同的有效期内

12、Thecontractshallbevalidforaperiodof___yearsformthedateofcomingintoforceoftheContract.Thecontractshallbecomenullandvoidautomaticallyaftertheexpirationofthesaidperiod.

本合同的有效期从合同生效日算起共____年,有效期满后本合同自动失效。

13、TheContractshallbevalidforaperiodof_______yearsfromthedateoftheeffectivenessoftheContract.TheContractshallbecomenullandvoidautomaticallyaftertheexpirationofthesaidperiod.

本合同的有效期从合同生效日起算共_____年,有效期满后,本合同自动失效。

14、securityoftenure

合同在期限内持续有效的保证

15、Article26Thetermofvalidityofacontractshallnotexceedtenyears.Thecontractmayberenewedonexpirationofthatterm.

第二十六条合同的有效期限不超过十年。合同期满可以续订。

16、Theperiodofeffectivenessanauthorizingcontractmaynotexceed10years.Whentheperiodiscomplete,thecontractmaybeextended.

许可合同的有效期限一次不得超过十年。合同期满可以续订。

17、However,amoreefficientwayistobuyagoldfuturescontract.

不过,一个更有效率的方式是吸购黄金期货合同。

18、"WithinthevalidityperiodoftheContract,thecommunicationbetweenBothpartiesshallbemadeinEnglish"

在合同的有效期内,双方通讯以英文进行

19、Article26Thetermofvalidityofacontractshallnotexceedtenyears.

第二十六条合同的有效期限不超过十年。

20、ValidityAnalysisofRetainedOwnershipInstallmentContract;

分期付款所有权保留买卖合同效力分析

21、Article10.Onceacontractofinsuranceisconcluded,theInsurershallnotterminateitduringitscurrency.

第十条保险合同一经成立,保险方不得在保险有效期内终止合同。

本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。

ThecontractismadeoutinEnglishandChineselanguagesinquadruplicate,bothtextsbeingequallyauthentic,andeachPartyshallholdtwocopiesofeachtext.

22、本合同由双方代表于1999年12月9日签订。合同签订后,由各方分别向本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为本合同的生效日期,双方应力争在60天内获得批准,用电传通知对方,并用信件确认。若本合同自签字之日起,6个月仍不能生效,双方有权解除本合同。ThiscontractissignedbytheauthorizedrepresentativesofbothpartiesonDec.9,1999.Aftersigningthecontract,bothpartiesshallapplytotheirrespectiveGovernmentAuthoritiesforratification.ThedateofratificationlastobtainedshallbetakenastheeffectivedateoftheContract.Bothpartiesshallexerttheirutmosteffortstoobtaintheratificationwithin60daysandshalladvisetheotherpartybytelexandthereaftersendaregisteredletterforconfirmation.

23、本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。Thecontractshallbevalidfor10yearsfromtheeffectivedateofthecontract,ontheexpiryofthevaliditytermofcontract,thecontractshallautomaticallybecomenullandvoid.4、本合同期限届满时,双方发生的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续偿付未了债务。

ThisContractshalltakeeffectfromthedateofitsexecutionbythedulyauthorizedrepresentativesoftheparties.

合同有效期的延长(extensionofacontract)1、extensionofacontract

合同有效期的延长

2、prolongthecontract'speriodofvalidity

延长合同的有效期

3、extensionofvalidity

有效期的延长

4、extendedfixedterm

延长的定期合同

5、prolongtheperiodofvalidity

延长有效期

6、extensionofavailability

有效期延长

7、合同有效期和/或有关履行合同的预定的期限相应延长.ThevalidityperiodofContractand/orthescheduledperiodforrelativeexecutionofContractshallbeextendedcorrespondingly.8、延长其有效期extendtheperiodofvalidity

价格(price)条款与支付(paymentterms)条款

价格条款(price)

价格条款,指的是合同的总价值。必须注意的是,在这一条款中,也应当明确本合同涉及的税费种类,除法定必须由特定主体支付的以外,必须明确约定是由哪一方最终承担税费支付责任。

a、标的总额,或产品、服务的总价(thepricefortheproductorservice)

b、实行固定价,或者约定价格的计算方法(Isitafixedprice,determinedby

aformula,byaprojectfee,orsomeothermanner)

c、税费的种类及支付责任(whatkindoftaxesshouldbepaidAndwhowillpay)。

价格条款(prices)

b、实行固定价,或者约定价格的计算方法(Isitafixedprice,determinedbyaformula,byaprojectfee,orsomeothermanner)

例:

1“合同设备”总价为人民币元,详细分项价格见附表1。本合同设备总价为不变总价。

ThetotalamountofcontractfacilitiesisyuanRMB,adetailedbreakdownofpricesseeSchedule1.Thetotalpriceoffacilitieshereboisfixedtotalprice.

2“合同设备”价格的组成包括:设备设计费.制造费.设备出厂前预装费.涂漆包装费.配套件费.技术资料费.设备运达“合同工厂”现场的运保费,现场服务费以及国家规定的应交税款等各项费用。

Thepriceofequipmentinthecontractincludethatequipmentdesignfee,manufacturingcosts,factorypre-installedcosts,paintpackagingcosts,supportingpiecescharges,informationcosts,carryingandinsurancefee,on-sitedeliveryfee,,aswellasstatetaxesandotherfeesrulledbystated.

支付条件条款:(paymentterms)

a、何时支付开始(whenispaymentdue)

b、分期支付还是全额支付(willtherebesomeinstallmentpayments)

c、是否计算利息(Willinterestbecharged)

d、愈期支付处罚(penaltyforlatepayment)

1合同签订后20个工作日内,买方向卖方支付合同总价的10%,计人民币万元(整人民币)作为合同预付款。

Withinthecontractafterthesigningof20workingdays,thebuyershouldpay10%ofthetotalcontractpricetoseller,including10,000yuan(RMBasawhole)asadvancepaymentofthecontract.

2在设备基本设计审查结束后15个工作日内,买方向卖方支付合同总价的10%,计人民币万元人民币。

Within15workingdaysupontheendofthereviewonequipmentdesign,thebuyershouldpay10%ofthetotalcontractpricetotheseller,totalsumofyuanRMB.

3保兑的不可撤消的无追索权的以中国远洋运输公司为受益人的信用证,合同货物全部货款为美元,凭即期汇票并附运输单据向装运港的中国银行议付。

Byconfirmed,irrevocableL/CwithoutrecourseinfavourofCOSCOforthetotalvalueofthecontractedgoodsinUSD,payableatsightagainstpresentationofshippingdocumentstotheBankofChinaintheportofloading.

THE END
1.法律翻译软件哪个好用?律师英语翻译软件下载安装法律翻译软件可以帮助律师、翻译人员和其他相关人员更快、更准确地进行法律术语和文件的翻译工作。那么法律翻译软件哪个好用呢?下面3322软件站就为大家整理了一些适合律师英语翻译的软件,它们都具有各自的优点和特色,支持法律领域的术语和文档翻译,用https://www.32r.com/zt/flywfy/
2.law是什么意思law的中文翻译例句用法中文翻译 n. 法;法学;规律;法制 vt.& vi. [口语、方言]诉诸法律,对…起诉,控告 vt. 控告;对…起诉 使用频率: 星级词汇: CET4TEM4考研CET6 词态变化 第三人称单数:laws 复数:laws 现在分词:lawing 过去式:lawed 过去分词:lawed 中文词源 ☆ 直接源自古英语的lagu,意为法律,规则。 用法例句 The lahttps://danci.gei6.com/law__q6g8jnlo.html
3.政治法律类legal liability 法律义务 legislation 立法 legislative 立法的 legislature 立法机构 legitimate 合法的 litigant 诉讼当事人 litigation 诉讼 municipal 市政的 offense 犯罪 parliament 议会 pending 未决的 petition 请愿 plaintiff (民事)原告 plead 申诉、辩护 https://www.jianshu.com/p/223800a968de
4.英语词汇“internationallaw”的读音翻译释义用法及例句阳 阳伞 阳光 阳光充足 阳光普照 阳光普照的 阳光追求者 阳关大道纳罕网英语在线翻译词典收录了272682条英语词汇在线翻译词条,基本涵盖了全部常用英语词汇的中英文双语翻译及用法,是英语学习的有利工具。Copyright ? 2000-2024 Nahan.net All Rights Reserved京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/27 22:56:32http://www.nahan.net/84779.html
5.翻译法律的英文翻译法律翻译翻译法律英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版翻译法律的英文,翻译法律翻译,翻译法律英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://m.dict.cn/msearch.php?q=%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%B3%95%E5%BE%8B
6.制定法律的英文翻译制定法律英文怎么说?制定法律制定法律 中文制定法律 英文enact; legislate 【法】 enactment of law; law-making; lay down the law; legislate; make lawhttps://hanyingcidian.bmcx.com/zhidingfalv__hanyingshow/
7.法律英语翻译,legalEnglishtranslation,音标,读音,翻译,英文以英汉翻译的两个基本技巧——增词和减词为依据,认为作为翻译学科的一个分支,法律英语翻译同样需要适时增词和减词;由于中西方语言和法律制度的巨大差异,加之法律语言表述具有严谨性和规范性的特征,所以法律英语翻译中的增词与减词现象具有一定的独特性。更多http://www.dictall.com/indu/252/25108102B44.htm
8.法律咨询的翻译是:LegalAdvisory中文翻译英文意思,翻译英语法律咨询 选择语言:从中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语希伯来语波斯语挪威语乌尔都语罗马尼亚语土耳其语波兰语到中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语希伯来语波斯语http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_4185387
9.法律翻译技巧集锦学习法律翻译,入门时碰到的最大困难就是不熟悉法律的基本词汇及其确切的法律概念。这几篇文章从一系列常用的法律专业词汇及其基本概念入手,介绍法律运作的基本原理和程序,从数以万计的英文法律词汇中筛选出最常用、最重要的数百个。对这几百个法律词汇的意义,从普通法、各法系的刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法的角度上https://legaltranz.com/
10.法律英语翻译简析摘要:随着经济全球化的发展,在司法职业中对法律英语翻译的需求越来越多。语言文化差异以及法律英语本身的特征使得翻译过程较一般的英文翻译更显困难。本文将通过分析法律英语的特征来研究影响法律文体翻译的因素。 关键词: 法律英语翻译特征影响因素 分类号: https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/ChpNaW5lclBlcmlvZGljYWxDSEkyMDIyMDkwORISa2pka2R6LXh4MjAxNjAyMDc4Ggh6cHV2YWF0eA%3D%3D
11.法律道德英文怎么写法律道德英语怎么说及英文翻译沪江英语词库精选法律道德英文怎么写、法律道德用英语怎么说及怎么读、法律道德英语怎么说及英文翻译、法律道德的英语读音及例句。http://m.hujiang.com/ciku/w_881796_-1224257866/
12.北京翻译盖章翻译专用章人工英文翻译法律翻译同声传译北京博鼎国际翻译公司专业提供口笔译翻译,字幕翻译,线上电话翻译,视频翻译,同声传译,法律翻译,石油翻译,合同翻译;翻译专用章;盖翻译章,翻译盖章,护照翻译,证件翻译,日语翻译,英语翻译,韩语翻译,俄语翻译,翻译服务,法语翻译,德语翻译,毕业证书盖翻译章,https://www.bodingpro.com/
13.《法律英语》慕课,西政造,有点料!综合新闻主要从事法律英语、法律英语词典、法律翻译研究。参与翻译《最高人民法院案例选》(英文版第1-3辑)、编写《英汉法律用语大辞典》、翻译《帕尔格雷夫经济学大辞典》(共八卷)、校对《“一带一路”国家知识产权法律译丛》(第1-4辑)。从教数年来,先后为本科生、国际本科生、研究生及来华留学生讲授《法律英语》《https://news.swupl.edu.cn/pub/xww/zhxw/3d399b299a80405f816206f80b7ed587.htm
14.“法律”英文翻译“法律”英语怎么说写“法律”翻译为英文怎么说怎么写?“法律”英语翻译(a) law; legislation; an enactmenthttps://tran.httpcn.com/Html/ChinesetoEnglish/15/RNKOAZTBCQRNCQILXVRNXV.html
15.英文译本库英文译本检索平台检索系统中所有内容均由北京大学法律翻译研究中心译制,北京大学法律翻译研究中心是致力于法律翻译理论研究和法律实务的专业机构,翻译及时,质量可靠。 创新的检索功能 支持中英文双语关键词检索,搭配独创的“法宝联想”功能,使英文译本与法规条文、相关案例、裁判文书、法学文献等信息之间相互链接与印证。英文https://cpc.pkulaw.com/help/product-english-version.html
16.法律英语证书(LEC)全国统一考试官方网站Section II 法律翻译(Legal Translation),共40分。 本部分试题有两节,A和B;A是中译英,B是英译中,各占20分。 Section III 法律写作(Legal Writing),共35分。 要求应试者根据题目给出的信息,用英文撰写一封律师函(Legal Letter),起草意向书(Letter of Intent)或写一篇法律备忘录(Law Office Memo);或根据题目https://www.lectest.com/ksdg