1、仅供参考!欢迎参与词条建设!Book1,unit1Reading:Bodiesoflawcommonlaw习惯法,普通法,判例法basedoncustomscivillaw成文法,大陆法,民法criminallaw刑法dealwithcrimescodify编纂code法典disputes争执,纠纷Typesoflawbill议案;法案.aformalstatementofaproposednewlawthatisdiscussedandthenvotedonregulation规章carryouttheintentof
2、thelawordinance(地方)条例enactedbyatown,cityorcountrygovernmentdirective指令(如:欧盟指令)establishpoliciesstatutes成文法formalwrittenlawprovision规章、条例articlechapterclauseSpeaking1:Explainingwhatalawsaysstipulate规定provide语气弱于stipulatesspecify明确规定Typesofcourtsappellatecourt受理上诉法院reviewcases
4、tcourt模拟法庭studentsarguehypotheticalcasessmall-claimscourt小额补偿诉讼法院limitamountofmoneytribunal特别法庭,专门法庭legalproblemsofaparticulartypeSpeaking2:Civilcourtsystemsexpertwitness专家证人apersonwhohasspecialisedknowledgeofaparticularsubjectappellant上诉人appealsadecisiontoahigher
5、courtadvocate诉讼律师pleadcasesincourtListening:Documentsincourtaffidavit法庭宣誓,口供swearofficiallytotellthetruthinjunction禁令stopsbdoingsomethingwrit传票involvedsbinalegalprocesspleading诉讼;诉讼文件setforththecauseofactionclient诉讼当事人,委托人Book1,Unit2Reading:Legaleducation-acal
6、ltotheBartheBar1.大律师职业(可出席高等法庭)(尤指资格)theprofessionofbarrister2.律师职业theprofessionofanykindoflawyerdisbar取消(某人)的律师资格tostopalawyerfromworkinginthelegalprofession,especiallybecauseheorshehasdonesthillegalLLBLegumBaccalaureus法学学士vocational职业的,职业技术的barrister大律师,出庭律师,辩护律师
7、(在英国有资格出席上级法庭进行辩护)alawyerinBritainwhohastherighttoarguecasesinthehighercourtsoflawInnsofCourt律师学院(尤指英国伦敦四个培养律师的组织)(inEngland)thefourprivateunincorporatedsocietiesinLondonthatfunctionasalawschoolandhavetheexclusiveprivilegeofcallingcandidatestotheEnglishba
10、nts,forexampleforthesaleoflandorbuildings,advisespeopleonlegalmatters,andcanspeakfortheminsomecourtsoflaw2.推销员apersonwhosejobistovisitortelephonepeopleandtrytosellthemsth3.(城镇或政府部门负责法律事务的)法务官themostseniorlegalofficerofacity,townorgovernmentdepartmen
11、tLegalPracticeCourse(LPC)法律实践课程traineesolicitor实习律师lawschool法学院jurisdoctor(J.D)法律博士(美)基础的法律学位,专供非法学毕业的本科毕业生修读,毕业生可以申请入读专业法律证书(P.C.LL.)以图取得香港律师资格,香港中文大学和香港城市大学均设有此课程,2009年起香港大学亦开办此课程。barexamination律师资格考试intheUSA,animportanttesttakenbylaw-schoolgraduateswhich,whenpassed,qualifiesape
12、rsontopractiselawliaison1.联络;联系arelationshipbetweentwoorganizationsordifferentdepartmentsinanorganization,involvingtheexchangeofinformationorideas2.联络员;联系人counsel1.法律顾问;律师alawyerorgroupoflawyersrepresentingsbincourt2.劝告,建议advice,especiallygivenbyolderpeopleore
13、xpertsListeningAssociate合伙人,同事,朋友2.准会员adj.合伙的,共事的,有关连的FullPartner(法律)无限责任合伙人Paralegaln.法律事务助理adj.辅助律师业务的RealPropertyn.不动产,房地产SalariedPartner(法律)受薪合伙人litigationn.诉讼;打官司theprocessofmakingordefendingaclaiminacourtoflawpractitionern.从业人员(尤指医学或法律界的)apersonwhoworksinaprofession;n
14、习艺者,专门人才apersonwhoregularlydoesaparticularactivity,especiallyonethatrequiresskilltransactionn.交易,业务,买卖apieceofbusinessthatisdonebetweenpeople,especiallyanactofbuyingorselling;n.办理,处理theprocessofdoingsthtrade-mark商标aname,symbolordesignthatacompanyusesforitspr
16、oownsormanagesapuboraguesthousetenantn.房客,租户,佃户apersonwhopaysrentfortheuseofaroom,building,landetc;v.(作为租赁者)居住,工作toliveorworkinaplaceasatenantLanguageFocusbarrister出庭律师alawyerwhoisadmittedtopleadatthebarandarguecasesinsuperiorcourts.attorney1.代理人,法律事务代理人a
17、legalagent2.律师alawyerin-housecounsel法律顾问lawyersupplingadvicesforcorparatonsolicitor1.事务律师(英)lawyerwhoconsultswithclientsandpreparedocumentsbutisnotheardinHighCourt2.(美)首席法务官mainlegalofficelofthegovernmentcorporatelawyer法务Settingupabusinessventureforthecompanyde
18、fencelaywer辩护律师alawyerofadefendantgovernmentlawyer政府律师lawyerworkforgovernmentpatentlawyer专利律师alawyerwhodraftsandprosecutespatentapplicationsandrepresentsinventorsininfringementsuitsandinterferencehearingstaxlawyer税务律师lawyerhelpingwithtaxissuestriallawyer出庭辩护律师def
20、lawyeroraccountantbyafirmwithwhomtheyhaveawrittenagreement;6.冠词amendment1.(法令或法规的)修正条款,修正案asectionthatisaddedtoalaworruleinordertochangeit;2.修改,修订achangeismadetoapieceofwriting.billofrights权利法案judicialreview司法审查、复审reviewbyacourtoflawofactionsofagovernm
21、entofficialorentityorofsomeotherlegallyappointedpersonorbodyorthereviewbyanappellatecourtofthedecisionofatrialcourtdueprocess正当程序,正当法律程序,法定诉讼程序theadministrationofjusticeaccordingtoestablishrulesandprinciplesseparationofpowers政权分离divisionofpowers(中央及地方的)分权chec
23、vent,ithashappendedbefore,andthiscanberegardedasanargumentfordoingitagainissue1.重要问题;议题;争论的问题animportantsubject;2.首要事项;要点;问题的要害;3.(报刊的)期,号,版次theversionofmagazineornewspaper;4.发表,发布。makeastatementorawarningknownformallyorpublicly;5.向.颁发;(正式)发给;6.(液体声音气味)流出、发出、冒出issues
25、utionallaw(BY陈宁怡2012301180)separationofpowers1.分权。即将政府机构一分为三:立法、行政和司法。每一个分支都有特定的职责范围,任何其他分支不得侵犯。2.分权与制衡原则。美国宪法所确立的一项原则。依布兰迪斯(Brandeis)大法官所言,这一原则在1787年制宪会议上采纳,其目的不在于提高政府效率,而在于保护人民免受暴政或独裁专制之苦。divisionofpowers<美>(联邦宪法规定的联邦和州之间的政府权力划分);分权checksandbalances制衡原则;制约与平衡原则。之每一政府部门皆具有对抗其他任何部门行为
26、的能力,从而不致出现任何单一部门操纵整个政府的权力和职能的理论。如在美国,行政部门可通过行使否决权vetopower制约立法机关;而只要达到充分多数,立法机关则可推翻任一否决。limitedgovernment有限政府Unit4CompanyLawlegalentity法律实体legalperson法人Legalpersonsareoftwokinds:naturalpersonspeopleandjuridicalpersonsgroupsofpeople,suchascorporations,whicharetreatedbylaw
27、asiftheywerepersons.Whilepeopleacquirelegalpersonhoodwhentheyareborn,judicialpersonsdosowhentheyareincorporatedinaccordancewithlaw.personalliability法律责任Thelegalboundobligationtopaydebts.Inlaw,apersonislegallyliablewhentheyarefinanciallyandlegallyrespons
29、ncorporation公司注册证书登记执照,asignedstatementbytheRegistrarofCompaniesthatacompanyisdulyincorporatedboardofdirectors董事会Aboardofdirectorsisabodyofelectedorappointedmemberswhojointlyoverseetheactivitiesofacompanyororganization.Othernamesincludeboardofgovernors,boar
32、resultingmaybeclaimedinalawsuitforpanyformation成立公司CompanyformationisthetermfortheprocessofincorporationofabusinessintheUK.Itisalsosometimesreferredtoascompanyregistration.ThesetermsarebothalsousedwhenincorporatingabusinessintheRepublico
33、fIreland.UnderUKcompanylawandmostinternationallawacompanyorcorporationisconsideredtobeanentitythatisseparatefromthepeoplewhoownoroperatethecompany.bonus奖金Apremiumpaidinadditiontowhatisdueorexpectedliquidation清偿;结算;清算;1.Theactofdeterminingbyagreement
34、orbylitigationtheexactamountofsomething(asadebtordamages)thatbeforewasuncertain.2.Theactofsettlingadebtbypaymentorothersatisfaction.3.Theactorprocessofconvertingassetsintocash,esp.tosettledebts.legalentity法律实体certificateofincorporation公司注册证登记执照,法人认可证,公司章
35、程;Acertificateofincorporationisalegaldocumentrelatingtotheformationofacompanyorcorporation.Itisalicensetoformacorporationissuedbystategovernment.Itsprecisemeaningdependsuponthelegalsysteminwhichitisused.statutoryform法定形式Asfortheapplicationmaterialstha
36、tarecompleteandconsistentwiththestatutoryformsorthathavebeensupplementedbytheapplicantinlightoftherelevantrequirements,itshallacceptthem.memorandumofassociation公司章程,公会规约;Thememorandumofassociationofacompany,oftensimplycalledthememorandum(andthenoftencapital
37、isedasanabbreviationfortheofficialname,whichisapropernounandusuallyincludesotherwords),isthedocumentthatgovernstherelationshipbetweenthecompanyandtheoutside.ItisoneofthedocumentsrequiredtoincorporateacompanyintheUnitedKingdom,Ireland,India,Bangladesh,
41、ofacompany,oremployeesofanofficialbody,whichoccursatanirregulartime.Thetermisusuallyusedwherethegroupwouldordinarilyholdanannualgeneralmeeting(AGM),butwhereanissueariseswhichrequirestheinputoftheentiremembershipandistooseriousorurgenttowaituntilth
42、enextAGM.Membersand/orshareholdersmustbeinformedofthepurposeoftheEGMsothattheymayattendinapositionwheretheycandiscussandexerciseintelligentjudgment,otherwiseanyresolutionspassedareinvalid.annualgeneralmeeting(AGM)年度(股东)大会,周年股东大会Anannualgeneralmeeting(common
43、lyabbreviatedasAGM,alsoknownastheannualmeeting)isameetingthatofficialbodies,andassociationsinvolvingthegeneralpublic(includingcompanieswithshareholders),areoftenrequiredbylaw(ortheconstitution,charter,by-lawsetc.governingthebody)tohold.AnAGMisheldeveryy
45、ctionsthebusinesswilltakeinthefuture.boardofdirector董事会Aboardofdirectorsisabodyofelectedorappointedmemberswhojointlyoverseetheactivitiesofacompanyororganization.dutyofcare注意义务fiduciaryduty诚信义务conflictofinterest利益冲突balancesheet资产负债表profit-and-lossaccount损益类账户bonu
46、sissue红股,或bonussharecapitalisationissue资本化发行liquidation清算auditor审计员director董事;经理指挥公司业务,构成董事会,为公司决策机构boardofdirectors主管;指导者;管理者officerliquidatorn.清算人;清算事务管理人,亦称receivermanagingdirector总经理,常务董事someonewhocontrolsresourcesandexpenditurespromote促进者;倡导者;推动者(公司等的)发起人,创办人推销商(议案的)提出者,提案人
48、anasagreedupontheoccurrenceofsomeeventorcircumstancestatedinthecontract,usuallyfailuretomakepayment.提前收益,提前批准assignmentn.(财产的)转让,让与Clauseprohibitingorpermittingassignmentundercertainconditions.n.让与证书、委托证书n.(转让的)财产、权力等v.转让confidentialityn.保密条款,机密,机密性Clauseconcerningthet
49、reatingofinformationasprivateandnotfordistributionbeyondspecificallyidentifiedindividualsororganizations,norusedotherthanforspecificallyidentifiedpurposes.n.可以信赖的品质,受到信任的能力considerationn.对价,约因Clauseexpressingthecause,motive,priceorimpellingmotivewhichinducesoneparty
50、toenterintoanagreement.n.考虑,体贴ForceMajeuren.不可抗力Clausedesignedtoprotectagainstfailurestoperformcontractualobligationscausedbyunavoidableeventsbeyondthepartyscontrol,suchasnaturaldisastersorwars.LiquidatedDamagesn.约定违约金,约定违约赔偿金Clausereferringtoanamountpredetermined
51、bythepartiesasthetotalamountofcompensationanon-breachingpartyshouldreceiveiftheotherpartybreachesapartofthecontract.EntireAgreementn.完整条款Clausestatingthatthewrittentermsofanagreementmaynotbevariedbypriorororalagreementsbecauseallsuchagreementshavebeen
52、consolidatedintothewrittendocument.severabilityn.(合同的)可分性Clauseprovidingthat,intheeventthatoneormoreprovisionsoftheagreementaredeclaredunenforceable,thebalanceoftheagreementremainsinforce.Terminationn.结束结局终点Clauseoutliningwhenandunderwhichcircumstancesthecontra
53、ctmaybedetermined.PaymentofCostsn.诉讼费的缴纳Clausesettingoutwhichpartyisresponsibleforpaymentofcostsrelatedtothepreparationoftheagreementandancillarydocuments.Expresscontractn.明示合同,明约Acontractwhoseclauseissetclearlybybothpartiesorallyorinwrittenform.Impliedcontra
54、ctn.默认契约Acontractwhichissetaccordingtothebehavioroftwopartiesandtheenvironmentduringtheformationofthecontract,althoughtherewasnoobviouswordspresented.Statuteoffraudn.防止欺诈法英国1677年通过的一部制定法。该法由诺丁汉勋爵制定,原名为ActofthepreventionofFraudsandPerjuries,立法宗旨是在证据不发达的时代,当事人又无法提供合
55、适证人的情况下,减少合同欺诈。Realpropertyn.不动产Propertyconsistingoflandorbuildings.formationn.订立,形成TheactionofformingorprocessofformingofacontractThird-partybeneficiarycontractsn.第三人受益合同AcontractinwhichthepersonwhogetthebenefitorcompensationisanotherpersonratherthaneitherpartAss
56、ignmentofrightsn.权力的转让AclausewhichregulatesthechangeoftheownerofaparticularrightDelegationofdutiesn.责任的委托Togivecertaindutyorobligationtosomeoneelseotherthantwopartiesofthecontract.delegaten.代表Apersonsentorauthorizedtorepresentothers.Vt.委任,托付assigneen.代理人,受托人Ape
57、rsontowhomarightorliabilityislegallytransferredorapersonappointedtoactforanother.Illegalityofthesubjectmattern.标的物的违法性Wheneitherthesubjectmatter(e.g.thesaleofillegaldrugs)ortheconsiderationofacontractisillegalFraudintheinducementn.引诱性的欺诈Whenonepartyisintentionallymisledabouttheterms,qualityorotheraspectofthecontractualrelationshipthatleadsthepartytoenterintothetransaction.duressn.威胁