我们的先辈到底有多爱吃多会吃?他的收藏里有答案

原标题:我们的先辈到底有多爱吃多会吃?他的收藏里有答案

烩鸡糕、鸡油红苕、棋盘鱼肚、豆芽炒鸭皮……

谁能想到,这些看似陌生的名字实则是一道道已经失传的川菜?

谁又能想到,有这样一位美食达人,试图从散落在民间的老菜谱中,通过一页页泛黄的纸张,寻求美食的点点踪迹,复原过去的美味。

安源摄

这个人就是中国美食文献收藏家二毛。最近,他搜集的1500多册(件)菜谱文献及菜单票证在四川成都展出,用一份份老菜谱、老物件向世人讲述了过往的美味佳肴。

老厨师的智慧9个字说明红烧海参做法

“早期川菜菜谱一百页可以记录上千道川菜的做法,比如红烧海参的做法只有‘斧菱片、银红色、流流芡’九字,外行摸不着门道,内行却一看就懂。”川菜名家胡廉泉指着二毛搜集的《四川满汉全席》等川菜菜谱介绍道,早期川菜厨师多以师徒相授、口耳相传的方式传授厨艺,老厨师常常会用很少的字讲述菜肴的做法,因此留下的菜谱资料较少。

而到后期川菜不仅种类增多,菜谱记录的做法也越来越详细。胡廉泉认为,梳理这些菜谱,就能看出川菜的发展脉络。

廖雪芝摄

胡廉泉在二毛搜集整理的菜谱中,见到了1982年日本出版的《中国名菜集锦》,该系列书籍用9册精美的画册,讲述了北京、上海、四川等地的特色菜肴,全9册图书约重20公斤。

而在外文中国食谱展区集中,共展出了30余本外文中国菜谱。其中中英文双语的《中国食谱》于1945年在美国出版,上面将菜肴按食分为鸡肉、牛肉、羊肉、蛋类等分门别类归纳,不少菜肴至今仍是中国民众餐桌上的“常客”。

老菜谱里藏着的惊艳时光

医学女博士著书,丈夫赵元任题字,胡适写前言……

在二毛收藏的菜谱中,《中国食谱》格外引人注意。二毛介绍,《中国食谱》的作者杨步伟是一位留日医学女博士,32岁时杨步伟与著名语言学家赵元任结为伉俪。

后来杨步伟与赵元任赴美生活,她为了照顾赵元任,放弃了自己的医学事业。《中国食谱》就是她在此期间收集整理的成果,内容多以家常菜为主,该书出版后在国外大受欢迎。

如今,翻开这本菜谱,还能看见赵元任为妻子著书的题字,以及胡适在前言中写着,“中国烹饪的精髓在于坚持食物原本的味道,即使(厨师)使用的材料是最常见或最便宜的。”胡适称这是“家庭主妇、厨师或美食家的艺术,他们想出了让食物有味道的方法。”

总收藏超过1600册(件)他说想要复原“稀奇古怪”的菜……

二毛曾很多次被问到为什么要收藏菜谱,他的回答是:收藏完全是“无意识的”,“本身就是一个‘吃货’,我是因热爱而自然而然地探寻。”

在二毛收集到的60年代以后的文献里,有数量不少的油印菜谱,这些非正规出版的文献菜谱让他深为感动,“在物质条件匮乏的年代里,人们依然对美食保持着追求。”二毛认为,中国美食的发展,正是得益于几千年来中国饮食文化强劲的生命力。

“如今,因为食材、佐料的变化,和有些技艺的丢失,不少菜肴面临失传的情况,如老川菜中的‘红酱油’‘白酱油’等,早已被老抽、生抽代替。”

细细追溯老菜谱,二毛从中看到了中国美食发展的脉络,感受到饮食文化波澜壮阔的发展,以及一代代的传承和延续。目前,他正在尝试将老菜谱中的菜肴进行复原,让现在的人们也能一尝曾经的美味。(廖雪芝贺劭清安源)

THE END
1.西餐菜单食谱英文版西餐菜单食谱英文版怎么写图片欢迎来到我们的餐厅,今天我们将为您呈现一道经典的西餐——经典牛排配时蔬,这道菜品将牛排的鲜嫩口感与时蔬的清新味道完美结合,是一道美味又健康的西餐。 Ingredients 1、Beef steak (根据客人需求选择不同厚度和重量) 2、POtatoes (根据人数选择数量) http://coffee.cn/xican/post/345037.html
2.美食推荐:烧汁牛仔骨海鲜沙拉配牛油果蟹黄豆腐制作方法洋葱做法: 1、将带子、蛤蜊、扇贝处理干净,焯水后捞出改刀备用。 2、在热水中加入几片日本的昆布烫熟,再拌入熟透的牛油果、柠檬刨成的丝、芝麻菜、月桂、蒜头、薄荷叶、泰国小辣椒和欧芹碎拌匀。 3、撒上橄榄油、盐拌匀即可。 蟹黄豆腐 原料: 熟拆活水大闸蟹蟹黄10克,内酯豆腐25克,咸鸭蛋黄2个,玉米淀粉、盐、https://www.163.com/dy/article/JIJ3VI1J0553TKGX.html
3.(完整)英文食谱中英双语.doc完整英文食谱 中英双语完整英文食谱 中英双语完整英文食谱 中英双语英文食谱:红烧排骨的做法Braised Spare Ribs in Brown Sauce 中英双语How to make homestyle Chinese pork rihttps://www.renrendoc.com/paper/298148119.html
4.20210530梅兰芳戏曲史料图画集书籍装帧特点为四眼线装,上下两册,函盒装。这是一套令人爱不释手的书,无论内容还是形式。全书整体工细流利,墨彩相映,蕴静委婉,古简典雅。函盒为玄色丝织压印戏曲人物脸谱,上下朱印方章点缀,函背为中国红,书皮采用米色略带光泽的纸,上印戏曲人物图,一派雅淡简逸之气。版式编排具中国典籍神韵,图文外绕线框,纸质润和,主辅https://blog.csdn.net/qq_39027095/article/details/117401023
5.中英文菜单怎么翻译?中英文菜单的翻译方法取决于具体的餐厅和文化背景。以下是一些常见的中英文菜单翻译方法:1. 直接翻译:https://ask.zol.com.cn/x/24976348.html
6.烹饪达人宣言附整只烧鸡食谱双语达人双语阅读英中对照 中英对照 英文在前 中文在前 只看英文 只看中文 Just cook. That is the message of the moment, the act to embrace. Just cook dinner. It is a habit as easy to form as a bad one, and more beneficial by far. 做饭吧。它是当下的潮流,是受欢迎的行为。做晚餐吧。这个好习惯跟坏https://www.kekenet.com/read/201410/336819.shtml
7.公共标识范文12篇(全文)汉英双语标识主要集中在银行、大型医院、商店、邮局和宾馆等服务部门, 小型服务部门和政府部门的英文标识很少;公园、火车站、书店等公共场所室内外缺乏必要的英文导游标识和服务标识。而且这些既有的标识语的英语翻译仍然存在着许多问题, 有些标识语译文不但不能达到交流的目的, 而且将误导外国游客,给他们带来极大的不便https://www.99xueshu.com/w/ikey50317njc.html
8.中嘉美食每周食谱Dec.2MON.周一 早餐Breakfast 紫薯粥 Purple Potato Porridge 锅贴饺 Pot Sticker Dumplings 水煮鸡蛋 Boiled Eggs 戚风蛋糕 Chiffon Cake 营养沙汤 Nutritious Soup 肉沫花卷 Pork Foam Rolls 蒸小山芋/清炒娃娃菜 Steamed Baby Taro Stir-fried Baby Cabbage https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4OTc1ODQ3Mw==&mid=2247569030&idx=1&sn=ccba8c2d1745f92367e3efe958a69382&chksm=901580e0a76209f67888e78b6dd7d7bdf7498cc15fc8f0d7ef6c0bedf6c44c1822c24567e916&scene=27
9.中国饮食的英译(精选十篇)所以,如何更好的把具有中国特色的中华美食介绍给外国友人,并促进中外文化,特别是饮食文化的交流与合作,中餐菜谱的英文翻译的准确与恰当则显得尤为关键。对于翻译工作者来说,将两个不同语言进行有效地沟通与匹配是一个工作的难点亦是工作的中重点。文化的不同是翻译过程中要考虑的重点。中国是一个美食大国,一个“https://www.360wenmi.com/f/cnkey5lb5x76.html
10.2021年英语媒库文选及热词:英汉对照.pdf《参考消息》的中英双语版面,最初宗旨是在报道国际 社会经济文化资讯的同时,为读者拓展当代英语语文知识。 经年积累下来,这一报纸版块在读者中产生了一定程度的影 响,把双语版面内容汇编成书正是回应读者的要求。但由于 《参考消息》的独特性,我们在着手这份编辑工作时,发现 它超出了汇编英语学习资料的预期。 参考消https://m.book118.com/html/2023/1215/6211214013010022.shtm
11.在CRF和CR的处理过程中,施工队是负责相关中英文双语版CR的编制和刷刷题APP(shuashuati.com)是专业的大学生刷题搜题拍题答疑工具,刷刷题提供在CRF和CR的处理过程中,施工队是负责相关中英文双语版CR的编制和发布 、执行、关闭。A.正确B.错误的答案解析,刷刷题为用户提供专业的考试题库练习。一分钟将考试题Word文档/Excel文档/PDF文档转https://www.shuashuati.com/ti/184cc529c0f44e37a8f48793d9061e54.html?fm=bdbf21c4a2531b5d03ac76c914df0ee174
12.关于中英双语版“超级神探夏洛克”的Q&AA:我认为在少年侦探小说的类型化创作中,这套书是上乘之作。比较可贵的是,作者看来还有超越类型化写作的野心,故事越到后面越复杂,人物的层次感增强,破案的难度越来越大,单册的篇幅也更长了。越到后面,对读者的期待也越高吧。 【关于中英文读本的问题(附英文有声书)】https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404812114639585730
13.守护舌尖上的安全!龙华34家民办学校为3.3万名学生提供用餐服务龙华中英文实验学校制定《学校领导陪餐制度》,学校领导根据《学校领导陪餐轮值表》,每天与学生共同用餐,做好陪餐记录。学校安排安全主任、后勤主任对食堂饮食安全进行监管。为保障师生的每天摄取均衡营养,集团采购中心结合师生口味,精心设计菜谱,提升膳食的营养品质。 https://static.nfapp.southcn.com/content/201905/07/c2196976.html
14.英国饮食文化论文模板(10篇)如果译为一般的烤肉,译文就未尽菜谱之意。因此,叉烧可译为Roast印iced Filletof Pork , Guangdong Style。又如潮洲烧雁鹅,可译为ChaozhouRoast Goose或Roast Goose,Chaozhou Style。 第三,中国独有的特色食品的英译,音译法是得到普遍认可的。如饺子、粽子、点心、锅贴、测羊肉都可音译为Jiaozi,Zongzi , Dianxin ,https://www.haofabiao.com/haowen/31830.html