开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服
首页
好书
留言交流
下载APP
联系客服
2023.09.25
看英文电影和美剧学英语!
“顺其自然,随大流”英语怎么说?
gowiththeflow
flow是“流水,流淌的液体”。gowiththeflow字面上意思是“跟着水流走”,实际上也用来表示“顺应潮流,跟着多数人说话或行事”,也就是“顺其自然,随大流”。
再举两个例子:
Idon’tmind,I’lljustgowiththeflow.
我无所谓,就随大家好了。
Justrelaxandgowiththeflow!
干脆放松下来,顺其自然吧!
followtheherd/crowd
followtheherd/crowd是一种带有贬义色彩的英语表达。herd/hd/指“兽群,牧群”,也可以指“人群”。
但当用theherd指“人群”(crowd)时,带有贬义色彩,特指那些“易受人支配和影响的民众,老百姓”,也就是“乌合之众”。因此,followtheherd/crowd也就是带有贬义色彩的“从众,随大流”。
举个例子:
Youhavetobeanindividual;it’snouserunningwiththeherd.
你必须特立独行,随大流没有用处。
Jumponthebandwagon
wagon的意思常指四轮马车,尤指19世纪美国西部拓荒者用的有帆布篷顶的大马车;bandwagon可指“浪潮,时尚”
wagon
jumponthebandwagon也有“随大流,跟风”的意思。同时jump可用climb来替代。用来表示“随大流,看风使舵,人云亦云”。
climb/jumponthebandwagon还含有“转而支持或参加得势一方”的意味,含有较强的贬义色彩。
THE END