CCTV.com

千变万化的中文菜名让在中国的“老外”伤透了脑筋,曾有饭店想当然的把“童子鸡”译为“没有性生活的鸡”,把“红烧狮子头”变成“烧红了的狮子头”,出了不少笑话。

2753道中国菜有了英文名

“中国菜名是我们文化中非常复杂的一个部分,我们必须以长短适中的英文向外国来宾传达出基本意思。”主持讨论稿制订工作的北京联合大学旅游学院副院长冯冬明说。

名目繁多的中国菜名该怎么翻译?在讨论稿中,针对2753种菜名,专家们进行了相对的整理。

首先是中国菜中以主料开头的菜名归为一类,比如“白灵菇扣鸭掌”就直接采用蘑菇和鸭脚,中间以连词连接,而像“冰梅凉瓜”则把改菜中的主要配料苦瓜和杨梅汁直接翻译,也用连词连接。

其次,一些中国菜名以烹制方法开头,而这些烹制方法在国外并不存在,比如炖、熘、烩、水煮等。这些菜名则主要采用烹制方法的相应动词,再加上菜肴采用的主料来表示。比如“地瓜烧肉”便用“被烂熟的地瓜和肉丁”(StewedDicedPorkandSweetPotatoes)来表示,“水煮鱼“则翻译为“热辣油里的鱼片”(FishFiletsinHotChiliOil)。

第三类是以口感开头的菜名,这一类的菜则以介绍菜肴形状或口感以及主配料为原则,并进行合理想象。比如“脆皮鸡”翻译为“脆鸡肉”(CrispyChicken)。

最后一类是以人名或地名命名的菜肴,这类直接以菜肴的创始人或发源地的拼音加主料来表示。比如麻婆豆腐便直接以“麻婆”和“豆腐”的汉语拼音组合成英文菜名MapoTofu,“广东点心”则采用广东地名加英文单词点心来表示。

经过以上四类的归纳,2753道中国菜的翻译便全部完成。

“油条”“馄饨”“饺子”原样照搬

曾经闹过笑话的菜名是如何翻译的呢?

“童子鸡”已经正式跟“没有性生活的鸡”告别,而改成了“春鸡”,“叫化鸡”则被规定为“乞丐鸡”。在讨论稿里,记者还找到了一些比较有创造性的译法,“田园素小炒”规定为“让素食主义者高兴的菜”。

对于一些中文菜名用英文是表达不了的,比如“馄饨”有些地方也叫“云吞”,中文字面意思是“吞下云彩”的意思,常见的“鱼香肉丝”是该翻译成“有鱼香味的肉片”,还是“用蒜味佐料做的猪肉条”?还是干脆就叫“川味肉片”呢?

据记者了解,在讨论稿中,对这类菜名也有规定,具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,全部使用汉语拼音,另外,具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,也保留其拼写方式。

这样的菜名有“佛跳墙”、“锅贴”、“窝头”、“蒸饺”、“油条”、“汤圆”、“粽子”等。

新规定菜名将在全国饭店普及

为中国菜肴制定标准的英文名称的任务非常艰巨,但这十分必要。在菜单上,老外们经常会发现一些家常菜被翻译成稀奇古怪的名字。很多名字让他们大倒胃口。

制订过程中,北京市联合大学旅游学院牵头有关机构,搜集了1万份餐馆菜单用于研究和分类。

这个翻译委员会由20名志愿者组成,其中有英语教授、餐饮行业经理以及多数来自美国的“外国专家”。该学院翻译委员会的初步目标是提供在200家三星级以上餐厅最常见的1,000种菜肴的官方英文菜名。

尽管这个任务似乎相当艰巨,但冯教授表示,委员会将在11月份之前在网上公布初步整理的结果。

“餐饮店不会被强制要求按这套新的英文菜名制作菜单,但是,如果这些英文名被比较高级的酒店餐馆采用,它们可能会流向全市小型、非星级甚至还没有营业执照的餐馆———这样的餐馆估计全北京有10,000-40,000家,随后还会扩散至全国。”冯冬明说。

为避免这样的跨文化沟通仅仅停留在菜名的层面上,该学院还准备实施一个项目,培训酒店服务生用标准英语向用餐的客人介绍菜品及点菜。

讨论稿公示后,有网友批评翻译名字后面跟着的简介太长了,应该要尽量简短。另有网友说,中国饮食文化源远流长,菜名叫法各具特色,翻译得不伦不类,反而丧失了中国的文化特色。

一些网友也表示,其实无须为迎合外国游客而翻译菜名,如果要与国际接轨,不妨给菜品配图,在图片的旁边用英文表明食品的原料。另有提议说,菜名直接写汉语拼音,再配图片和英文说明就一目了然。

中文菜单英文译法讨论稿(节选)

1夫妻肺片PorkLungsinChiliSauce

2红烧狮子头StewedPorkBallinBrownSauce

3回锅肉片SautéedSlicedPorkwithPepperandChili

4酱猪手BraisedPigFeetinBrownSauce

5京酱肉丝SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce

6木须肉SautéedSlicedPork,EggsandBlackFungus

7糖醋排骨SweetandSourSpareRibs

8四喜丸子Four-JoyMeatballs(MeatBallsBraisedwithBrownSauce)

9当红炸子鸡Deep-FriedChicken

10宫保鸡丁KungPaoChicken

11口水鸡SteamedChickenwithChiliSauce

12叫化鸡BeggarsChicken(BakedChicken)

13清蒸童子鸡SteamedSpringChicken

14酸菜鱼BoiledFishwithPickledCabbageandChili

15担担面Noodles,SichuanStyle

16上汤云吞WontonSoup

讨论稿将公示到9月1日

■晚报调查

中文菜英文名老外褒贬不一

本次讨论稿中所翻译的中文菜名质量到底如何,或许只有在中国生活的老外才说得清楚。昨天,记者拿着这份讨论稿,找了三个在中国生活的老外,聆听他们的意见。对于新菜名,老外褒贬不一。

1德国佩卡:“叫化鸡”翻成“乞丐鸡”看着不舒服

姓名:佩卡

国籍:德国

汉语水平:初级

虽然现在的英文菜名一般可以看出原料和做法,但我更喜欢直接看图片,点看上去好吃的。当然也遇到过和想象不完全一样的情况,但有什么关系呢,反正都没吃过。一些有趣的菜名也会吸引我的注意。但每个人的想法不一样,比如我觉得“叫化鸡”这个名称很有意思,想尝试一下,但我的朋友却觉得在餐桌上看到“乞丐”这个词,让人不太舒服。当然,同事和服务员的推荐也很重要,只要不全是最贵的,就会试试。

我正在学习中文,但只看英文翻译时,就很难和中国人交流吃过什么。一些不太难读又比较常见的菜名,如果直接注上读音,我就可以更方便地和中国朋友交流美食体验了。比如麻婆豆腐,既有注音,又有做法,很有意思。

2澳大利亚爱利斯:水煮鱼翻译得好

姓名:爱利斯

国籍:澳大利亚

我觉得中国菜真是很神奇的东西。很多时候,你看到一样食物,甚至把它吃下去,都不一定知道是什么东西做的,但有时也因此遇到过麻烦。一次,我和朋友们点了一道菜,觉得很好吃,这时,中国朋友才告诉我们它是用动物内脏做的,我听了觉得很恶心,另一个人反应更强烈,当场就跑到厕所里吐了出来。经过这次教训,我们一般都只敢点吃过,至少是听过的菜了。

中国面积很大,每个地方的菜都有不同的特色。如果能在菜名中体现主要的味道特色,就更好了。水煮鱼的翻译我觉得就很好,说明放入了辣椒油。我很爱吃辣的,但如果和不吃辣的朋友吃饭时,我就不会点这个菜的。

3日本松井:“童子鸡”为什么叫“春天的小鸡”?

姓名:松井

国籍:日本

汉语水平:不错

我的英语不太好,看英文翻译时,有时会碰到不懂的单词。就是日文菜单,也有看不明白的,总不能去餐馆吃饭,还带着电子词典吧。像我种情况的外国人还是不少的,所以我觉得,翻译用的词不能太难。但“清蒸童子鸡”汉语意思我明白,为什么英文却是“春天的小鸡”呢?

我的中文现在进步了不少,一般的菜名都没问题了,但碰上像“瑶柱烩裙边”这样很好听的菜名,却很让人糊涂。按英文翻译,一个个词查清楚后,就感觉完全没有原来的味道了。

但菜名中还是应该写清楚使用的材料,像“田园素小炒”(素食主义者喜欢的),大概能猜出是一些素菜,要是能写清楚具体是什么菜就更好了。特别是一些容易引起过敏的东西,即使只放一点,最好也能写出来。毕竟不管吃什么东西,安全才是最重要的。晚报记者李宁源实习生孙巧莲郑璜

THE END
1.佛跳墙(菜名的由来)。A.用猜谜的形式猜菜名 B.讲与进餐无关的故事 C.强迫 D.表扬 点击查看答案 第3题 什么是佛跳墙 荔枝肉、佛跳墙是福建菜的代表。 () 点击查看答案 第4题 荔枝肉、佛跳墙是福建菜的代表。() 荔枝肉、佛跳墙是福建菜的代表。 () 点击查看答案 https://www.shangxueba.cn/6HCXU5YS.html
2.菜名为何叫“佛跳墙”?佛跳墙是福州一道集山珍海味之大全的传统名菜,誉满中外,被各地烹饪界列为福建菜谱的“首席菜”,至今https://iask.sina.com.cn/b/1SXuUx7Adnad.html
3.据称,这道佛跳墙前后共改换过三个菜名。的英文翻译英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版据称,这道佛跳墙前后共改换过三个菜名。的英文,据称,这道佛跳墙前后共改换过三个菜名。翻译,据称,这道佛跳墙前后共改换过三个菜名。英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%8D%AE%E7%A7%B0%EF%BC%8C%E8%BF%99%E9%81%93%E4%BD%9B%E8%B7%B3%E5%A2%99%E5%89%8D%E5%90%8E%E5%85%B1%E6%94%B9%E6%8D%A2%E8%BF%87%E4%B8%89%E4%B8%AA%E8%8F%9C%E5%90%8D%E3%80%82
4.网络文摘:中华美食10大典故,每一道菜名背后都是一段动人的故事!佛跳墙原名“福寿全”,光绪二十五年(1899年),福州官钱局一官员宴请福建布政使周莲,他为巴结周莲,令内眷亲自主厨,用绍兴酒坛装鸡、鸭、羊肉、猪肚、鸽蛋及海产品等20多种原、辅料,煨制而成,取名福寿全。周莲尝后,赞不绝口。问及菜名,该官员说该菜取“吉祥如意、福寿双全”之意,名“福寿全”。 https://www.meipian.cn/3zc5j0jp
5.“佛跳墙”是传统名菜。表1:“佛跳墙”配料表主料鲍鱼火腿“佛跳墙”是传统名菜。 表1:“佛跳墙”配料表 主料鲍鱼、火腿、猪肚、鸡肉、猪蹄、鸽蛋等 辅料葱、食盐、冰糖、绍兴酒等 (1)菜名源自诗句“坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来,”此诗句体现出分子的哪些性质:___。(填一点) (2)表1是“佛跳墙”的配料表。其中属于糖类的有___,富含蛋白质的有___。(填一https://zujuan.xkw.com/5q18555921.html
6.中国各地的传统名菜特别多.“佛跳墙是福州的传统名菜.味道特别好中国各地的传统名菜特别多.“佛跳墙”是福州的传统名菜,味道特别好. (1)菜名源自诗句“坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来.”此诗句体现出分子的哪些性质 (填一点). (2)下表是“佛跳墙”的配料表. 主料鲍鱼、火腿、猪肚、鸡肉、猪蹄、鸽蛋等 配料葱、食盐、冰糖、绍兴酒等 http://www.1010jiajiao.com/czhx/shiti_id_3ca6de5262dad462ea5408ed8af36e66
7.菜名大全佛跳墙菜名的由来 为什么叫佛跳墙?佛跳墙这道菜,相传源于清道光年间,距今有两百多年历史。此菜以十八种主料、十多种辅料互为融合。其原料有鸡鸭、猪肚、蹄尖、蹄筋、火腿、鸡鸭肫;有鱼翅、海参、鲍鱼、干贝、鱼高肚;也有鸽蛋、香菇、笋尖、竹蛏等共三十多种原料与辅料分别加工调制而成。关于这道菜的创始,说法颇https://www.unjs.com/h/b/211583.html
8.佛跳墙书法字体艺术字设计图片千库网为设计者提供佛跳墙书法字体,为您省却艺术字设计制作时间,优质而新颖的艺术字素材为您的设计提供便捷高效和灵感创意https://588ku.com/ycwordart/10584305.html
9.小芒果食札佛跳墙寻踪如果说常绿乔木榕树使人们记住了福州,著名肴馔“佛跳墙”更是蜚声海内外,所谓博大精深莫不如此。中国菜系繁复,菜品难以数计,但凡餐饮业内,鲜有人不知“佛跳墙”者。“佛跳墙”菜名奇特,夹杂着几分诙谐幽默,着实有令人探奇的冲动。遥想当年,菜肴的创造者抑或是食客,穷尽了菜肴的品名后,皆不能诠释其美味,故以僧人https://www.jianshu.com/p/70b6ec9adbd1
10.金汤佛跳墙电话,地址,价格,营业时间(图)威海美食来威海,王总请我们吃饭,安排在,金汤佛跳墙,菜名即店名,里面鲍鱼,鱼翅,海参份量挺足,金汤浓郁,太有满足感。其他菜也不错,既好看又好吃。走的时候,还带一盒佛跳墙,而且顺丰快递到家,店家想得周到。[调皮][调皮][调皮]挺好! 赞(7)回应 2022-08-06 00:34 https://www.dianping.com/shop/126051543
11.中文菜名(精选三篇)菜名经过反复推敲, 力求雅致切题, 名符其实, 让人一看菜名便可窥出菜肴的特色或全貌。因此, 在任命的心目中, 中国菜的取名, 已经不再只是一个单纯的商品标签, 更多的是揉入了文化、艺术等多方面的精粹, 甚至在一些菜名的背后, 还流传着许多有趣的故事。比如福建的“佛跳墙”Fotiaoqiang (Steamed Abalone with https://www.360wenmi.com/f/cnkeysqb7rwy.html
12.菜名*4. 对于人们常说起的菜肴,如:佛跳墙、东坡肉、珍珠翡翠白玉汤等,您是否知道其文化背景 十分了解 知道一些 完全不知道 *5. 您是否知道白龙曜、仙人脔、阳关三叠等菜肴 十分了解 知道一些 完全不知道 *6. 菜肴的名字对您的影响程度是 很大,菜名会直接影响您对菜肴的印象,进而影响您是否会选择品尝 适中,https://www.wjx.cn/jq/7733725.aspx