中文菜名的英译应该是我们大中华儿女人手必备的一项技能啊,为了把祖国的料理发扬光大安利向全世界,当然除了肉夹馍这样,突然措手不及发布的“官方译法”我们要背·诵·下来以外,其实中文菜名的英译在实战中是有一定技巧的,英语君来教你,以后翻译菜名都不是事儿!
一、以主料开头的翻译方法
1、介绍菜肴的主料和辅料:
公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chickencubeswithalmond
牛肉豆腐beefwithbeancurd
西红柿炒蛋Scrambledeggwithtomato
2、介绍菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duckwebswithmustardsauce
葱油鸡chickeninScallionoil
米酒鱼卷fishrollswithricewine
二、以烹制方法开头的翻译方法
1、介绍菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-friedporkfillet
烤乳猪roastsucklingpig
炒鳝片Stir-friedeelslices
2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料
公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
仔姜烧鸡条braisedchickenfilletwithtenderginger
3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braisedbeefwithbrownsauce
鱼香肉丝friedshreddedporkwithSweetandsoursauce
清炖猪蹄stewedpighoofincleansoup
三、以形状或口感开头的翻译方法
1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料
公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crispchickenwithsesame
陈皮兔丁dicedrabbitwithorangepeel
时蔬鸡片slicedchickenwithseasonalvegetables
2、介绍菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crispfriedspareribs
水煮嫩鱼tenderstewedfish
香煎鸡块fragrantfriedchicken
3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁
公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁鱼片slicedfishwithtomatosauce
椒麻鸡块cutletschickenwithhotpepper
黄酒脆皮虾仁crispshrimpswithricewinesauce
四、以人名或地名开头的翻译方法
1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐MaPobeancurd
四川水饺Sichuanboileddumpling
2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:东坡煨肘DongPostewedporkjoint
北京烤鸭RoastBeijingDuck
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法: