EnglishChineseTRANSLATION。英中翻譯Eng

SEO搜优网文该做与不该做的事(编写中)

__________________

_________________

Restructuringofallpostsforeaseoffindingandreading.

重整所有贴文方便查找浏览

Articlesaboutbrand-naming,SEOwriting,translationerrors&jokes.

有关品牌命名、SEO写法、翻译错误与笑话

Examplesanddiscussionoftransreation.

创译范例兼讨论

SamplesforContentWriting,NewsTranslateRe-writeandothercontents

写稿、供稿、新闻翻译重编及其他内容的样本

Itwilltakemonthstopostallandmaybepostingtillnextyear.NevercompromiseQualityforspeed.

慢工出细活,求好不求快,品质优先。

Youmayenteryouremail(ontherightpanel)tobenotifiedwhenevernewsampleisposted.

您可以(在右栏)输入电邮址追踪最新贴文即刻获知。

您的电邮址只限于此用途,于您方便,不需要也不会用您的电邮址去搞行销。

Forproduct,service,notice,leaflet,brochure,signboard,poster,instruction,webpage,webcontent,advertisements,anyotherformsofprintsandpublication

Piecemealjob,Project-based,Termcontract,Long-termfreelancingoutsourceworksandotherflexiblearrangements,allworksandfilestobedeliveredonlineoroncloud

單件個案、系列專案、定期外包、長期接案、靈活安排,所有文件和交易都在線上傳遞

Thankyouforyourtimespentinbrowsing.Youmayfollowviaemailprovidedinsidepanel.Seeyouagain.

感謝登門瀏覽。可以在右欄填入您的電郵自動追蹤新貼文新消息。歡迎再來。

____________

TraditionalChinese|繁體中文(730字)

VadimZakharov在RussiaPavillion中作品為–「Danae」,其概念源自希臘神話一場黃金雨,天神宙斯降下了一場黃金雨,英雄Persus的母親透過這場黃金雨的沐浴,受了天神宙斯的胎.金幣由展覽館的二樓如雨點般落下,掉落至一樓的cavewomb裡.只有女性被允許進入這個底層,並提供一個保護傘,保護自己免受這個黃金雨的淋浴.而在樓上,一個穿西裝的男人坐在粱上看著這場雨.而男子周圍的牆上裝飾著對玩世不恭及世俗的告白字句.這個作品似乎承認了俄羅斯腐敗的財富聲譽,對現代財富的尖銳批評,質疑著今天的黃金雨究竟會帶來什麼東西.而cavewomb象徵的是保持安寧、知識與記憶的完好.另一方面,在BelgiumPavillion,藝術家BerlindeDeBruyckere的雕塑作品BleedingTree帶給我氛圍的強烈衝擊.Bruyckere將精神之物具象化,在這作品中她賦予樹木如同淌著傷痕、鮮血般的肉體,像是死去的軀體.她的雕塑探索著生命和死亡,脆弱、孤獨、死亡等元素遍佈她的作品.

TheEncyclopedicPalaceg是一個極大化的主題.他是展覽體制自身的歷史鏡像,參觀這樣的大型雙年展本身就像翻開百科全書.在有限的時間不太可能消化全數作品,總在事後藉由紀錄下的文字、照片及網路資料的查閱,才將其脈絡化.「TheEncyclopedicPalaceg」透過藝術置入尋常物品的敘事方式,與觀眾進行多層次對話,從宇宙的哲理思辨、宗教的心靈啟迪、政治的明諷暗喻等層面模糊局內與局外的界線.在「TheEncyclopedicPalaceg」中,沒有絕對的完美,但無知絕對是追求任何知識時候的必要性條件.

TheEncyclopedicPalacegisalarger-than-lifetheme,itmirrorsinitselfthehistoryofexhibitionestablishments.AvisittosuchagrandBiennialislikeroamingwithinanencyclopedia.Iamunabletodigestallworksthoroughlyundertimeconstraints,buttoseeabetterpicturethroughtexts,imagesandonlinesearchesafterthetouronsite.TheEncyclopedicPalacegnarratesbyincorporatingordinaryobjectsintheworksofartstohavedialoguewithaudiencesatvariouslevels,obfuscatingtheboundaryofinnerandoutercircleswithover-layingtopicsrangingfromphilosophicaldialecticthinkingoftheuniverse,spiritualenlightenmentinreligionandinnuendoonpolitics.ThereisnoabsoluteperfectioninTheEncyclopedicPalacegbutignoranceasarequisiteconditioninthepursuitofknowledgewithoutdoubt.

___________

PackageA:S$2090

ProductsServicesInstallationWorks

BogoFloorInstallationVideoDemonstrationandPresentation

PackageB:S$3190

EventFunctionDinner

5thGlobalEntrepreneursRountablesSingaporeVideoPresentation

PackageC:S$5490

RestaurantShop

ChefChanRestaurantVideoAdwithownvenueandstaffs

PackageD:S$7900-S$10K

CorporateVideoGuidesTraining

MencastIndustrialSafetyTraining

PackageE:S$10K+orbybudget

PropertyProjectSaleFacilitiesFeatures

PayaLebarSquareProjectTVAdwithSpecialVenueandModel

PackageF:S$50K+orbybudget

HomeAppliancesConsumerProductsRetailing

MitsubishiRefrigeratorTVAdwithArtistes

Formoredetailsoncontentsforeachpackage,costs,howtoworkwithus,andmostofthebasicthingstoknowforsmoothworkflow,pleasereadPDFSlidesprovidedbelow.

欲知更多详情如配套内容、加码费用、合作步骤等等基本须知事项以便减低成本增加效率取得最佳效果,请点击阅读PDF幻片。

orsendEmailFormbelow

Submit

SeeyousoonwithVideoAdonlineandoff-linetopresentorboostyourbusiness,productsandservices.

ChineseTravelers

ChineseTravelerShopperSurvey

OthersimilarreportsaboutChinesetravelers/shoppersinChinese(withsummaryinEnglish):

_____________________

Piecemealjob,Project-based,Termcontract,Long-termfreelancingandotherflexiblearrangements,allworksandfilestobedeliveredonlineoroncloud

Thankyouforyourtimespentinbrowsing.Youmayfollowviaemailprovidedinsidepanel.Seeyouagain.感謝瀏覽,歡迎再來。

ChineseShoppers

Bloomberg:OutboundChinesetravelerstopspendersoftheworldin2013

LianheZaobao:Chinesetravelersstilltheglobal“shoppingking&queen”

TaiwanMedia—Mainlandshopperssweptluxurygoodsoffshore

Reuter:Record-breakingspendingofChineseoutboundtravelersthefavouritevisitorsofmanycountries

Cankaoxiaoxi:FrugalChineseshoppersathomeduringChineseNewYearturnintospendthriftoverseas

ChinaYouthDaily:Chineseoutboundtravellersaretopspenders

類似英媒報道SimilarreportsinEnglish:

中國遊客海外消費的報道、數據、分析等資訊

感謝登門瀏覽。可選在右欄填入您的電郵自動追蹤新貼文新消息。歡迎再來。

TraditionalChinese|繁體中文

Clicktobrowseslides點擊看圖文

SimplifiedChinese|简体中文

Clicktoviewlargerimage|点击看大图

TraditionalChinese|繁体中文

Clicktoseelargerclearerimage.点击看放大图片

感謝瀏覽,歡迎再來。

Translator译者

Clicktobrowseslides点击看图文

Clicktoseelargerclearerimage.点击看清晰大图

CreativeCommonsDeed創作共享契約

Thisisahuman-readablesummaryofthefulllicensebelow.

以下是人人可讀的完整許可權摘要。

Youarefree:

toShare—tocopy,distributeandtransmitthework,and

toRemix—toadaptthework

你有自由:

Underthefollowingconditions:

條件為:

Attribution—Youmustattributetheworkinthemannerspecifiedbytheauthororlicensor(butnotinanywaythatsuggeststhattheyendorseyouoryouruseofthework.)

ShareAlike—Ifyoualter,transform,orbuilduponthiswork,youmaydistributetheresultingworkonlyunderthesame,similaroracompatiblelicense.

署名—你必須以作者或許可人指定的方式為作品署名(但是在任何情況下都不意味著他們替你或者你使用作品的做法背書)。

Withtheunderstandingthat:

並理解:

Waiver—Anyoftheaboveconditionscanbewaivedifyougetpermissionfromthecopyrightholder.

OtherRights—Innowayareanyofthefollowingrightsaffectedbythelicense:

yourfairdealingorfairuserights;

rightsotherpersonsmayhaveeitherintheworkitselforinhowtheworkisused,suchaspublicityorprivacyrights.

【寬免】—如果你有獲得版權持有人的許可,以上任何一個條件都可以寬免。

【其他權利】—下列任何一項權利都不受許可權的影響:

License許可權

【創作共享組織】不是一家律師事務所也不提供法律諮詢服務。這個許可權的分發并沒有建立起律師與客戶的關係。【創作共享】以“原樣”為基礎提供這些信息。【創作共享】不為所提供的信息作任何擔保,對於使用這些信息造成的損失不承擔任何責任,就此卸責。

此作品(定義在下文)是以此【創作共享公共許可權】(“CCPL”或“許可權”)的條款來提供。此作品受到版權亦或其他適用法律的保護。任何未受到此許可權或版權法的授權去使用此作品的做法都被禁止。

BYEXERCISINGANYRIGHTSTOTHEWORKPROVIDEDHERE,YOUACCEPTANDAGREETOBEBOUNDBYTHETERMSOFTHISLICENSE.TOTHEEXTENTTHISLICENSEMAYBECONSIDEREDTOBEACONTRACT,THELICENSORGRANTSYOUTHERIGHTSCONTAINEDHEREINCONSIDERATIONOFYOURACCEPTANCEOFSUCHTERMSANDCONDITIONS.

在行使任何此作品在此提供的任何權利時,你接受也同意要受到此許可權的條款的制約。在此許可權也可以被當成一份合約來看的情況下,許可人在考慮到你接納這些條款與條件之后授予你涵盖于此的權利。

1.Definitions定義

【改編】是指以該【作品】為本再創作,或者加諸于該【作品】或其他現成的作品去創作如翻譯,改編,衍生新作,樂曲的編排或者更改其他文創或藝術作品,或錄音或表演,包括影片的改編,或者用任何其他形式去重現,改造或改變該【作品】,包括可以被認出是衍生自原版作品的任何形式,除非作品是【選集】中的一部份,就這個許可權的本意來說,就不會被當成是一種【改編】的作為。爲了厘清疑問,要強調的是,如果該【作品】是一項音樂作品,表演或錄音,該【作品】在時間上若與移動畫面配合(“同步”)的話,就此許可權的目的來說,就會被當成是一種【改編】的作為。

【選集】是指文學或藝術作品的收集,如百科全書和文選,或表演,錄音或廣播,或其他作品,或下列【第一(f)條】裡所列的作品以外的事項,由於其內容的編排與挑選構成知識性創造,包括該作品在內完整地以未修飾的形式跟其一或更多其他貢獻品一起呈現,每一件都獨自構成獨立與分別開來的作品,組合一起成為一體的選集。就此許可權的目的來說,構成一個【選集】的作品就不被當成是一種【改編】(定義如上文)的作為。

【分發】是指讓公眾可以得到該作品的原件或複製品或【改編】品,恰當地通過銷售或其他方式轉讓所有權。

【許可權元素】是指下列高層次許可權的署名,由許可人選擇,此【許可權】的標題所指定的:【署名】,【同式共享】。

【許可人】是指一個人,幾個人,一個個體或多的個體依此【許可權】的條款提供該【作品】。

【原創作者】是指文學或藝術作品案例中創作該【作品】的一個人,幾個人,一個個體或幾個個體,或者如果無法確認出一個人或個體時,就是出版者;此外還有(i)表演案例中的演員們,歌手們,演奏者們,舞者們以及其他演出,歌唱,唸誦,參與,翻譯或者以其他方式展現文學或藝術作品或民俗表現方式;(ii)錄音案例中的製作人就是那位第一個處理演出的音響或其他聲音的人士或法人;以及(iii)廣播案例中傳送廣播的機構。

【作品】是指此【許可權】條款所提供的文藝亦或藝術作品,包括不設限的任何文藝,科學與藝術領域的製作,可以用任何一種方式或形式去表達,包括數碼形式,比如書本,小冊子以及其他文書;講座,演講,說教或其他相同性質的工作;戲劇或戲曲作品;編舞作品或啞劇裡的娛樂表演;有或無文字的音樂創作;用類似影視的製作過程展現出來的同類影視作品;繪畫,畫圖,繪測,雕塑,雕刻或石板刻印的作品;用類似攝影的製作過程展現出來的同類攝影作品;實用藝術作品;跟地理,地形,建築或科學有關的插圖,地圖,平面圖,草圖,或三維圖像作品;表演;廣播;音符播放;數據的彙編成為有受到版權保護的作品;或者是由綜合各類或馬戲團表演者演出,但不會被當成文學或藝術創作來看待的作品。

【你】是指一個人或一個個體依此【許可權】行使權利,此人之前未曾觸犯跟該【作品】相關的【許可權】條款,或許有得到【許可人】明示的准許以此【許可權】去行使權利,即便之前有所抵觸。

【公開表演】是指公開唸誦該【作品】以及通過任何方法或過程,包括有線或無線的方法或公共數碼化的展現法去傳達那些公開唸誦的內容給公眾;提供該公開【作品】給公眾,讓公眾成員可以從一個地方以及各自選擇的地方去接觸到該【作品】;用任何方法或過程向公眾展現該【作品】以及向公眾傳達該【作品】所展現的內容,包括公共數碼化的展現方法;用任何方法包括標誌,聲音或圖像去廣播與轉播該【作品】。

【重制】是指用任何方式去複製該【作品】,包括但不限於任何錄音與錄影方式,修改該【作品】以及重制修改作品的權利,包括受保護表演或電子錄音形式或其他電子媒介的儲存。

2.FairDealingRights公平交易權

NothinginthisLicenseisintendedtoreduce,limit,orrestrictanyusesfreefromcopyrightorrightsarisingfromlimitationsorexceptionsthatareprovidedforinconnectionwiththecopyrightprotectionundercopyrightlaworotherapplicablelaws.

此【許可權】沒有任何意圖要削減,限制或局限跟版權法或其他適用法律有關聯的版權保護所提供的免版權或出自限制或例外的條款而寬免權利的任何用途。

3.LicenseGrant授予許可權

SubjecttothetermsandconditionsofthisLicense,LicensorherebygrantsYouaworldwide,royalty-free,non-exclusive,perpetual(forthedurationoftheapplicablecopyright)licensetoexercisetherightsintheWorkasstatedbelow:

根據此【許可權】的條款與條件,許可人謹此授予【你】一項全球性,免版稅,非獨佔,永久性(在適用的版權期限內)的許可權去行使該【作品】的權利,陳述如下:

toReproducetheWork,toincorporatetheWorkintooneormoreCollections,andtoReproducetheWorkasincorporatedintheCollections;

toDistributeandPubliclyPerformtheWorkincludingasincorporatedinCollections;and,

toDistributeandPubliclyPerformAdaptations.

去複製該【作品】,將該【作品】納入一個或多個【選集】當中,以及去複製這個納入該【作品】的【選集】;

去創建與【複製改編】,條件是任何此類的【改編】,包括以任何媒介去作的翻譯,都要採取合理的步驟清楚標示,劃分,要不然也要確認原版的【作品】被更改的部份。舉例說,翻譯品可以注明“原版作品從英文翻譯成西班牙文,”或者經過修改的作品可以指明“原版作品被修改過。”;

去【分發】與【公開展現該作品】,包括納入【選集】中的作品;以及去【分發】與【公開展現改編作品】。

Fortheavoidanceofdoubt:

下文旨在釋疑:

Non-waivableCompulsoryLicenseSchemes.Inthosejurisdictionsinwhichtherighttocollectroyaltiesthroughanystatutoryorcompulsorylicensingschemecannotbewaived,theLicensorreservestheexclusiverighttocollectsuchroyaltiesforanyexercisebyYouoftherightsgrantedunderthisLicense;

【不可寬免的強制性許可權方案】。某些司法管轄區并不允許寬免通過任何法定或強制性許可權方案收取版稅的權利,【許可人】保留該專有權力向在此【許可權】下被授予權益的【你】所行使的許可權收取版稅。

WaivableCompulsoryLicenseSchemes.Inthosejurisdictionsinwhichtherighttocollectroyaltiesthroughanystatutoryorcompulsorylicensingschemecanbewaived,theLicensorwaivestheexclusiverighttocollectsuchroyaltiesforanyexercisebyYouoftherightsgrantedunderthisLicense;and,

【可寬免的強制性許可權方案】。某些司法管轄區允許寬免通過任何法定或強制性許可權方案收取版稅的權利,【許可人】寬免該向在此【許可權】下被授予權益的【你】所行使的許可權收取版稅的權利。以及,

VoluntaryLicenseSchemes.TheLicensorwaivestherighttocollectroyalties,whetherindividuallyor,intheeventthattheLicensorisamemberofacollectingsocietythatadministersvoluntarylicensingschemes,viathatsociety,fromanyexercisebyYouoftherightsgrantedunderthisLicense.

【自願許可權方案】。如果【許可人】是管理自願許可權方案的收取版稅社團的成員之一,就寬免通過該社團向在此【許可權】下被授予權益的【你】所行使的許可權收取版稅的權利。

Theaboverightsmaybeexercisedinallmediaandformatswhethernowknownorhereafterdevised.Theaboverightsincludetherighttomakesuchmodificationsasaretechnicallynecessarytoexercisetherightsinothermediaandformats.SubjecttoSection8(f),allrightsnotexpresslygrantedbyLicensorareherebyreserved.

上述權利可以在任何媒體和形式中行使,不論是現在已知的或過後制定的。上述權利包括因技術的需要而作此類修改的權利以便在其他媒體與形式中行使此權利。依據第8(f)條,謹此保留所有【許可人】未曾明確授予的權利。

4.Restrictions限制

Omittedandnottranslated省略未譯

5.Representations,WarrantiesandDisclaimer陳述,擔保與免責聲明

UNLESSOTHERWISEMUTUALLYAGREEDTOBYTHEPARTIESINWRITING,LICENSOROFFERSTHEWORKAS-ISANDMAKESNOREPRESENTATIONSORWARRANTIESOFANYKINDCONCERNINGTHEWORK,EXPRESS,IMPLIED,STATUTORYOROTHERWISE,INCLUDING,WITHOUTLIMITATION,WARRANTIESOFTITLE,MERCHANTIBILITY,FITNESSFORAPARTICULARPURPOSE,NONINFRINGEMENT,ORTHEABSENCEOFLATENTOROTHERDEFECTS,ACCURACY,ORTHEPRESENCEOFABSENCEOFERRORS,WHETHERORNOTDISCOVERABLE.SOMEJURISDICTIONSDONOTALLOWTHEEXCLUSIONOFIMPLIEDWARRANTIES,SOSUCHEXCLUSIONMAYNOTAPPLYTOYOU.

除非是當事人雙方在書面上同意,【許可人】只以原樣提供該【作品】,不論是明示,暗示,法定或其他方式,都不作任何跟作品有關的任何表述或擔保,不表述和不擔保的事項包括:不設限,署名的擔保,商用性,適用於某些目的,不侵權,或沒有潛伏的缺陷或其他瑕疵,準確度,或沒有出現任何錯誤,不論是否可以發現觀察出來。有些司法管轄區并不允許排除默示的擔保,因此這種排除就不適用於【你】。

6.LimitationonLiability責任的限制

EXCEPTTOTHEEXTENTREQUIREDBYAPPLICABLELAW,INNOEVENTWILLLICENSORBELIABLETOYOUONANYLEGALTHEORYFORANYSPECIAL,INCIDENTAL,CONSEQUENTIAL,PUNITIVEOREXEMPLARYDAMAGESARISINGOUTOFTHISLICENSEORTHEUSEOFTHEWORK,EVENIFLICENSORHASBEENADVISEDOFTHEPOSSIBILITYOFSUCHDAMAGES.

除了適用法律要求的責任以外,【許可人】不為此【許可權】或使用該作品所引起的任何特別的,偶發的,繼發的,懲罰的或懲罰性損害賠償負任何法理上的責任,即使【許可人】有被提醒過這類損害的可能性。

7.Termination終止

ThisLicenseandtherightsgrantedhereunderwillterminateautomaticallyuponanybreachbyYouofthetermsofthisLicense.IndividualsorentitieswhohavereceivedAdaptationsorCollectionsfromYouunderthisLicense,however,willnothavetheirlicensesterminatedprovidedsuchindividualsorentitiesremaininfullcompliancewiththoselicenses.Sections1,2,5,6,7,and8willsurviveanyterminationofthisLicense.

此【許可權】以及謹此授予的權益在【你】違反此【許可權】的任何條款時自動終止,但并不終止以此【許可權】向【你】取得【改編】作品或【選集】的人(們)或個體(們)的許可權,只要這些人或個體完全符合這些許可權的條件。條款的第一,二,五,六,七和八條在此【許可權】終止後繼續生效。

Subjecttotheabovetermsandconditions,thelicensegrantedhereisperpetual(forthedurationoftheapplicablecopyrightintheWork).Notwithstandingtheabove,LicensorreservestherighttoreleasetheWorkunderdifferentlicensetermsortostopdistributingtheWorkatanytime;provided,howeverthatanysuchelectionwillnotservetowithdrawthisLicense(oranyotherlicensethathasbeen,orisrequiredtobe,grantedunderthetermsofthisLicense),andthisLicensewillcontinueinfullforceandeffectunlessterminatedasstatedabove.

根據上述的條款與條件,謹此授予的許可權是永久性的(限於該【作品】適用版權的期限)。儘管如此,【許可人】保留藉由不同許可權條款發佈該【作品】,或者在任何時候停止分發該【作品】的權利;然而,條件是任何這種做法都不會撤銷此【許可權】(或者藉由此【許可權】的條款已授予的或者需要授予的任何其他許可權),而此【許可權】將繼續完全有效有用,除非是如上所述的終止。

8.Miscellaneous雜項

EachtimeYouDistributeorPubliclyPerformtheWorkoraCollection,theLicensorofferstotherecipientalicensetotheWorkonthesametermsandconditionsasthelicensegrantedtoYouunderthisLicense.

每當【你分發】或【公開展現】該【作品】或【選集】,基於此【許可權】授予【你】的許可權相同的條款與條件,【許可人】提供給接收該原創【作品】的收件人這個許可權。

EachtimeYouDistributeorPubliclyPerformanAdaptation,LicensorofferstotherecipientalicensetotheoriginalWorkonthesametermsandconditionsasthelicensegrantedtoYouunderthisLicense.

每當【你分發】或【公開展現】一件【改編】作品,基於此【許可權】授予【你】的許可權相同的條款與條件,【許可人】提供給接收該原創【作品】的收件人這個許可權。

IfanyprovisionofthisLicenseisinvalidorunenforceableunderapplicablelaw,itshallnotaffectthevalidityorenforceabilityoftheremainderofthetermsofthisLicense,andwithoutfurtheractionbythepartiestothisagreement,suchprovisionshallbereformedtotheminimumextentnecessarytomakesuchprovisionvalidandenforceable.

倘若此【許可權】的任何條款因某些適用法律而變得無效或不可強制執行,還是不能影響此【許可權】裡其餘條款的有效性或可強制執行力,即使當事人沒有採取進一步的行動,此條款的反效用就應該被改良到最小程度,有必要讓此條款變得有效和可強制執行。

NotermorprovisionofthisLicenseshallbedeemedwaivedandnobreachconsentedtounlesssuchwaiverorconsentshallbeinwritingandsignedbythepartytobechargedwithsuchwaiverorconsent.

此【許可權】裡的任何條款或規定都不能被當成是已寬免的,也不贊同任何違約行為,除非此寬免權或贊同意願必須是由有權寬免或贊同的一方書寫簽名才有效。

ThisLicenseconstitutestheentireagreementbetweenthepartieswithrespecttotheWorklicensedhere.Therearenounderstandings,agreementsorrepresentationswithrespecttotheWorknotspecifiedhere.LicensorshallnotbeboundbyanyadditionalprovisionsthatmayappearinanycommunicationfromYou.ThisLicensemaynotbemodifiedwithoutthemutualwrittenagreementoftheLicensorandYou.

此【許可權】謹此構成該【作品】授權許可有關各方的整個協議。對於該【作品】沒有指定的內容沒有甚麼事不理解,不同意或者不申訴的。【許可人】不應受到在法律責任上跟【你】溝通時你可能會提出的新條件所制約。未經【許可人】與【你】雙方的書面同意,此【許可權】不得修改。

此【許可權】所授予的權益以及引用的要事在起草時使用的術語來自【保護文學與藝術作品的伯恩公約】(在1979年9月28日修訂),1961年的【羅馬公約】,1996年的【WIPO-世界知識產權組織之版權條約】,1996年的【WIPO-世界知識產權組織之表演與錄音版權條約】以及【普世版權公約】(1971年7月24日複審)。這些權利和要事都在相關的司法管轄區裡生效,根據這些條約的相應規定以個別國家的適用法律去落實【許可權】要執行的條款。如果適用版權法律所授予的標準權益配套包括此【許可權】不授予的額外權益,這種額外的權益就會被當成是此【許可權】的一部份;此【許可權】無意限制適用法律所許可的任何權益。

CreativeCommonsNotice創作共享公告

CreativeCommonsisnotapartytothisLicense,andmakesnowarrantywhatsoeverinconnectionwiththeWork.CreativeCommonswillnotbeliabletoYouoranypartyonanylegaltheoryforanydamageswhatsoever,includingwithoutlimitationanygeneral,special,incidentalorconsequentialdamagesarisinginconnectiontothislicense.Notwithstandingtheforegoingtwo(2)sentences,ifCreativeCommonshasexpresslyidentifieditselfastheLicensorhereunder,itshallhaveallrightsandobligationsofLicensor.

【創作共享】不是此【許可權】的當事人,也不給予跟該作品有關的任何擔保。【創作共享】對【你】或任何當事人都不負責法律理論上的任何損失,包括但不限於與此許可權相關引起的任何一般的,特殊的,偶發的或相應的損失。儘管有前述的兩(2)句,如果【創作共享】有明示自認為是此【許可權】的【許可人】,就應有【許可人】的所有權利與義務。

除了告知公眾該作品是在【CCPL】(創作共享許可權)的條款之下給予許可權的有限目的之外,【創作共享】并沒有授權任何一方使用【創作共享】的商標或任何相關商標或【創作共享】的圖標,除非有預先得到【創作共享】的書面同意。任何獲得准許的使用都要符合【創作共享】當時現行的商標使用準則,或許會在其網站上發表,要不然就不時地應需求而提供。爲了避免疑問,要強調的是此商標的管制并不構成該【許可權】的一部份。

NOTEfromBlogHostTranslator:

版主譯者聲明:

Translatedby>BlogHost:-hkTan

WordCount>approx.2560wordsinEnglish

ServiceOverview服務總覽

ThisslideshowrequiresJavaScript.

Enteryouremailaddresstofollowthisblogandreceivenotificationsofnewpostsbyemail.

THE END
1.法律翻译软件哪个好用?律师英语翻译软件下载安装法律翻译软件可以帮助律师、翻译人员和其他相关人员更快、更准确地进行法律术语和文件的翻译工作。那么法律翻译软件哪个好用呢?下面3322软件站就为大家整理了一些适合律师英语翻译的软件,它们都具有各自的优点和特色,支持法律领域的术语和文档翻译,用https://www.32r.com/zt/flywfy/
2.law是什么意思law的中文翻译例句用法中文翻译 n. 法;法学;规律;法制 vt.& vi. [口语、方言]诉诸法律,对…起诉,控告 vt. 控告;对…起诉 使用频率: 星级词汇: CET4TEM4考研CET6 词态变化 第三人称单数:laws 复数:laws 现在分词:lawing 过去式:lawed 过去分词:lawed 中文词源 ☆ 直接源自古英语的lagu,意为法律,规则。 用法例句 The lahttps://danci.gei6.com/law__q6g8jnlo.html
3.政治法律类legal liability 法律义务 legislation 立法 legislative 立法的 legislature 立法机构 legitimate 合法的 litigant 诉讼当事人 litigation 诉讼 municipal 市政的 offense 犯罪 parliament 议会 pending 未决的 petition 请愿 plaintiff (民事)原告 plead 申诉、辩护 https://www.jianshu.com/p/223800a968de
4.英语词汇“internationallaw”的读音翻译释义用法及例句阳 阳伞 阳光 阳光充足 阳光普照 阳光普照的 阳光追求者 阳关大道纳罕网英语在线翻译词典收录了272682条英语词汇在线翻译词条,基本涵盖了全部常用英语词汇的中英文双语翻译及用法,是英语学习的有利工具。Copyright ? 2000-2024 Nahan.net All Rights Reserved京ICP备2021023879号 更新时间:2024/11/27 22:56:32http://www.nahan.net/84779.html
5.翻译法律的英文翻译法律翻译翻译法律英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版翻译法律的英文,翻译法律翻译,翻译法律英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://m.dict.cn/msearch.php?q=%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%B3%95%E5%BE%8B
6.制定法律的英文翻译制定法律英文怎么说?制定法律制定法律 中文制定法律 英文enact; legislate 【法】 enactment of law; law-making; lay down the law; legislate; make lawhttps://hanyingcidian.bmcx.com/zhidingfalv__hanyingshow/
7.法律英语翻译,legalEnglishtranslation,音标,读音,翻译,英文以英汉翻译的两个基本技巧——增词和减词为依据,认为作为翻译学科的一个分支,法律英语翻译同样需要适时增词和减词;由于中西方语言和法律制度的巨大差异,加之法律语言表述具有严谨性和规范性的特征,所以法律英语翻译中的增词与减词现象具有一定的独特性。更多http://www.dictall.com/indu/252/25108102B44.htm
8.法律咨询的翻译是:LegalAdvisory中文翻译英文意思,翻译英语法律咨询 选择语言:从中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语希伯来语波斯语挪威语乌尔都语罗马尼亚语土耳其语波兰语到中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语希伯来语波斯语http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_4185387
9.法律翻译技巧集锦学习法律翻译,入门时碰到的最大困难就是不熟悉法律的基本词汇及其确切的法律概念。这几篇文章从一系列常用的法律专业词汇及其基本概念入手,介绍法律运作的基本原理和程序,从数以万计的英文法律词汇中筛选出最常用、最重要的数百个。对这几百个法律词汇的意义,从普通法、各法系的刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法的角度上https://legaltranz.com/
10.法律英语翻译简析摘要:随着经济全球化的发展,在司法职业中对法律英语翻译的需求越来越多。语言文化差异以及法律英语本身的特征使得翻译过程较一般的英文翻译更显困难。本文将通过分析法律英语的特征来研究影响法律文体翻译的因素。 关键词: 法律英语翻译特征影响因素 分类号: https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/ChpNaW5lclBlcmlvZGljYWxDSEkyMDIyMDkwORISa2pka2R6LXh4MjAxNjAyMDc4Ggh6cHV2YWF0eA%3D%3D
11.法律道德英文怎么写法律道德英语怎么说及英文翻译沪江英语词库精选法律道德英文怎么写、法律道德用英语怎么说及怎么读、法律道德英语怎么说及英文翻译、法律道德的英语读音及例句。http://m.hujiang.com/ciku/w_881796_-1224257866/
12.北京翻译盖章翻译专用章人工英文翻译法律翻译同声传译北京博鼎国际翻译公司专业提供口笔译翻译,字幕翻译,线上电话翻译,视频翻译,同声传译,法律翻译,石油翻译,合同翻译;翻译专用章;盖翻译章,翻译盖章,护照翻译,证件翻译,日语翻译,英语翻译,韩语翻译,俄语翻译,翻译服务,法语翻译,德语翻译,毕业证书盖翻译章,https://www.bodingpro.com/
13.《法律英语》慕课,西政造,有点料!综合新闻主要从事法律英语、法律英语词典、法律翻译研究。参与翻译《最高人民法院案例选》(英文版第1-3辑)、编写《英汉法律用语大辞典》、翻译《帕尔格雷夫经济学大辞典》(共八卷)、校对《“一带一路”国家知识产权法律译丛》(第1-4辑)。从教数年来,先后为本科生、国际本科生、研究生及来华留学生讲授《法律英语》《https://news.swupl.edu.cn/pub/xww/zhxw/3d399b299a80405f816206f80b7ed587.htm
14.“法律”英文翻译“法律”英语怎么说写“法律”翻译为英文怎么说怎么写?“法律”英语翻译(a) law; legislation; an enactmenthttps://tran.httpcn.com/Html/ChinesetoEnglish/15/RNKOAZTBCQRNCQILXVRNXV.html
15.英文译本库英文译本检索平台检索系统中所有内容均由北京大学法律翻译研究中心译制,北京大学法律翻译研究中心是致力于法律翻译理论研究和法律实务的专业机构,翻译及时,质量可靠。 创新的检索功能 支持中英文双语关键词检索,搭配独创的“法宝联想”功能,使英文译本与法规条文、相关案例、裁判文书、法学文献等信息之间相互链接与印证。英文https://cpc.pkulaw.com/help/product-english-version.html
16.法律英语证书(LEC)全国统一考试官方网站Section II 法律翻译(Legal Translation),共40分。 本部分试题有两节,A和B;A是中译英,B是英译中,各占20分。 Section III 法律写作(Legal Writing),共35分。 要求应试者根据题目给出的信息,用英文撰写一封律师函(Legal Letter),起草意向书(Letter of Intent)或写一篇法律备忘录(Law Office Memo);或根据题目https://www.lectest.com/ksdg