英译范文10篇

关键词:毕业论文中文标题英译原则方法

摘要:论文标题是以最合理、最精炼的词语反映论文主要研究内容与研究方法的逻辑组合,有其独特的语言表达形式及写作规范。本文结合笔者的实践教学经验,以高校英语专业毕业论文为例,阐述了中文标题英译时应遵循的基本原则及方法,以此提高学生论文写作水平。

一、引言

二、英译毕业论文中文标题的基本原则

摘要:中国是一个饮食文化非常发达论文的国家,中式菜肴是世界三大流派之一。随着中国加入世贸组织,越来越多的外国人来到中国,如何做好菜谱的英译工作、传播中国的饮食文化,这在中西文化交流中起着重要的作用。本文结合实例阐述了中式菜肴名称的翻译方法和技巧,并指出了掌握一定跨文化交际知识的重要意义。

关键词:中式菜肴名称菜谱翻译刀工烹饪方法跨文化交际知识

中国人历来对食文化偏爱有佳。“Peopleregardfoodastheirprimewant,andfoodsafetyisatoppriority.”随着中国加入WTO,越来越多的外国人可以品尝到色香味俱全的中国食物。但很多老外对星级酒店提供的菜谱英译大为吃惊。如笔者在《北京晨报》看到的一个有关菜肴翻译的消息:“口水鸡”被译为“流着口水的鸡”;而“童子鸡”译为了“没有过性生活的鸡”;“鱼香肉丝”被译为“鱼和肉丝”,结果老外在吃饭时无论如何也找不到鱼在哪里。这样的蹩脚翻译只能使外国人品尝美食的欲望大打折扣。因此一份清晰明了而又不失文化韵味的菜谱不仅可以起到提升品位的作用而且也宣传了中国的文化。

二、刀工及烹调方法的英译

在中国的厨艺行业流行“七分墩,三分灶”的说法,就是说厨师的七分工夫在菜墩上,其余的三分工夫在烹调技法上,由此可见,刀工非常重要。事实也证明同样的原材料采用不同的刀工而成的形状其口感也的确不同。

国际技术转让合同,是一种超越国界的技术转让。随着我国科学技术的发展,我国引进了不少国外的先进技术和设备,这对于提高我国的技术水平和生产能力都具有重要意义。拖积极书转让合同,越来越受到律师和翻译工作者的重视。因此,如何起草和翻译好技术转让合同也就成了当前从事涉外法律工作者感兴趣的问题。技术转让合同的翻译比较单调,但是关重大,它直接影响当事人的权利和义务,如有败笔将会产生严重后果,本文就国际技术转让合同英译的几个问题作一初步探讨。

一、英译国际技术转让合同应注意的问题

国际技术转让合同主要包括下列几种:国际许可证合同,或称国际技术许可证协议(InternationalLicensingAgreement);国际技术咨询服务合同(InternationalConsultingServiceContract);国际合作生产合同(InternationalCooperativeProductionContract);国际工程承包合同或协议(InternationalContractingAgreement),好的技术转让合同的译文,一般都应具备以下特点:

1、准确性

技术转让合同的英译要以“准确”为首先条件,做不到这一点就谈不上翻译。这里讲只满足于字面上的一致,而是将从词义、语法、专业上去深刻理解原文的含义,使疑问说明原理准确无误,陈述事实明白晓畅,切不可使人感到疑问模棱两可。请看下面例句:“合同总价30%,计3642美元(大写:三仟陆佰肆拾贰美元),在受让方收到出让方提交下列单据经审核无误后,不迟于三十天支付给出让方”。原译:“thirtypercentofthewholecontractprice,counting3642dollars(Incapital,thirtythousandsixhundredandfortytwo)willbepaidbylicenseetolicensornotmorethan30daysafterreceivingthefollowingdocumentsfromlicensorandfindingthemauthentic”。

这一条款的英译至少有六处不妥:第一、“合同总价”不能译成"thewholecontractprice",应译成"thetotalcontractprice","total"在这里强调“总额”;第二、“计ⅩⅩ美元”应译成"namelyⅩⅩUSdollars",在"dollar"前一定要加US,因为使用dollar的国家除美国外,还有加拿大、澳大利亚、埃塞俄比亚等国;第三、“大写”不能用"incapital","incapital"表示“用大写字母”,英语合同中的“大写ⅩⅩ”应译成"say+英语数词",第四、“不迟于三十天”,准确的译文应是"notlaterthan30days";第五、"willbepaidby"应改译为"shallbepaidby",在合同文本中"shall"主要用来强调一方所负有的义务;第六、“经审查无误”,应译成"tofindtheminconformitywiththestipulationsofthecontract".另外"afterreceivingthefollowingdocuments....andfinding"最好用完成时形式"afterhavingreceived...andfound"或用从句的完成形式"afterlicenseehasreceived...andfound",“出让方提交的下列单据”译成"thefollowingdocumentsfromlicensor"不够确切,不如译成"thefollowingdocumentswhichareprovidedbylicensor"

【摘要】由于中西方文化背景的极大差异,这就注定了英译古诗时必然会出现文化信息的遗漏,这也就需要译者在认真读懂原稿的基础上懂得变通,抓住文化内涵的核心,由诗词的表层结构深入到其深层结构,尽力展现其“意”的传神和生动.本文通过实例分析了在翻译唐诗宋词过程中文化信息的遗漏现象,同时还给出了一些处理的方法,力求在古诗词的英译过程中在更高的层面上实现文化的沟通.

【关键词】:古诗英译文化信息遗漏

引言

翻译是一种跨文化交际活动。译者要传递的不仅是出发语的语义信息,还要传递其所附着的文化和语用信息。但是以出发语作为母语的诗人在创作时其意向读者,通常不包括外国读者,尤其不包括非本族语的读者。因此在本族语交际双方认为是不言而喻的文化背景知识,对于其他文化的读者来说却常常不知所云。诗歌是语言最凝练、最精粹、内涵最丰富的一种文学形式,它积键了中国悠久的历史文化。但是由于中西方文化背景的极大差别这就往定了英译诗歌时必然会文化信息的遗漏。文化信息遗漏,是指翻译中由于文化因素所引起的某种文化中的文化形象,文化涌义等的损失。文化及其交流是翻译发生的本源,翻译是文化交流的产物,翻译活动离不开文化。翻译的目的是实现文化之间的交流。因而,在文化进行相互渗透,相互吸收的同时,不可避免地会出现文化信息遗漏的现象。本文将就唐诗宋词英译中出现的这类现象通过实例进行探讨,同时还给出了一些处理的方法,力求在古诗词的英译过程中在更高的层面上实现文化的沟通。

一、归化造成的文化信息遗漏:即以读者为中心,直接用目标文化来取代出发文化

这种翻译虽然有助于给译文读者在理解上扫清障碍,但是由于翻译尤其文学翻译的功能之一就是促进文化交流,所以一味归化势必靓弱文本的文化魅力,限制了译文读者的文化视野。请看霍克斯翻译《红楼梦》时,对《好了歌》第一小节的处理:

[关键词]池州;旅游文化;外宣英译

1池州市旅游文化外宣英译现状

2池州旅游文化外宣英译对策

摘要:该文选自罗素的散文HowtoGrowOld,以庄绎传的译文为例,从对比语言学角度出发,结合具体实例,将原文与译文的语言特征进行对比分析,旨在加深对原文的解读,促进不同语言之间的交流和文化传递,展现翻译的艺术魅力。

关键词:HowtoGrowOld;对比语言学;翻译

1背景

2原文与译文的语言特征对比分析

一、国内外论文期刊摘要规范的差异

通过分析社会科学版的多篇学术论文,总结出中文摘要的如下几个主要特点:1.中文摘要以较为精准的语言表述,陈述力求做到客观理性。2.中文摘要各个句子往往通过各种逻辑关系的表达构成段落,组成语篇,对全文进行概括。较少的内容往往可以表达较多的意思,有时候一个句子,一个短语都可能表述出论文的某一部分内容。3.在句子结构方面,中文摘要中较多使用省略主语的无主句,并列句、四字词以及对仗风格的短语和句子使用较为频繁。

二、中英文论文摘要差异产生的原因

三、论文摘要英译的策略及建议

摘要:该文联系广东建设文化强省战略目标和“一带一路”当代背景,以“食在广东”饮食文化与英译为研究对象,从研究粤系菜式历史渊源的角度出发,对当今粤系菜肴的历史渊源简要概述,以及对英译过程中存在的问题做出深入的研究和提出相应的翻译策略。菜式的译介离不开对特定文化习俗的研究和特定的翻译方法,使用合适的句式和词汇对其准确性起着至关重要的作用,同时也有助于西方读者的理解和接受,有助于更好地传播中国的饮食文化。

关键词:广东饮食文化;文化内涵;译介;翻译策略

老子曾说:“圣人为腹不为目”。在源远流长和博大精深中华文化中,饮食文化则是重要的组成部分。随着中外交流合作日益密切,外宾到访中国的次数也日益增加。世界上的任何国家,都是秉承这句话:“民以食为天。”接待外国友人,无论是洽谈国家大事、商业会谈,又或者是友情的延伸,饮食文化的出现必不可少。因此,准确做好菜单以及菜肴译介翻译不仅对传播中华饮食文化作用重大,同时也方便外国友人更深刻、更准确地了解中国优秀传统文化和让我们的文化更好地实现“走出去”。更重要的是,深刻了解菜肴的命名和其文化内涵也为今后的英译工作打下坚实的基础。

1当代背景联系

2粤系菜式的历史渊源简述与翻译

摘要:本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析了公示语英译中存在的各类语用失误,指出公示语的英译应注重语用语言等效和社交语用等效。

关键词:公示语;语用语言失误;社交语用失误

本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析公示语英译中的语用失误问题。语用失误不是指来自语言本身的语法错误等方面的问题,语用失误比语法失误产生的不良影响更为严重,因为“语法错误只表明使用语言不够熟练,而语用失误却说明说话人的品质。”[2]

二、语用失误

关键词:六盘水市;旅游文化资源;英译现状;英译策略

1调研综述

2六盘水市旅游文化资源英译现状

课题组成员通过调研发现,部分旅游景点的一些重要指示牌、关键性标志语和文化资源没有相对应的英文翻译,部分旅游文化资源虽然有中英文对照的英文翻译,但其中还存在不少问题,如有些标识语直接用汉语拼音代替,还有错译、中式英语和单词拼写错误及其他令人费解的翻译等。出现这些问题与译者水平以及中西文化差异等有关。课题组成员通过对搜集到的旅游文化资源英译资料进行分析和深入研究发现主要存在以下几个方面的问题。

THE END
1.1500个食物的英文单词,建议收藏!↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓ 英语口语·吉米老师说 可能是最全的食物单词,出国再也不用怕点单啦~ 英语·单词汇总 水果类西红柿tomato;菠萝pineapple;西瓜watermelon;香蕉banana;柚子shaddock(pomelo);橙子orange;苹果apple;柠檬lemon;樱桃cherry;桃子peach;梨pearhttps://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAwMDczNDg0MA==&mid=2653696712&idx=2&sn=2a05a991ff35e919bbd9810885684a22&chksm=803a3ff4986210b3259450a459f1963d1d051eedccaf585e97b9fac685847c25adbff42eec5d&scene=27
2.菜肉蛋奶零食,一篇学会各类食物英文名词菜肉蛋奶零食,一篇学会各类食物英文名词美言学社 广东 1 打开网易新闻 体验效果更佳苏联咸鱼领导人勃列日涅夫,曾创下苏联巅峰时刻,却又毁掉了苏联 我的盖世摇滚英雄 1.5万跟贴 打开APP 一对夫妻,办理了离婚手续,丈夫心情沉重 以晴爱搞笑 982跟贴 打开APP 豆瓣高分励志片,如果此刻的你正值低谷,一定不能错过! https://m.163.com/v/video/VFHDG1GQP.html
3.//@舌尖上地菜谱:很全的英语短语,可以防止来自五常波波头//@舌尖上地菜谱:很全的英语短语,可以防止你英文退化![good] ?【转发】@柏铃Bell:很全的英语短语,可以防止你英文退化! ? https://weibo.com/3547873487/Kb9kEiiXj
4.西餐菜品英语翻译指南:从开胃菜到甜点!西餐文化博大精深,其菜式名称更是琳琅满目。从开胃菜到主菜,从配菜到甜点,每一味佳肴都拥有一个优雅且精准的英文名称。本文将从四方面详细阐述西餐菜品英文名称的表达方式,带领读者领略西餐语言的魅力。 一、开胃菜 西餐中的开胃菜,旨在刺激食欲,为之后的用餐做好准备。 https://www.coffee.cn/xican/post/482200.html
5.的菜谱英语(英语菜谱菜谱英语怎么说)爱问知识人“菜谱”英文写法:menu 读法:英['menju?]美['m?nju]释义:n.菜单 饭菜 Menukey菜单键 optionmenuhttps://iask.sina.com.cn/b/new1zENvqyOjkRd.html
6.32《把你的英语用起来》2. 英文做菜的菜谱,这样既学习了各种食材的英文说法,有可以实践做菜,很有趣 https://www.hjenglish.com/meishi/maincourse/ 制定的学习计划 第一阶段:8月 1. 音标--赖世雄音标,跟读1遍 2.友邻优课,学词,句法表达,照着读4遍,跟着读5遍 4.每天读英文原著坚持读,Anki 记录学习的单词 https://www.jianshu.com/p/4e84a5cfb8b7
7.寻一个英文单词“在那时”,不要短语,要单词印象中有这样一个单词寻一个英文单词“在那时”,不要短语,要单词印象中有这样一个单词的,但怎么也想不起来了。和during that time,at that time是一个意思 下载作业帮APP学习辅导没烦恼 答案解析 结果1 举报 then [een] 基本释义 词组短语 同近义词 adv. 然后;那么;于是;当时;此外 n. 那时 conj. 然后,当时 APP内打开 https://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/6a9d18c2de2ec9f5e7b6e050293f769a.html
8.基于PHP美食食谱的外文翻译,翻译研究中文菜谱英文翻译方法详解中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤。 https://blog.csdn.net/weixin_39928818/article/details/116037649
9.英文菜谱干煸豆角.docx英文菜谱-干煸豆角.docx 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 Dry-Fried Green Beans with Minced Pork and Preserved Vegetables Chinese name干煸豆角(gan bian dou jiao) Style: SiChuan Cuisi ne Characteristics: It is red and green in color, salty and spicy in taste. https://max.book118.com/html/2021/0305/6144140054003113.shtm
10.我的菜谱的翻译是:Myrecipes中文翻译英文意思,翻译英语a记些单词和短语 Records a word and the phrase[translate] a这周末,老师叫我们到王先生家做一次采访 This weekend, teacher is called us the family to make an interview to Mr. Wang[translate] amany of you 你们大家[translate] a之前在四川,大家都没有说英语的环境 Before in Sichuan, everybody allhttp://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_1236520
11.中餐西餐饭店酒店菜谱菜单食谱菜牌餐牌酒水单英文英语翻译英文食谱的英文 英文菜单的英文 英文菜谱及做法 菜谱英文怎么说 英文菜谱的英文 中餐菜谱英文 中餐西餐菜谱英文 中国菜名翻译 中文菜名翻译 英文菜名英文翻译 英文菜单英文 英文菜单的英文 英文菜单翻译 菜单翻译 菜单在线翻译 菜名翻译 菜谱翻译哪里好 菜谱英文翻译 菜谱中文翻译成英文 餐厅菜单翻译 翻译菜谱 饭店翻译 各http://waiyu.en369.cn/yingyu/1686122431a20258.html
12.中国菜名英文翻译中文菜谱常见翻译方法 中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译https://m.360docs.net/doc/1710200927.html
13.英译策略范文12篇(全文)3 . 动词短语 + 复合宾语。中文用词喜欢重复,英文用词则追求简洁,忌讳重复。英译“使”字句不可过度倚赖 “make”,否则用词单调生硬,译文缺乏英语味儿,产生汉式英语。译者应充分发挥其主体性和创造性,进行发散思维,从英语丰富的词汇中提取恰当的同义词(词组)予以替换。例如: https://www.99xueshu.com/w/ikey4g9j1tyx.html
14.PEP五年级英语下册全册教案② 请一个学生选择图画,自己大声朗读;然后教师点击英文,听发音后全班跟读。遇到不会的单词可直接听发音,全班一起跟读。 ③ 教师提问:Can you do housework? 请学生任意选择,用I can….来回答。 注意:虽然是相同的五个短语,但通过不同方式的训练,让学生自主学习,教师可以让更多的同学参与到活动中。 (2)传话http://baijiahao.baidu.com/s?id=1713237895062393367&wfr=spider&for=pc
15.英语词汇“tracks”的读音翻译释义用法及例句to be on the right track (fig) 方向正确(確) fāngxiàng zhèngquètrack down vt [+ prey, criminal] 追踪(蹤)到 zhuīzōng dào 在这些条目还发现'tracks': 在英文解释里: derailment - multitrack - playlist - railroad - siding - sign - trackless 中文: 敷设- 踪 http://www.xuexi.run/67042.html
16.中国饮食的英译(精选十篇)二 中国菜谱的英文翻译要求 首先,名称与实物要一致。这种一致性是对菜谱翻译的最基本要求。因为只有准确翻译菜谱中所代表的菜品,才能帮助外国友人更好地通过名称来对菜品做一个初步的了解。例如。我们中国北方有一种比较流行的美食:春饼。如果按照字面来翻译,则一般会被译为:spring pancake.这个短语在老外的字典里将会https://www.360wenmi.com/f/cnkey5lb5x76.html
17.target有关短语Q:TARGET 这个英文是什么意思A:target 释义:n.目标;靶子 vt.把……作为目标;规定……的指标;瞄准某物 n.(Target)人名;(法)塔尔热;(英)塔吉特 短语:TARGET目标;塔吉特;指标Human Target替身标靶;替人标靶? Q:target的用法~?A:如:The sights of the gun must be in alignment with the target.枪的http://www.oppin.cn/tag/target%E6%9C%89%E5%85%B3%E7%9F%AD%E8%AF%AD