翻译常用的八种技巧

7.正说反译、反说正译法(negation)

8.语态变换法(thechangeofthevoices)

第一节重译法(repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实地表达原文的意思。这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。

重译法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现的词。重译法有三个作用:一是为了明确;而是为了强调;三是为了生动。一、为了明确,有时需要重复宾语。在英语中,一句话里两个动词

共用一个宾语,宾语只在第二个动词之后出现一次。而在汉语中,这样的宾语要在每个动词后分别出现。定语后的名词亦是如此。

如:

1.Wehavetoanalyseandsolveproblems.我们要分析问题,解决

问题。

2.IeatanddrinkwhateverIlike,andsleepwhenIcannotkeep.我想

吃什么就吃什么,想喝什么就和什么,眼睛睁不开了就睡觉。

3.人类利用自然科学去了解自然、改造自然。Peopleusenatural

sciencetounderstandandchangenature.

4.Aristocraticanddemocratictendenciesinanationoftenshow

themselvesinitsspeech.民族的贵族倾向和民族倾向常在其言语中表现出来。

5.我们来修改安全规则和卫生规则吧。Let’sreviseoursafetyand

sanitaryregulations.

二、英语常用省略,但为了明确,也为了强调某些内容,在汉语中

常常要将省去的部分重译出来。如:

1.Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration.无知是恐

惧的根源,也是惊奇/敬佩的根源。

2.Iwanttotalktoyouaboutthefuture,aboutourfuturetogether.我

想和你谈谈未来,谈谈我们共同的未来。

3.他们忘记了少数服从多数,下级服从上级,局部服从全体,全

党服从中央的民主集中制。Theyforgetthedemocraticcentralismwhichsubordinatestheminoritytothemajority,thelowerleveltothehigherlevel,theparttothewhole,andthewholePartytotheCentralCommittee.

4.但是我们换是有缺点的,而且还有很大的缺点。Butwestill

havedefects,andverybigones.

三、在汉译英时,往往还有下面两种情况:一是汉语重复,英译时

也重复;二是根据两种语言各自的习惯用法,以不同的表达方式进行重复,这种重复通常是为了传达原文的生动性,使译文渐入“雅”境。传达原文的生动性常使用的重复手段有单字的重复、词的重叠、四字对偶词组和两个四字词组。

1.谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

Whoknowsthatev’rygraininthebowl

Isthefruitofsomuchpainandtoil

2.春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

Inspringwesleepasleepthatknowsnodawn,

Andeverywherethesongsofbirdsresound.

3.Whatwewant,firstandforemost,istolearn,tolearnandto

learn.

4.Don’tfancyanylonger.Toyou,heisabsolutelyamanofloyalty.

别再胡思乱想了,他对你绝对是一心一意的。

5.Heshowedhimselfcalminanemergencysituation.在危急情况

下,他从容不迫,镇定自若。

Formoreexercises,referto翻译练习11atp.131~132.

第二节增译法(amplification)

定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

增词的情况是各种各样的。总的规则是:为了使译文忠实传达原

文,需要增加什么就增加什么。增词的情况大致归纳如下:

1.增译的部分在原文中虽找不出对应词语,但为了忠实传达原文

信息,译文非增不可。

请对比下面2句话中文的英译文:

A.现在,我代表第十六届中央委员会向大会作报告。

NowIwouldliketomakeareporttothe16thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina(CPC)onbehalfofthe16thCentralCommittee.

B.抓住机遇,全面合作,共同发展。

Seizetheopportunityforall-roundcooperationandcommondevelopment.

1)Iamlookingforwardtotheholidays.我在等待假日的到来。

2)Flowersbloomallovertheyard.朵朵鲜花开满了庭院。→增加

重叠词表示复数

3)Itwassaidthathisfatherwasafisherman.Maybehewasas

4)Manygreatwriterswerenotappreciatedfullywhiletheywerealive.许多大作家的作品在他们活着的时候得不到人们的充分欣赏。

5)Aredsunroseslowlyfromthecalmsea.一轮红日从平静的海面冉冉升起。→增加量词

THE END
1.探究句子间逻辑奥秘,揭秘句子衔接关系的秘密与技巧诗句大全句子与句子之间的衔接关系 1、句子是语言表达的基本单元,而句间关系则涉及不同句子之间的联系和过渡,理解句间关系对于确保表达清晰、逻辑严密至关重要,我们可以通过使用转折词、递进词、因果关联词等,来明确地表达句子之间的逻辑联系,在写作和阅读过程中,重视句间关系有助于更有效地组织思路和逻辑结构。 http://722973.com/f832a3cfEF65.html
2.英语句子的详细分析(精选7篇)最后一句是英语的存现句,句子已有谓语结构,但后面“want to go home quickly”以动词原形的形式出现在句子中不符合英语的句法,根据前后部分间的关系和意义,在“students”后添加一个关系代词“who”,就把后面的部分变成“students”的定语从句,才符合英语的句法。 四、句子的达意以及句子间的逻辑关系 有时虽然考虑https://www.360wenmi.com/f/filewn1s6fnc.html
3.考点2语病知识构建,解题技巧①搭配不当或成分残缺 ②关联词语使用错误(句间逻辑关系) 选择题 突破导航 突破1 全面了解基本的语法和逻辑知识 近几年高考语病题是对语言准确表达的全方位的考查,越来越细致,小到一个词的使用,大到复杂句子的逻辑关系都在其考查范围内。而对病句的备考,大多只强调病句的类型,而忽视了对现代汉语基本语法和逻辑知https://zujuan.xkw.com/thematiclist/10pt3839ct11244n358978.html
4.句子之间的逻辑关系.doc文档介绍:精品文档,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除【精品文档】第 2 页句子之间的逻辑关系Taking good notes is a time-saving skill that will help you to become a better student in several ways 71 Second, your notes are excellent materials to refer to when you are studying for a test. https://m.taodocs.com/p-569165680.html
5.阅读理解试题的做题方法13篇(全文)二、注意上下文的逻辑关系 文章前后的逻辑关系除了从语句间的意义关系分析外,还可借助句子之间的线索词来把握,具体可以从以下几方面判断:同义词、近义词、反义词、同根词、转折连词(如but,however,yet,though,nevertheless等)、并列连词(如and,also,not onlybut also,on one handon the other hand等)、因https://www.99xueshu.com/w/filewcdb1jb6.html
6.金字塔原理TheMintoPyramidPrinciple:LogicinWriting第一篇 表达的逻辑第1章 为什么要用金字塔结构1.1 归类分组,将思想组织成金字塔人脑具有对事物进行归类组织的特点。金字塔原理满足大脑的两个需求:①一次记忆不超过7个思想、概念或项目。②找出逻辑关系。1.2 自上而下表达,结论先行金字塔采用自上而下、结论现行的模式,使读者更容易理解作者表达的思想。图1 金字塔https://book.douban.com/review/14393923/
7.第二课:并列句逻辑关系词可以直接跟句子吗文章浏览阅读899次。本文详细解析了并列句的概念,展示了英语中并列、从属和逻辑关系词的运用技巧,重点讲解了如何通过and、but、or等连词以及平行、转折、选择等关系构造复杂的句子结构,同时提醒读者区分逻辑关系词与真正连词的区别。https://blog.csdn.net/qq_44886601/article/details/124162386
8.任务五语言表达的连贯(句子的衔接)——厘清文脉按序走,前后关联手排序式连贯题是指给出一组句子或一个语段中连续的若干语句一(般是5至6句), 打乱顺序,然后让考生根据句子间的逻辑关系,重新组合归位的一连贯题型。 从命题的基本形式看,语句排序题型又可分为语境类和非语境类两。下面结合具 体实例对各类排序题的连缀技巧分别予以说明。 https://max.book118.com/html/2024/0108/5220032141011040.shtm
9.二句子结构—平行结构逻辑关系这里的逻辑关系是指句子间的逻辑关系。作者指出,中国人的阅读习惯是,不依靠这些表示逻辑关系的词,也能读懂文字的意思。而如果中国人把这样的习惯带入到英语中,就会给英文的读者带来困难。在写英文时要多用表示逻辑关系的连接词,让自己文章的脉络更清晰。 https://www.jianshu.com/p/51132857fa09
10.昂立:考研英语知识运用讲解(5)让步关系和部分常用标志词和短语如although, though, even though, even if, nevertheless, despite, in spite of等。 2) 由非连接词体现的逻辑关系,如in fact, generally speaking等。 2. 句子内部信息 1) 照应 (1)词汇间的同现关系 同现指意义上相互关联的单词同时出现在同一语篇中。 https://www.hjenglish.com/new/p3848/page2